Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "house M.d." is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "house M.d." ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,920 --> 00:00:54,630
eh, ¡tio!
2
00:00:54,940 --> 00:00:57,210
Creo que se ha largado.
3
00:01:00,870 --> 00:01:03,540
Can baby shoes come out to play?
4
00:01:05,890 --> 00:01:06,870
Vamos.
5
00:01:07,040 --> 00:01:09,580
Manos en la cabeza, sal de ahi.
6
00:01:12,100 --> 00:01:15,040
no puedo salir si tengo
las manos en la cabeza.
7
00:01:15,670 --> 00:01:18,420
Solo ponlas donde pueda verlas, tio.
8
00:01:18,580 --> 00:01:22,070
Rápido. Rápido. ¡Vamos!.
9
00:01:26,570 --> 00:01:29,000
You high,popo?
10
00:01:29,110 --> 00:01:30,170
Yeah,man.
11
00:01:30,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,200 --> 00:01:38,200
¿Vienes o no?
2
00:01:53,830 --> 00:01:55,730
LA CASA DEL LAGO.
3
00:03:15,400 --> 00:03:17,500
- Hola, disculpe...
- Un momento. ¿OK?
4
00:03:20,010 --> 00:03:22,840
- Llene esto y espere allà .
- Soy la Dra. Forrester.
5
00:03:23,710 --> 00:03:26,610
- Me dijeron que reportara acà .
- Usted atenderà a 22 pacientes.
6
00:03:28,820 --> 00:03:32,120
- ¿Veintidòs?
- Si. Si tiene problemas, aviseme.
7
00:03:32,720 --> 00:03:35,620
Pero no se acostumbre a eso,
acà hay mucho trabajo.
8
00:03:36,130 --> 00:03:39,320
¿Què hace aqui?
Ya lo estabili
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,777 --> 00:01:19,654
<i>Quand le glamour rencontre
Dame Fortune</i>
2
00:01:19,817 --> 00:01:22,490
<i>on est les Hommes les plus
Heureux de la fête de la Terre.</i>
3
00:01:22,657 --> 00:01:27,287
<i>Et regardez, ce ne serait pas
Joe Piscopo près de la piscine ?</i>
4
00:01:29,937 --> 00:01:32,849
Al, tu as vu mon cendrier ?
5
00:01:33,017 --> 00:01:35,815
Oh, le voilà .
6
00:01:39,177 --> 00:01:42,533
Oui, je trouvais que cette bière avait
le goût de tes hamburgers.
7
00:01:42,817 --> 00:01:44,694
C'est une vieille recette de famille.
8
00:01:44,857 --> 00:01:49,248
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,267 --> 00:00:04,696
Are you thinking about taking drugs? Well...
2
00:00:04,929 --> 00:00:07,696
think again, because drugs are not the answer.
3
00:00:08,051 --> 00:00:09,959
Take it from me, Hank Wiggen.
4
00:00:11,187 --> 00:00:13,207
Oh, don't remember this ugly mug?
5
00:00:15,005 --> 00:00:16,582
Two years ago, I was a star.
6
00:00:16,624 --> 00:00:20,798
I won nine games in a row.
But by the end of August I was a goner.
7
00:00:20,815 --> 00:00:22,298
Cut, cut!
8
00:00:26,673 --> 00:00:27,960
Not good, huh?
9
00:00:28,506 --> 00:00:29,749
Well, you caught the ba
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,436 --> 00:03:43,903
Ãäðà âåé.
- Ãäðà âåé.
2
00:03:48,257 --> 00:03:50,641
ÃçâèÃåòå.
- Ãà ìî ìèÃóòêà .
3
00:03:52,220 --> 00:03:54,534
ÃîïúëÃåòå îÃçè ôîðìóëÿð òà ì.
4
00:03:54,670 --> 00:03:57,596
ÃÃ¥, à ç ñúì ä-ð Ãîðåñòúð.
Ãà çà õà ìè äà äîéäà òóê.
5
00:03:57,624 --> 00:04:01,074
ÃÃåñ ùå ïîåìåø 22-ìà ïà öèåÃòè.
6
00:04:01,317 --> 00:04:02,252
22?
7
00:04:02,252 --> 00:04:05,072
ÃÃåñ Ã¥ ñïîêîéÃî.
Ãêî Ãåùî çà ãà çèø, ìè áèïÃè.
8
00:04:05,072
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{994}Atenção fantasmas e demónios...
{994}{1090}...é a hora do|Doutor Wolfenstein.
{1092}{1162}Show de Atracções de criaturas.
{1198}{1236}O doutor chegou.
{1238}{1322}Não grite.|Não se mova.
{1325}{1397}Fique ligado no canal 68.
{1399}{1481}A noite de maratona|dos filmes de Halloween.
{1517}{1572}Sou o seu anfitrião,|o seu anfitrião fantasma...
{1574}{1660}...com o maior, Dr. Wolfenstein!
{1663}{1713}Vou estar convosco...
{1716}{1797}...até ao fim.
{1878}{1952}CAPITÃO SPAULDINGS
{1967}{2013}Olá amigos.|Sangue negro...
{2015}{2063}...violência,|aberrações da natureza...
{2063}{2111}...venham até ao Capitão Spauldi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,446 --> 00:00:08,446
<i>Señor.</i>
2
00:00:09,652 --> 00:00:11,725
Voy a tener que pedirle que
abra la puerta, por favor.
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,899
¿Qué les parece si hablamos de lo otro?
4
00:00:22,575 --> 00:00:25,083
Ya saben, la transmisión que
Abdul recibió con su pequeña radio.
5
00:00:25,258 --> 00:00:27,762
La chica francesa que
decÃa: "están todos muertos".
6
00:00:27,869 --> 00:00:29,481
Tenemos que decirle a los
demás cuando regresemos.
7
00:00:29,568 --> 00:00:31,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:31,699 --> 00:00:33,501
Si les decimos lo que
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Subtitles by BECO
{1077}{1138}HOUSE OF SAND
{5284}{5416}MARANHAO STATE|BRAZIL, 1910
{7026}{7094}Pedro, come here.
{7489}{7568}-There are some donkeys nearby.|-This is the place.
{7572}{7615}The map is right.
{7619}{7664}We've been here before.
{7791}{7897}These are the lagoons.|There will be water all over here.
{7909}{7952}We found it!
{7956}{7986}Come on!
{7990}{8074}We're settling here!
{8166}{8235}-We've found it!|-Come on!
{13922}{13961}Vasco...
{14014}{14091}...I know I agreed|to come here with you.
{14190}{14242}I never thought it would be easy.
{14429}{14487}I'm expecting a baby.
{14598}{14665}I waited to tell you unt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,284 --> 00:00:23,517
<i>- ¿Quieres tirar la toalla?
- No, no quiero tirar la toalla.</i>
2
00:00:23,584 --> 00:00:26,584
<i>Pensé que habÃas dicho eso.
No estoy molesto por nada.</i>
3
00:00:32,284 --> 00:00:33,451
¿Qué estás haciendo
aquà abajo?
4
00:00:33,517 --> 00:00:35,884
Pensé que solÃas comer
con el tipo en coma.
5
00:00:35,950 --> 00:00:37,784
Este es el tipo en
estado vegetativo.
6
00:00:37,851 --> 00:00:38,884
Mejor compañÃa.
7
00:00:38,950 --> 00:00:42,417
Oye, cuéntale de esos sherpas
a los que le echaste ácido...
8
00:00:42,484 --> 00:00:44,384
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,000 --> 00:02:34,194
Alyssa ?
2
00:02:38,040 --> 00:02:39,439
Dit is belachelijk.
3
00:03:37,600 --> 00:03:40,068
Geef je vader 's een knuffel.
- Waarom ?
4
00:03:40,280 --> 00:03:45,308
Omdat ie weg is met z'n verjaardag.
- Kunnen we dan wel 'n feestje geven ?
5
00:03:45,520 --> 00:03:48,318
Ik hoop dat je gedoucht hebt
en klaar voor school bent.
6
00:04:02,040 --> 00:04:03,871
Sam heeft de kast gesloopt.
7
00:04:10,920 --> 00:04:12,592
Donder op.
8
00:04:12,800 --> 00:04:14,119
Wegwezen.
9
00:04:15,080 --> 00:04:16,672
Blijf daar. Brave hond.
10
00:04:18,480 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,282 --> 00:01:13,617
Ste vi Kathy Nicolo?
2
00:01:16,245 --> 00:01:18,289
Da.
3
00:01:18,831 --> 00:01:21,834
Je to vaša hiša?
4
00:02:49,421 --> 00:02:54,260
Nadi se je seveda strinjala,
da je bila odlièna zamisel
5
00:02:54,301 --> 00:02:58,639
posekati drevesa pri našem
domu ob Kaspijskem morju,
6
00:02:58,764 --> 00:03:01,350
imeti morje razprostrto pred nami,
7
00:03:01,433 --> 00:03:06,480
seèi v brezmejnost z lastnimi oèmi,
8
00:03:06,605 --> 00:03:09,233
gledati veènost.
9
00:03:11,485 --> 00:03:16,240
Toda potem so naša življenja šla
po poti dreves,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,281 --> 00:00:04,182
- Ãîñåãà â Ãîçóåë.
- Ãîé äðóã çÃà å çà òîâà ?
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,685
- Ãèêîé.
- à ðîäèòåëèòå âè?
3
00:00:06,753 --> 00:00:10,985
ÃÃ¥ êà çâà ìå Ãà Ãèêîé. Ãìÿòà ìå,
֌ æèâîòúò Ãè çà âèñè îò òîâà .
4
00:00:11,091 --> 00:00:12,786
Ãðà çÿ äà ÿ ëúæà .
5
00:00:12,859 --> 00:00:15,828
ÃÃ¥ òðÿáâà ëè ïîÃÃ¥
äà ñè ðà çìåÃÿìå ëþáåçÃîñòè?
6
00:00:15,929 --> 00:00:17,863
- Ãà ê ñè?
7
00:00:17,931 --> 00:00:21,059
Ãóâñòâà ìå
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,800 --> 00:00:53,789
TEXAS - BEZPECNOST
2
00:00:55,680 --> 00:00:58,752
Stojà tu, že se tvuj zdroj
ve vezenà obrátil na vÃru.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,990
- VerÃÅ¡ mu?
- Ne.
4
00:01:02,840 --> 00:01:05,070
Sharpe, jedeme do kostela.
5
00:01:05,440 --> 00:01:07,749
Proto jsem nebral helikoptéru.
6
00:01:10,760 --> 00:01:12,796
Všichni zvednete ruce.
7
00:01:13,920 --> 00:01:15,638
Držte je nahore...
8
00:01:15,880 --> 00:01:17,677
a reknete: "Hej!"
9
00:01:17,880 --> 00:01:19,154
Reknete: "Ã!"
10
00:01:22,040 --> 00:01:24,349
Dobre. Posaïte se.
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,534 --> 00:00:21,891
El dolor de cabeza ha
sido arreglado.
2
00:00:21,892 --> 00:00:23,623
¿Ahora qué hacemos con la situacion?
3
00:00:23,624 --> 00:00:27,464
Mantente cerca del
telefono, ¿está bien?
4
00:00:28,033 --> 00:00:29,713
Si, por supuesto.
5
00:00:29,826 --> 00:00:30,982
Eso espero.
6
00:00:33,925 --> 00:00:35,285
¿Qué fué eso?
7
00:00:36,310 --> 00:00:37,310
Nada.
8
00:00:38,935 --> 00:00:40,535
Vuelve a dormir.
9
00:00:45,643 --> 00:00:49,705
ESTA ABUELA ES UN PELIGRO 2.
Tienes que salir de esto.
10
00:00:49,706 --> 00:00:52,975
Tú lo planeast
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,840 --> 00:00:15,440
¡Hola!
2
00:00:29,040 --> 00:00:31,040
¡Dr. Sebastian!
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,240
Dos cargas de antibióticos
para la tuberculosis.
4
00:00:35,320 --> 00:00:37,240
¡Necesitamos seis cargas para
el total de los pacientes!
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,200
Stoia Tucker necesita una clase de
matemáticas. Volveré mañana.
6
00:00:40,680 --> 00:00:42,640
¡Hola, hola!
7
00:00:46,360 --> 00:00:49,800
¡Vamos, vamos, dejen
pasar a la camioneta!
8
00:00:50,160 --> 00:00:51,400
¡Dejen pasar!
9
00:00:56,040 --> 00:00:58,120
Muevan esas cajas.
¡RÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,781 --> 00:01:10,866
Klaar?
2
00:01:26,007 --> 00:01:27,717
FBI.
3
00:01:27,800 --> 00:01:31,137
Gooi die zak er maar in.
- Wacht even.
4
00:01:33,305 --> 00:01:35,683
Hou je mond, opa.
5
00:01:36,307 --> 00:01:37,810
Tienduizend.
6
00:01:37,893 --> 00:01:40,604
Op die vent met die uitpuilende ogen.
7
00:01:40,689 --> 00:01:43,315
Lef, h??
8
00:01:44,733 --> 00:01:47,403
Zoals je wilt.
- Klaar? Vechten maar.
9
00:02:09,758 --> 00:02:11,968
Jullie zijn toch niet racistisch, h??
10
00:02:18,057 --> 00:02:21,270
FBI. Verroer je niet.
- Sta stil.
11
00:02:33,532 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:15,965
EL AMO DE LA CASA
2
00:00:40,807 --> 00:00:47,201
Ãsta es la historia
de un marido consentido,
3
00:00:47,327 --> 00:00:54,517
una clase extinta en nuestro paÃs,
pero que existe en el extranjero.
4
00:00:54,687 --> 00:00:59,886
Y también es la historia
de una heroÃna,
5
00:01:00,007 --> 00:01:05,718
no una heroÃna radiante,
elegantemente vestida
6
00:01:05,847 --> 00:01:10,557
y peinada como en las pelÃculas,
7
00:01:10,687 --> 00:01:16,444
sino una esposa y madre corriente,
8
00:01:16,567 --> 00:01:21,243
cuya vida se limita a las 4 paredes
de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,880 --> 00:00:15,240
¿Mark? ¡Mark!
2
00:00:16,110 --> 00:00:18,690
Mark, ¿podrÃas preguntarle a tu padre
si desea una hamburguesa?
3
00:00:19,134 --> 00:00:20,442
Lo sé, estás defendiendo
al mundo libre.
4
00:00:20,443 --> 00:00:22,747
Por favor, pregúntale a tu
papá si desea una hamburguesa.
5
00:00:22,990 --> 00:00:23,770
Papá.
6
00:00:25,150 --> 00:00:26,640
Papá.
7
00:00:27,580 --> 00:00:29,010
Mamá quiere saber si
deseas una hamburguesa.
8
00:00:32,691 --> 00:00:35,841
Mamá, no sé lo
que quiere.
9
00:00:42,858 --> 00:00:44,958
¿Deseas una hamburgue
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,240
¿Como puedo ayudarte
en esta preciosa mañana?
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,918
- ¿Tienes algun caso?
- Tres.
3
00:00:07,953 --> 00:00:11,070
Una joven afro-americana con un
transplante de pulmón...
4
00:00:11,105 --> 00:00:14,188
En los próximos dias solo vas
a pasar consulta.
5
00:00:14,223 --> 00:00:16,021
- Pero si acabas de decir...
- Estas mintiendo...
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,282
- ¿Entonces porque me preguntas?
- Por que si hubieras dicho la verdad...
7
00:00:19,317 --> 00:00:21,904
...solo te hubiera hecho antender
un dia de consultas.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,921 --> 00:01:15,712
Bent u Kathy Nicolo?
2
00:01:18,717 --> 00:01:19,713
Ja.
3
00:01:21,511 --> 00:01:23,053
Is dit uw huis?
4
00:02:51,637 --> 00:02:56,133
Nadi vond het uiteraard
ook een pracht idee...
5
00:02:56,350 --> 00:03:00,762
de bomen te vellen aan ons huis
aan de Kaspische Zee.
6
00:03:00,979 --> 00:03:03,386
Om de zee te kunnen zien.
7
00:03:03,606 --> 00:03:08,149
Om de oneindigheid
te kunnen zien met onze ogen.
8
00:03:08,569 --> 00:03:10,727
Om de toekomst te kunnen zien.
9
00:03:13,407 --> 00:03:18,152
Maar dan ging ons leven
de weg op van de bomen,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,800
Por la derecha. Por la derecha.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,800
Atrás, atrás. Anda, amigo.
3
00:00:11,280 --> 00:00:13,520
¡SÃ, Dan! ¡SÃ!
4
00:00:15,280 --> 00:00:18,480
Atrás, atrás. ¡Cuidado con el ala!
5
00:00:28,920 --> 00:00:30,320
¡SÃ!
6
00:00:54,280 --> 00:00:55,400
¿Te encuentras bien?
7
00:00:56,520 --> 00:00:58,480
¿Dan? Dan, háblame.
8
00:01:02,080 --> 00:01:03,920
¡Consigan un médico!
9
00:01:25,680 --> 00:01:27,680
PRIMERA DORSAL
10
00:01:41,880 --> 00:01:44,080
- Oye.
- Cierra la puerta.
11
00:01:44,160 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,320 --> 00:01:21,877
Ga maar.
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,309
Accepteer je creditcards ?
3
00:02:30,040 --> 00:02:32,429
Klootzak, wat denk je wel niet ?
4
00:02:40,240 --> 00:02:43,391
Laat hem met rust.
5
00:02:46,400 --> 00:02:49,153
Laat los, verdomme.
6
00:02:53,560 --> 00:02:55,710
Ik wil dat jullie weggaan.
7
00:02:56,840 --> 00:02:59,832
Niks aan de hand. We dolden maar wat.
8
00:02:59,960 --> 00:03:02,190
Niks aan de hand.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,239
Hier heb ik op gewacht, Dalton.
10
00:03:18,360 --> 00:03:19,998
Ik kan je wel aan.
11
00:03:20,920 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,630 --> 00:00:07,820
Estás colocado,tio?
2
00:00:08,260 --> 00:00:10,119
Policia con sentido del humor.
3
00:00:10,120 --> 00:00:12,040
Registra el coche de policia.
4
00:00:12,110 --> 00:00:15,750
También registra su coche particular,trabajo, casa.
5
00:00:16,050 --> 00:00:17,200
Foreman,vete!
6
00:00:17,310 --> 00:00:18,580
Soy el único que encuentra esto divertido?
7
00:00:18,620 --> 00:00:19,770
Robaste mi artÃculo.
8
00:00:19,810 --> 00:00:20,770
No harÃa eso.
9
00:00:20,850 --> 00:00:22,680
No somos amigos, somos compañeros.
10
00:00:22,750 --> 00:00:24,39
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{685}{745}www.titulky.com
{765}{861}NEW ORLEANS, LA - 1982
{2365}{2438}TRESPASSING|(titulky: LuckyBoy 2005)
{5365}{5454}U? je hodn? pozd?.|M?l by ses pod?vat venku.
{5491}{5537}Mysl???
{5562}{5699}Mn? osobn? je jedno,|kde ten malej sr?? je.
{5703}{5759}- Je to tv?j syn, Johne.|- N?? syn.
{5763}{5865}Je to jen velkej trn v m?m zadku.
{6038}{6084}Vym?nil bych ho, kdybych mohl.
{6093}{6139}Rozprodal na org?ny.
{6162}{6274}- Mus?? s n?m m?t v?c trp?livosti.|- Jo, jasn?.
{6278}{6324}- Prohledal jsi cel? d?m?|- Jo.
{6343}{6402}- V?? jist?, ?e ?el ven?|- To si pi?.
{6406}{6450}Ten chlapec je smutn?, Johne.
{6454}{6525}Te? se pravd?podobn? n?kd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,296 --> 00:01:37,854
<i>Buenos dÃas, damas y caballeros.</i>
2
00:01:37,931 --> 00:01:40,365
<i>Estamos iniciando</i>
<i>el descenso a Los Ãngeles.</i>
3
00:01:40,433 --> 00:01:42,060
<i>Ojalá hayan tenido un buen viaje.</i>
4
00:01:42,135 --> 00:01:44,865
<i>Vuelen pronto a Hawai con nosotros.</i>
5
00:01:44,938 --> 00:01:47,031
<i>Que tengan buenos dÃas.</i>
6
00:01:47,107 --> 00:01:48,631
NO PASE - QUIRÃFANO - ÃREA ESTÃRIL
7
00:01:48,708 --> 00:01:50,073
Como ves, nada cambió.
8
00:01:50,143 --> 00:01:53,306
Gracias por ocuparte de mis pacientes
en mi ausencia, No
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:08,240
Klaar?
2
00:01:22,760 --> 00:01:24,400
FBI.
3
00:01:24,480 --> 00:01:27,680
Gooi die zak er maar in.
- Wacht even.
4
00:01:29,760 --> 00:01:32,040
Hou je mond, opa.
5
00:01:32,640 --> 00:01:34,080
Tienduizend.
6
00:01:34,160 --> 00:01:36,760
Op die vent met die uitpuilende ogen.
7
00:01:36,840 --> 00:01:39,360
Lef, h??
8
00:01:40,720 --> 00:01:43,280
Zoals je wilt.
- Klaar ? Vechten maar.
9
00:02:04,720 --> 00:02:06,840
Jullie zijn toch niet racistisch, h??
10
00:02:12,680 --> 00:02:15,760
FBI. Verroer je niet.
- Sta stil.
11
00:02:27,520
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:20,400
Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,600
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:39,899 --> 00:01:41,764
Ga je naar Putney?
4
00:02:21,941 --> 00:02:25,206
We brengen je naar huis, klootzak.
5
00:02:31,251 --> 00:02:32,980
Breng ons naar het vliegveld.
6
00:03:24,370 --> 00:03:25,632
Verdomme.
7
00:03:48,795 --> 00:03:50,729
Ik zie jullie morgenavond.
8
00:05:52,885 --> 00:05:54,113
Hallo?
9
00:09:03,543 --> 00:09:07,343
Ze heeft niks.
Ze had een paniekaanval.
10
00:09:10,983 -->
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: monster, house, 2006, custom, nl, subbed, ntsc, dvdr, ftc,
original filename: Monster.House.2006.Custom.NL.Subbed.NTSC.DVDr-FTC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,691 --> 00:02:06,991
Hallo, hek.
2
00:02:15,903 --> 00:02:18,337
Hallo, blaadjes.
3
00:02:21,942 --> 00:02:24,242
Hallo, lucht.
4
00:03:28,675 --> 00:03:30,975
Ga van m'n gazon af.
5
00:03:32,379 --> 00:03:34,464
Indringer.
6
00:03:34,564 --> 00:03:37,133
Wil je levend opgegeten worden?
7
00:03:37,233 --> 00:03:40,484
Nee.
- Ga dan weg hier.
8
00:03:44,091 --> 00:03:46,391
M'n driewieler.
9
00:03:51,632 --> 00:03:54,396
Blijf uit de buurt van mijn huis.
10
00:04:17,090 --> 00:04:20,821
We komen te laat.
- Ja, mam, ik kom er aan.
11
00:04:22,396 --> 00:04:24,796
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,880 --> 00:01:45,633
DRIVEN
OBSESSIES IN HET DAGELIJKS LEVEN
2
00:01:54,200 --> 00:01:56,156
Pardon.
3
00:02:01,720 --> 00:02:05,679
Bent u dokter Margaret Ford?
4
00:02:05,800 --> 00:02:08,553
Wilt u misschien m'n boek signeren?
5
00:02:08,680 --> 00:02:10,636
Natuurlijk.
6
00:02:13,480 --> 00:02:15,789
Ik herkende u van de foto.
7
00:02:15,920 --> 00:02:18,480
U vindt het toch niet erg?
8
00:02:18,600 --> 00:02:21,956
Voor een vriend.
Het is m'n tweede exemplaar.
9
00:02:22,080 --> 00:02:25,277
Het doet me dubbel plezier
dat u 't gekocht hebt.
10
00:02:25,400 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,725 --> 00:00:07,556
Jessica.
2
00:00:09,829 --> 00:00:11,990
Jessica.
3
00:00:12,065 --> 00:00:14,158
Anda. Debemos irnos.
4
00:00:16,503 --> 00:00:19,961
- Apúrate o te quedarás, linda.
- No me siento bien.
5
00:00:26,846 --> 00:00:29,644
- No estás caliente.
- Me duele el estómago.
6
00:00:29,716 --> 00:00:31,616
Mi amor, si no tienes fiebre--
7
00:00:31,685 --> 00:00:34,051
No quiero ir a la escuela.
Estudiaré aquÃ.
8
00:00:35,989 --> 00:00:38,184
Jessica, ¿qué pasa?
9
00:00:40,727 --> 00:00:42,285
Todos me odian.
10
00:00:44,464 --> 00:00:45,954
No te
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: full, house, e0, 4, kor, 2004, sdtvrip, icedrama,
original filename: [____].Full.House.E04.KOR.2004.SDTVRiP.XViD-iCEDRAMA.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
??????:YYJtc rmvb??
??????: cefiro2
2
00:00:18,832 --> 00:00:19,955
????
3
00:00:21,108 --> 00:00:22,665
????
4
00:00:24,766 --> 00:00:26,300
????ô?????û????????
5
00:00:26,345 --> 00:00:28,800
?????????æ
??????????
6
00:00:30,024 --> 00:00:31,439
???????,???????????
7
00:00:31,474 --> 00:00:33,445
û??,û???
8
00:00:34,737 --> 00:00:37,709
?????,???????????æ
9
00:00:37,744 --> 00:00:39,289
??????
10
00:00:43,022 --> 00:00:44,033
?????
11
00:00:45,319 --> 00:00:49,302
????????????????????????
12
00:00:50,536 --> 00:00:52,005
??ô?
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, 4x0, ingeri, pazitori,
original filename: 51455-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
1
00:00:01,100 --> 00:00:02,870
Erau niste tipi draguti acolo.
2
00:00:02,970 --> 00:00:05,810
Dar toti sunt asa de tacuti.
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,210
Zambete ciudate si palme transpirate.
4
00:00:09,320 --> 00:00:13,010
Nu ma astept ca Brad Pitt
sa intre la St. Theresa.
5
00:00:13,450 --> 00:00:16,850
Doar cineva care sa ma faca
sa rad. Cineva cu un zambet placut.
6
00:00:16,960 --> 00:00:18,500
Care sa aiba par.
7
00:00:18,830 --> 00:00:20,050
Stiti dvs,
8
00:00:20,370 --> 00:00:22,930
cineva ca dvs, domnule Franklin.
9
00:00:24,720 --> 00:00:28,310
E pacat ca urmeaza sa
va incinereze.
10
00:00:54,820 --> 00:00:56,760
Pot sa va ajut?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{939}{2415}â¢((PUZZLE))
{2415}{2705}ÃÃáà ÃÃã ÃÃà ÃÃã ÃáãÃÃÃã ãä ÃáÃÃáã|ÃÃì Ãì ÃÃáà ÃÃÃÃáÃà ÃáæÃà Ãæ ÃáÃÃÃãÃ|ãà ÃáÃÃÃ
{2800}{3200}ÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ|â¢( ÃÃÃÃÃã ÃÃÃÃÃä )
{10395}{10498}ÃáÃÃÃì ÃÃà ãä ÃÃÃæÃà 1931|"áæÃ-ÃäÃÃáæÃ"
{10518}{10670}ÃÃø ÃÃÃà åÃÃá ãÃÃáà ÃÃÃæà ÃÃäÃà äæÃÃð|ÃÃÃá ÃáÃá ÃÃÃÃÃÃð Ãáì Ãæãà ãä ÃáÃãÃÃ
{10680}{10795}Ãì ãà ÃÃä ÃÃáà ÃáÃåà ÃæãÃð|ãÃóÃãóÃà "ÃÃäÃ-ÃÃ" ÃáÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃ
{10821}{10942}ÃÃä Ãá
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: house, of, games, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, uk,
original filename: 25558-House_of_Games_(1987)-23_976_FPS.zip
{2862}{2911}Excuse me.
{2935}{2984}Excuse me!
{3050}{3114}Are you Doctor Margaret Ford?
{3117}{3149}Yes.
{3152}{3221}Could I ask you, would you sign my book?
{3224}{3273}Yes, of course.
{3344}{3402}I recognised you from your picture.
{3405}{3469}- I hope I'm not inconveniencing you.|- Not at all.
{3472}{3556}It's for a friend.|It's the second one I bought.
{3559}{3639}Then I'm doubly pleased.|Thank you for buying it.
{3642}{3691}You've helped me very much.
{3714}{3763}I'm very glad I have.
{3766}{3815}Thank you.
{3818}{3867}Goodbye.
{4057}{4118}<i>(woman)</i> And I saw the face of an animal.
{4135}{4216}And I said that we all try|to run from experience -
{4219}{4329}from expe
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: jing, mo, gaa, ting, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, house, of, fury, blu, ray, 72, p, x26, 4, dtshdcore, his@siluhd,
original filename: 53542-Jing_mo_gaa_ting_(2005)-23_976_FPS.zip
1
00:00:01,700 --> 00:00:29,700
Subtitrat de BlackM00N (2005)
2
00:00:31,500 --> 00:00:32,400
Nu am apasat asa de tare!
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Dar doare!
4
00:00:33,600 --> 00:00:34,900
Unde doare? Aici?
5
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
Nu, nu.
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,100
Aia e, cchiar acolo.
7
00:00:42,200 --> 00:00:43,800
Nu mai fa atata galagie.
8
00:00:44,400 --> 00:00:45,400
Cum se poate sa doara?
9
00:00:45,600 --> 00:00:46,500
Nu doare nici un pic.
10
00:00:47,400 --> 00:00:48,900
E doar o chestie mica.
11
00:00:53,500 --> 00:00:54,400
Fara bautura.
12
00:00:54,700 --> 00:00:55,600
Dar eu nu mai beau.
13
00:00:55
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: house, m, d, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, md, 1x1, sports, medicine, ws, fov,
original filename: 50242-House_M_D__(2004)-23_97_FPS.zip
1
00:00:03,236 --> 00:00:04,931
Vreti sa luati droguri?
2
00:00:05,005 --> 00:00:08,941
Mai ganditi-va, pentru
ca nu drogurile sunt raspunsul.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,000
V-o spun eu, Hank Wiggen.
4
00:00:12,145 --> 00:00:14,238
Oh, va amintiti fata aia stupida?
5
00:00:15,915 --> 00:00:19,851
Acum doi ani, eram o vedeta.
Am castigat 9 jocuri la rand.
6
00:00:19,919 --> 00:00:23,548
- La sfarsitul lui august, s-a terminat-
- Taie! Taie!
7
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
- Nu-i bine, huh?
- Ei, ai prins ideea.
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,088
Da.
9
00:00:32,165 --> 00:00:37,865
Uite, de obicei nu dau indicatii,
dar incearca asa.
10
00:00:37
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: house, of, the, spirits, 1993, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 47254-House_of_the_Spirits,_The_(1993)-25_FPS.zip
1
00:01:33,490 --> 00:01:34,952
M? bucur c? m-am ?ntors.
2
00:01:42,177 --> 00:01:44,850
Vino, tat?.
3
00:01:59,342 --> 00:02:00,971
Noi, oamenii.
4
00:02:02,433 --> 00:02:04,312
avem o memorie fragil?.
5
00:02:04,855 --> 00:02:06,943
Iar via?a ne e foarte scurt?.
6
00:02:07,987 --> 00:02:09,157
Totul se ?nt?mpl? repede,
7
00:02:09,157 --> 00:02:13,333
Nu avem timp s? ?n?elegem leg?tura
dintre evenimente.
8
00:02:14,502 --> 00:02:17,133
Mama ?inea un jurnal ?i avea agende,
9
00:02:17,301 --> 00:02:19,305
ca s? nu piard? no?iunea timpului.
10
00:02:24,359 --> 00:02:25,695
Ce s-a ?nt?mplat tat??
11
00:02:30,456 --> 00:02:31,751
Vrei s? te ?n
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: house, m, d, ep, 4x0, 2, 3, 9, 7, fps, md, the, right, stuff,
original filename: 55787-House_M_D__ep_4x02-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,336 --> 00:00:03,608
"Ochi Mare, sunt Cobra zero sase,
am intrat pe teritoriul indian "
2
00:00:03,670 --> 00:00:07,057
"ma apropii de punctul patru.
Cer confirmare de atac a tintei."
3
00:00:07,114 --> 00:00:08,424
"la prima apropiere."
4
00:00:08,469 --> 00:00:12,147
"Receptionat, Cobra zero sase. Ochiul Mare
asteapta si el confirmarea."
5
00:00:12,291 --> 00:00:14,734
"Asteptam oricat, Ochi Mare,
n-avem ce face."
6
00:00:14,749 --> 00:00:17,122
"de fapt.
Nu prea pot face un viraj in U aici."
7
00:00:17,186 --> 00:00:19,598
"Am inteles, Cobra.
Asteapta confirmarea."
8
00:01:10,085 --> 00:01:11,568
Capitan Cooper, esti bine?
9
00:01
1
00:00:04,000 --> 00:00:12,000
Traducerea ?i adaptarea: NICA BOGDAN
2
00:00:12,001 --> 00:00:20,000
Vizionare pl?cut?!
3
00:00:46,236 --> 00:00:48,988
CASA SIGUR?
4
00:01:34,400 --> 00:01:36,000
Da?
5
00:01:36,925 --> 00:01:38,925
10:30. Da, ?tiu.
6
00:01:55,438 --> 00:01:58,638
Se pare c? amiralul a crescut ?n sondaje.
7
00:01:58,691 --> 00:02:00,291
Pun pariu c?-i fericit.
8
00:02:26,402 --> 00:02:29,070
Trebuie s? ne tragem ?ara ?napoi,
de pe marginea unui
9
00:02:29,070 --> 00:02:33,143
dezastru, ?i s? o transform?m
?ntr-o na?iune-lider.
10
00:02:43,635 --> 00:02:46,603
Teresa, crezi c? Michelmore va
fi ales pre?edinte?
11
00:02:46,6
Şunun için altyazılar "house M.d."
keywords: house, of, flying, daggers, 2004, cd, 2, team, apex, 1,
original filename: 6a81446e6159b18f415c49fe99d860bf.zip
00:00:01:Chcê to skoñczyæ.
00:00:03:Idziesz sama?
00:00:08:Chcia³bym byæ raz wiatrem.
00:00:09:Dok¹d pójdziesz?
00:00:11:Kto wie. W któr¹kolwiek stronê powieje wiatr.
00:00:14:Nie wracasz do "Lataj¹cych Sztyletów"?
00:00:17:Chcesz bym wróci³a?
00:00:22:OpuÅci³am ich, dlaczego mia³abym wróciæ?
00:00:30:Dziêkujê za wszystko, co dla mnie zabi³eÅ.
00:06:31:To ty.
00:06:32:ChodŸ.
00:09:14:Powiedzia³eÅ, ¿e wiatr nie|móg³by siê zatrzymaæ.
00:09:18:Figlarny wiatr zatrzymuje siê gdy chce.
00:09:23:Nie powinieneŠby³ wracaæ.
00:09:25:Wróci³em,
00:09:29:dla ciebie.
00:10:22:Nia!
00:10:31:Xiao-Mei, wróci³aÅ.
00:10:44:Kto by uwierzy³, ¿e Pani Pa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,239 --> 00:00:13,239
kroatizacija: džabaludin
MMIV / XII
2
00:00:18,913 --> 00:00:23,913
K U à A L E T E à I H B O D E Ž A
3
00:00:24,900 --> 00:00:25,900
KINA, 859. godina naše ere