Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "even Stevens" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "even Stevens" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: 1528, even, stevens, movie, the, 2003, tv, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15283-Even_Stevens_Movie,_The_(2003)_(TV)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,540 --> 00:00:41,905
Perfect.
2
00:00:50,917 --> 00:00:54,853
# As we look back on junior high
3
00:00:54,921 --> 00:01:00,325
# Our fondest thoughts will be with thy
4
00:01:00,393 --> 00:01:02,657
# Oh, mighty Lawrence
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,424
# Hail our alma mater
6
00:01:04,497 --> 00:01:09,059
# lnside your walls
we blossomed and we grew
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,262
# We sing your praise
8
00:01:11,337 --> 00:01:13,430
# The green and gold forever
9
00:01:13,506 --> 00:01:16,805
# And to thee, your wombat whiskers,
we'll...
10
00:01:16,876 --> 00:01:1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{972}{1005}Perfect.
{1221}{1315}As we look back on junior high
{1317}{1446}Our fondest thoughts will be with thy
{1448}{1502}Oh, mighty Lawrence
{1504}{1545}Hail our alma mater
{1546}{1656}lnside your walls|we blossomed and we grew
{1658}{1709}We sing your praise
{1710}{1761}The green and gold forever
{1762}{1841}And to thee, your wombat whiskers,|we'll...
{1843}{1908}We'll be true
{2090}{2191}Ruby Mendel, thank you. ''Our Beloved|Alma Mater'' never sounded lovelier.
{2193}{2264}Oh, my gosh, guys.
{2266}{2352}- l'm going to miss you so much.|- But, Ren, we'll be together in high school.
{2354}{2400}- l know, but l'm just a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,539 --> 00:00:30,539
Readjustment by <b>misshu</b>
<i>www.misshu.go.ro</i>
2
00:00:40,540 --> 00:00:41,905
Perfect.
3
00:00:50,917 --> 00:00:54,853
# As we look back on junior high
4
00:00:54,921 --> 00:01:00,325
# Our fondest thoughts will be with thy
5
00:01:00,393 --> 00:01:02,657
# Oh, mighty Lawrence
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,424
# Hail our alma mater
7
00:01:04,497 --> 00:01:09,059
# Inside your walls
we blossomed and we grew
8
00:01:09,135 --> 00:01:11,262
# We sing your praise
9
00:01:11,337 --> 00:01:13,430
# The green and gold forever
10
00:01:13,506 -->
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,539 --> 00:00:30,539
Readjustment by <b>misshu</b>
<i>www.misshu.go.ro</i>
2
00:00:40,540 --> 00:00:41,905
Perfect.
3
00:00:50,917 --> 00:00:54,853
# As we look back on junior high
4
00:00:54,921 --> 00:01:00,325
# Our fondest thoughts will be with thy
5
00:01:00,393 --> 00:01:02,657
# Oh, mighty Lawrence
6
00:01:02,729 --> 00:01:04,424
# Hail our alma mater
7
00:01:04,497 --> 00:01:09,059
# Inside your walls
we blossomed and we grew
8
00:01:09,135 --> 00:01:11,262
# We sing your praise
9
00:01:11,337 --> 00:01:13,430
# The green and gold forever
10
00:01:13,506 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{972}{1005}Perfect.
{1221}{1315}As we look back on junior high
{1317}{1446}Our fondest thoughts will be with thy
{1448}{1502}Oh, mighty Lawrence
{1504}{1545}Hail our alma mater
{1546}{1656}lnside your walls|we blossomed and we grew
{1658}{1709}We sing your praise
{1710}{1761}The green and gold forever
{1762}{1841}And to thee, your wombat whiskers,|we'll...
{1843}{1908}We'll be true
{2090}{2191}Ruby Mendel, thank you. ''Our Beloved|Alma Mater'' never sounded lovelier.
{2193}{2264}Oh, my gosh, guys.
{2266}{2352}- l'm going to miss you so much.|- But, Ren, we'll be together in high school.
{2354}{2400}- l know, but l'm just a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:30,780
January 1793.
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
The british fleet lies at
anchor at Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,782
Ships and men rot in idleness.
Across the channel,
4
00:00:35,783 --> 00:00:38,483
revolution in France is sweeping away
the old order.
5
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
- Shore boat, ahoy!
- Aye, aye!
6
00:01:43,000 --> 00:01:46,880
Jump!
You'll be all right!
7
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Welcome to purgatory.
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Mr. Eccleston, sir.
9
00:02:18,000 --> 00:02:21,620
- Come aboard, sir.
- Your nam
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,255 --> 00:01:15,975
Výsadková lodi, ahój!
2
00:01:16,055 --> 00:01:17,135
Aye, aye.
3
00:01:43,941 --> 00:01:45,061
Skoè!
4
00:01:45,141 --> 00:01:46,741
Budeš v poøádku.
5
00:02:08,906 --> 00:02:10,986
Výtej v oèistci.
6
00:02:15,907 --> 00:02:17,347
Pan Eccleston, pane.
7
00:02:18,548 --> 00:02:20,548
Pojïte ba palubu, pane.
8
00:02:20,628 --> 00:02:21,708
Vaše jméno?
9
00:02:21,788 --> 00:02:24,109
Horatio Hornblower, pane,
lodnà poddùstojnÃk.
10
00:02:24,189 --> 00:02:25,709
Eccleston, prvnà dùstojnÃk.
11
00:02:25,789 --> 00:02:26,709
Pan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,780
Enero de 1793
2
00:00:30,781 --> 00:00:33,181
La Flota Británica está
anclada en Spithead.
3
00:00:33,182 --> 00:00:35,682
Hombres y barcos se consumen
en la inactividad.
4
00:00:35,683 --> 00:00:37,983
Al otro lado del Canal, en Francia
5
00:00:37,984 --> 00:00:40,384
La Revolución arrasa el viejo orden.
6
00:01:14,000 --> 00:01:17,800
-¡Bote a la vista!
-¡Bien, bien!
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,880
¡Salte!
¡Todo irá bien!
8
00:02:08,700 --> 00:02:11,200
Bienvenido al Purgatorio.
9
00:02:16,000 --> 00:02:18,520
Mr. Eccleston, Sr.
10
0
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: skupljaci, perja, 1967, english, en, aleksandar, petrovic, even, met, happy, gypsies,
original filename: Skupljaci perja - 1967 - - English - en - bf538a1620a60e20ae585300664c399b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,733 --> 00:00:24,524
I MET A HAPPY GIPSY, TOO
2
00:02:18,807 --> 00:02:22,800
Hop in, Tisa,
you'll get soaked.
3
00:02:27,007 --> 00:02:31,875
Are you running away again?
- No, I was at my aunt's.
4
00:02:33,046 --> 00:02:36,004
Mirta sent me.
- Like hell he did!
5
00:02:38,686 --> 00:02:41,917
Mirta says you want to be
a cafe singer. Is that true?
6
00:02:42,246 --> 00:02:45,283
I'm not ashamed of that. I don't
want to tend geese all my life.
7
00:02:45,406 --> 00:02:48,283
Has Mirta plucked
the geese yet?
8
00:02:49,085 --> 00:02:53,636
Not yet, they're not ready.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,116 --> 00:00:56,301
Dacã vrei sã ºtii adevãrul despre cineva,
gãseºte-le visele ºi dã-le înapoi.
2
00:01:02,905 --> 00:01:07,857
Cu toþii urmãrim ceva...
Sau mai bine spus banii.
3
00:01:08,848 --> 00:01:10,680
Sau dragostea.
4
00:01:12,392 --> 00:01:15,015
Nu ºtiu,
poate încã o ºansã.
5
00:01:18,277 --> 00:01:22,823
Ceea ce cãutãm cu adevãrat
e mai multã viaþã.
6
00:01:25,456 --> 00:01:27,782
Da, domnule.
7
00:01:28,991 --> 00:01:31,523
Mai mult din viaþa aceasta minunatã.
8
00:01:38,002 --> 00:01:43,329
Dar dacã nu ai grijã,
o sã cauþi ºi m
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: auch, zwerge, haben, klein, angefangen, 1970, 1, cd, polish, pl, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd,
original filename: Auch Zwerge haben klein angefangen - 1970 - 1CD - Polish - pl - 6d50f00a46a2cac8561c3baa4088cd95.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.3 MB| Even.Dwarfs.Started.Small.1968.iNT.DVDRip.Xvid-WRD
{120}{244}t?umaczy?: karmazyn|Synchro: sdew6@wp.pl
{1359}{1554}NAWET KAR?Y BY?Y KIEDY? MA?E
{6250}{6426}Jeste?my w Son Co?tam / Dom m??czyzn / Dom kobiet / Budynek gospodarczy / Droga do gdzie?
{6843}{6887}Twoja g?owa do g?ry.
{6891}{6935}Patrz na mnie.
{6929}{6997}Tablica do g?ry. Na wysoko?? klatki piersiowej.
{7001}{7045}Wy?ej.
{7039}{7101}Za wysoko.
{7125}{7193}No, tak moze by?..
{7197}{7264}Oprze? g?ow?.
{7293}{7374}Patrz bardziej na mnie.
{7413}{7467}Tak.
{7532}{7576}G?owa na bok.
{7590}{7634}Szybciej.
{7638}{7682}Bardziej na b
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 1, cd, polish, pl,
original filename: Even Cowgirls Get the Blues - 1993 - 1CD - Polish - pl - 549bc410b1c524f1e1ed6b4355ddd836.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,000
U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,
?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
2
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,
w z biednego przedmie?cia w Richmond
3
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
w stanie Wirginia,
tak jak Sissy,
4
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
a tw?j w?asny tatu?
?artuje sobie,
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
6
00:00:52,000 --> 00:00:56,000
wtedy hartujesz si?...
albo si? za?amujesz.
7
00:00:56,000 --> 00:01:05,000
...happy birthday to you.
8
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Pomy?la?a? jakie? ?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,733 --> 00:00:14,564
To je bio Drugi Svjetski rat.
2
00:00:20,093 --> 00:00:21,924
A ovako ga se sjeæamo...
3
00:00:23,133 --> 00:00:24,532
na filmu.
4
00:00:24,613 --> 00:00:27,173
Crno-bijelom igranom filmu.
5
00:00:35,053 --> 00:00:37,613
A ovako je doista izgledalo.
6
00:00:40,893 --> 00:00:44,124
Ovako je izgledao onima koji su bili tamo.
7
00:00:47,133 --> 00:00:49,203
Ovo je jedinstveni film u boji.
8
00:00:49,293 --> 00:00:52,922
Najobuhvatnija zabilješka u boji
rata u Europi.
9
00:01:08,373 --> 00:01:11,410
Moj je otac bio George Stevens,
redatelj filma.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: doc, george, stevens, d, day, to, berlin, 1994, divx, 6, vo, eng,
original filename: 4aab4ebb2a86cb563dbd39ea1f50b464.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,477 --> 00:00:29,071
This was World War ll.
2
00:00:34,218 --> 00:00:36,812
And this is how we remember it:
3
00:00:37,355 --> 00:00:41,758
On film. Black-and-white
motion-picture film.
4
00:00:49,934 --> 00:00:53,233
And this is the way it really looked.
5
00:00:55,840 --> 00:00:59,003
This is the way it looked
to those who were there.
6
00:01:02,313 --> 00:01:04,508
This is unique color film.
7
00:01:04,682 --> 00:01:08,618
The most comprehensive color record
of the war in Europe.
8
00:01:24,468 --> 00:01:27,369
My father was George Stevens,
the film director.
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:49,944
LA ÃLTIMA APUESTA
2
00:00:50,116 --> 00:00:52,744
Si quiere conocer
la verdad sobre una persona...
3
00:00:53,019 --> 00:00:54,418
descubra su sueño...
4
00:00:54,621 --> 00:00:56,316
y después,
vuelva al principio.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,126
Todos perseguimos algo.
6
00:01:06,266 --> 00:01:07,358
Más dinero...
7
00:01:08,568 --> 00:01:09,592
más amor...
8
00:01:12,272 --> 00:01:14,672
Bien, no sé,
quizás una oportunidad más.
9
00:01:18,278 --> 00:01:20,178
Pero lo que realmente
queremos...
10
00:01:21,514 --> 00:01:22,640
es má
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: will, grace, 1998, 1, cd, english, en, and, s03e1, poker, i, dont, even, like, her, djj, home, sapo, pt, s03e18,
original filename: Will & Grace - 1998 - 1CD - English - en - 5a43b2c10056295c3d5e29d978cf4146.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,414 --> 00:00:05,667
Last cards.
Down and dirty.
2
00:00:05,770 --> 00:00:09,264
- Pair of queens starts.
- That would be us!
3
00:00:10,292 --> 00:00:13,826
That was funny the first 15 times you did it,
but now you're just slowing down the game.
4
00:00:15,115 --> 00:00:17,685
Sounds like we've got
a bitter straight at the table.
5
00:00:19,443 --> 00:00:21,430
So tell me, Rob...
6
00:00:21,473 --> 00:00:23,922
How was the traffic
coming over here?
7
00:00:24,407 --> 00:00:26,374
Not too bad.
8
00:00:26,477 --> 00:00:29,368
You just gave away your hand, my friend.
9
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: 1446, auch, zwerge, haben, klein, angefangen, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd,
original filename: 1446-Auch_Zwerge_haben_klein_angefangen.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
00:00:36:U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,|?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
00:00:41:Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,|w z biednego przedmie?cia w Richmond
00:00:45:w stanie Wirginia,|tak jak Sissy,
00:00:47:a tw?j w?asny tatu?|?artuje sobie,
00:00:50:?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
00:00:52:wtedy hartujesz si?...|albo si? za?amujesz.
00:00:56:...happy birthday to you.
00:01:05:Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:01:08:Nie, i obawiam si?, ?e nie pomo?e tu|?aden neurochirurg.
00:01:11:Hej, ona mo?e by? rze?nikiem.
00:01:13:W dwa lata zarobi?aby na emerytur?|tylko oszukuj?c na wadze.
00:01:18:By?aby piekielnie dobrym autostopowiczem.
00:01:20:Gdyby by?a ch?opcem, oczywi?cie.
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
# Happy birthday to you,
happy birthday to you #
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
# Happy birthday,
dear Sissy... #
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise
of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,677 --> 00:00:49,944
LA ÃLTIMA APUESTA
2
00:00:50,116 --> 00:00:52,744
Si quiere conocer
la verdad sobre una persona...
3
00:00:53,019 --> 00:00:54,418
descubra su sueño...
4
00:00:54,621 --> 00:00:56,316
y después,
vuelva al principio.
5
00:01:02,896 --> 00:01:05,126
Todos perseguimos algo.
6
00:01:06,266 --> 00:01:07,358
Más dinero...
7
00:01:08,568 --> 00:01:09,592
más amor...
8
00:01:12,272 --> 00:01:14,672
Bien, no sé,
quizás una oportunidad más.
9
00:01:18,278 --> 00:01:20,178
Pero lo que realmente
queremos...
10
00:01:21,514 --> 00:01:22,640
es má
00:00:29:Stycze? 1793. Brytyjska flota kotwiczy w Spithead.|Okr?ty i ludzie gnij? bezczynnie.
00:00:33:Za Kana?em, we Francji rewolucja|burzy stary porz?dek.
00:01:01:R?WNE SZANSE
00:01:05:T?UMACZENIE ZE S?UCHU: HELENA hskowron@wp.pl
00:01:09:<<KinoMania Sub Group>>|kmsg.no-ip.info
00:01:14:-Opowiedzcie si?!|-Oficer!
00:01:43:Prosz? wchodzi?!|Poradzi pan sobie!
00:02:08:Witam w czy??cu.
00:02:15:Panie poruczniku!
00:02:18:-W?a?nie przyby?.|-Jak si? pan nazywa?
00:02:22:-Horatio Hornblower, aspirant.|-Eccleston, pierwszy oficer.
00:02:25:Pan Chadd, oficer wachtowy
00:02:29:Gdzie pa?skie klamoty?
00:02:32:M?j kufer? W?a?nie go wci?gaj?.
00:02:35:Dopilnuj?, ?eby znalaz? si? pod po
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: auch, zwerge, haben, klein, angefangen, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd,
original filename: Auch_Zwerge_haben_klein_angefangen.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,140 --> 00:00:31,928
de Britse vloot ligt werkeloos
voor anker bij Spithead
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,378
in Frankrijk wordt de oude orde
weggevaagd door de revolutie
3
00:01:13,500 --> 00:01:16,094
Kustboot, ahoi.
4
00:01:43,140 --> 00:01:45,893
Springen. Dat gaat best.
5
00:02:08,180 --> 00:02:10,330
Welkom in het vagevuur.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,575
Mr. Eccleston.
7
00:02:17,740 --> 00:02:20,698
Ik kom me aan boord melden.
- Naam ?
8
00:02:20,860 --> 00:02:24,773
Horatio Hornblower, midscheepsman.
- Eccleston.
9
00:02:24,940 --> 00:02:27,249
Mr. Chadd, luite
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: even, money, 2006, 1, cd, portuguese, pt, 2007, eng, philbox,
original filename: Even Money - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 80b2f9d8686b451057bd0ee5ebc4932c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,678 --> 00:00:57,945
" A ?LTIMA APOSTA "
2
00:00:58,117 --> 00:01:00,745
<i><b>Se quiser saber
a verdade sobre uma pessoa...</b></i>
3
00:01:01,019 --> 00:01:02,418
<i><b>descubra o seu sonho...</b></i>
4
00:01:02,621 --> 00:01:04,316
<i><b>e trabalhe de tr?s para frente.</b></i>
5
00:01:10,896 --> 00:01:13,126
<i><b>Todos perseguimos
qualquer coisa.</b></i>
6
00:01:14,266 --> 00:01:15,358
<i><b>Mais dinheiro...</b></i>
7
00:01:16,568 --> 00:01:17,592
<i><b>mais amor...</b></i>
8
00:01:20,272 --> 00:01:22,672
<i><b>n?o sei,
talvez mais uma oportunidade.</b></i>
9
00:01:
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: even, cowgirls, get, the, blues, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, saphire,
original filename: Even Cowgirls Get the Blues (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,074 --> 00:00:29,842
Happy birthday to you, happy birthday to you
2
00:00:29,879 --> 00:00:34,942
Happy birthday, dear Sissy...
3
00:00:34,984 --> 00:00:38,181
The surprise of Sissy Hankshaw
4
00:00:38,221 --> 00:00:41,054
is that she did not grow up
a neurotic disaster.
5
00:00:41,091 --> 00:00:44,185
If you were a small girl
in a low-income suburb
6
00:00:44,227 --> 00:00:47,424
of Richmond, Virginia,
as Sissy was,
7
00:00:47,464 --> 00:00:49,432
and your own daddy
sometimes makes jokes
8
00:00:49,466 --> 00:00:52,094
about you being
"all thumbs,"
9
00:00:52,135 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1419}{1615}Even Dwarfs Started Small
{7131}{7249}Your head up! Look at me!|Your sign up!
{7253}{7381}Make that chest high!|Sign higher! Too high!
{7417}{7464}That's it!
{7510}{7655}Lean your head back!|Look more at me!
{7714}{7743}Yes!
{7850}{7942}Head to one side!
{7975}{8060}Look more to one side.|Look that way!
{8063}{8189}All the way to the side, more yet!|Okay.
{8281}{8351}Keep looking that way!
{8506}{8605}Now turn around! Turn around!
{8611}{8680}Are you dumb or something?
{8835}{8936}My ears are ringing.|Someone's thinking of me.
{10087}{10181}You might as well confess.|We already know.
{10185}{10314}No. l won't tell you.
{103
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: auch, zwerge, haben, klein, angefangen, 1970, 1, cd, english, even, dwarfs, started, small, 1968, int, wrd, eng,
original filename: Auch Zwerge haben klein angefangen - 1970 - 1CD - English - en - aa404774f3878e3ba5569957b0e301a7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
00:00:36:U Sissy Hank show niezwyk?e by?o to,|?e nie wyros?a na zwariowan? neurotyczk?.
00:00:41:Je?li jeste? ma?? dziewczynk?,|w z biednego przedmie?cia w Richmond
00:00:45:w stanie Wirginia,|tak jak Sissy,
00:00:47:a tw?j w?asny tatu?|?artuje sobie,
00:00:50:?e "jeste? ca?a z kciuk?w"
00:00:52:wtedy hartujesz si?...|albo si? za?amujesz.
00:00:56:...happy birthday to you.
00:01:05:Pomy?la?a? jakie? ?yczenie?
00:01:08:Nie, i obawiam si?, ?e nie pomo?e tu|?aden neurochirurg.
00:01:11:Hej, ona mo?e by? rze?nikiem.
00:01:13:W dwa lata zarobi?aby na emerytur?|tylko oszukuj?c na wadze.
00:01:18:By?aby piekielnie dobrym autostopowiczem.
00:01:20:Gdyby by?a ch?opcem, oczywi?cie.
00:01
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: even, dwarfs, started, small, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1970,
original filename: Even Dwarfs Started Small - Eng - 23,976fps - 1970.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,740 --> 00:01:04,613
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,234 --> 00:04:49,967
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,106 --> 00:04:55,237
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,679 --> 00:04:58,544
That's it!
5
00:05:00,416 --> 00:05:06,184
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,558 --> 00:05:09,718
Yes!
7
00:05:13,997 --> 00:05:17,694
Head to one side!
8
00:05:19,002 --> 00:05:22,403
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,505 --> 00:05:27,568
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,247 --> 00:05:34,0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,544 --> 00:01:41,640
Ah, competition brings out
the best in people.
2
00:01:41,681 --> 00:01:43,649
That's what they say.
3
00:01:43,683 --> 00:01:45,844
When the game is on the line,
a true sportsman
4
00:01:45,886 --> 00:01:47,979
wants the outcome
to rest on his shoulders.
5
00:01:48,021 --> 00:01:50,455
The logic being:
you make the winning play,
6
00:01:50,490 --> 00:01:52,583
you walk away a hero.
7
00:01:52,626 --> 00:01:55,493
Of course, if you fuck up,
you're the goat.
8
00:01:55,529 --> 00:01:58,191
The problem
with competition here in Oz
9
00:01:58,231 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,956 --> 00:00:13,289
el concord es lanzado.
2
00:00:15,295 --> 00:00:18,128
estudiantes de Soweto,
Sudáfrica...
3
00:00:18,298 --> 00:00:21,290
se rebelan contra
el régimen del apartheid.
4
00:00:31,978 --> 00:00:34,776
los ''Jelly Beans'' son lanzados.
5
00:00:35,816 --> 00:00:39,479
Jimmy Carter derrota a Gerald Ford
en la elección presidencial.
6
00:00:40,487 --> 00:00:42,478
no más que mil personas...
7
00:00:42,656 --> 00:00:44,988
se conectan a una cosa
llamada ''the internet''.
8
00:00:46,493 --> 00:00:49,985
Cat Stevens se lanza a su gira
americana ''Majikat''
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,747 --> 00:00:02,647
.?????? ?? ?? ?????
.???-
2
00:00:04,251 --> 00:00:06,116
.??? ???? ????? ?? ?? ???
3
00:00:06,286 --> 00:00:07,583
...?????
4
00:00:08,989 --> 00:00:12,390
.???? ?? ?????
.????? ?? ????? ????
5
00:00:17,497 --> 00:00:19,897
!??????
.????? ???-
6
00:00:20,167 --> 00:00:22,692
????? ??? ???????
.?? ????????-
7
00:00:22,869 --> 00:00:25,702
.?????? ????
.??, ??? ????? ??? ????-
8
00:00:28,842 --> 00:00:30,434
.??? ????? ?????-??????
.????
9
00:00:31,945 --> 00:00:33,344
.???. ???
10
00:00:33,914 --> 00:00:36,382
.?? ???????
.????. ????-
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,040 --> 00:00:51,474
Als je iemand echt wil kennen,
2
00:00:52,080 --> 00:00:55,436
zoek dan diens droom
en zoek uit hoe die ontstond.
3
00:01:01,480 --> 00:01:03,630
Iedereen streeft iets na.
4
00:01:04,760 --> 00:01:05,715
Meer geld.
5
00:01:06,960 --> 00:01:07,995
Meer liefde.
6
00:01:10,600 --> 00:01:12,556
Misschien nog ??n kans.
7
00:01:16,280 --> 00:01:18,236
Wat we echt nastreven, is...
8
00:01:19,400 --> 00:01:20,355
meer leven.
9
00:01:23,160 --> 00:01:24,115
Inderdaad.
10
00:01:26,480 --> 00:01:28,516
Meer van dit mooie leven.
11
00:01:35,160 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,040 --> 00:00:51,474
Als je iemand echt wil kennen,
2
00:00:52,080 --> 00:00:55,436
zoek dan diens droom
en zoek uit hoe die ontstond.
3
00:01:01,480 --> 00:01:03,630
Iedereen streeft iets na.
4
00:01:04,760 --> 00:01:05,715
Meer geld.
5
00:01:06,960 --> 00:01:07,995
Meer liefde.
6
00:01:10,600 --> 00:01:12,556
Misschien nog ??n kans.
7
00:01:16,280 --> 00:01:18,236
Wat we echt nastreven, is...
8
00:01:19,400 --> 00:01:20,355
meer leven.
9
00:01:23,160 --> 00:01:24,115
Inderdaad.
10
00:01:26,480 --> 00:01:28,516
Meer van dit mooie leven.
11
00:01:35,160 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3025}(3120}2015 Prva stalna kolonija osnovana na Mesecu
{3125}{3250}2015 Prva stalna kolonija osnovana na Mesecu|2032 Poèelo komercijalno rudarstvo na Marsu
{3260}{3500}2040 Svemirski brod "Event Horizont" lansiran|da istraži granice sunèevog sistema...
{3500}{3700}2040 "Event Horizont" nestao iza osme planete, Neptuna|Postao najveæa poznata katastrofa u svemiru...
{3777}{3788}2047 god.| S
{3789}{3799}2047 god.| SA
{3800}{3811}2047 god.| SAD
{3812}{3822}2047 god.| SADA
{3823}{3890}2047 god.|SADA!
{5963}{6012}Kler...
{6358}{6413}Nedostaješ mi.
{8013}{8103}Dr Weir, javite se na|"Lewis i Clark", dok 4.
{8533}{8602}- Jonski pogon
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: even, kids, started, small, 2006, 1, cd, english, dwarfs,
original filename: Even Kids Started Small - 2006 - 1CD - English - en - e57509e54973f40d33bde31c25387e7f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,980 --> 00:01:04,887
Even Dwarfs Started Small
2
00:04:45,341 --> 00:04:50,074
Your head up! Look at me!
Your sign up!
3
00:04:50,180 --> 00:04:55,379
Make that chest high!
Sign higher! Too high!
4
00:04:56,853 --> 00:04:58,753
That's it!
5
00:05:00,523 --> 00:05:06,359
Lean your head back!
Look more at me!
6
00:05:08,731 --> 00:05:09,993
Yes!
7
00:05:14,070 --> 00:05:17,938
Head to one side!
8
00:05:19,042 --> 00:05:22,569
Look more to one side.
Look that way!
9
00:05:22,679 --> 00:05:27,776
All the way to the side, more yet!
Okay.
10
00:05:31,321 --> 00:05:34,1
{1}{1}23.976
{1396}{1553}Dac? vrei s? ?tii adev?rul despre cineva,|g?se?te-le visele ?i d?-le ?napoi.
{1702}{1821}Cu to?ii urm?rim ceva...|Sau mai bine spus banii.
{1845}{1889}Sau dragostea.
{1930}{1993}Nu ?tiu,|poate ?nc? o ?ans?.
{2071}{2180}Ceea ce c?ut?m cu adev?rat|e mai mult? via??.
{2243}{2299}Da, domnule.
{2328}{2388}Mai mult din via?a aceasta minunat?.
{2544}{2671}Dar dac? nu ai grij?,|o s? cau?i ?i mai mult.
{2735}{2792}?i o s? ajungi s? ai ?i mai pu?in.
{4714}{4779}Haide.
{6238}{6341}?tiu, o s? vorbim despre|asta mai t?rziu.
{6370}{6435}O s? ajung acas? ?ntr-o jum?tate de|or? ?i o s? vorbim atunci, pa.
{6767}{6818}Haide?i!
{7038}{7172}Sunt cei mai buni juc?tori din l
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: 1083, even, money, 2006, limited, tdl, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 10836-Even.Money.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-TDL.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,100 --> 00:00:52,800
<i>If you want to know
the truth about someone...</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
<i>find their dream...</i>
3
00:00:54,600 --> 00:00:56,400
<i>and work backwards.</i>
4
00:01:02,800 --> 00:01:05,200
<i>We're all chasing something.</i>
5
00:01:06,200 --> 00:01:07,400
<i>More money...</i>
6
00:01:08,500 --> 00:01:09,600
<i>more love.</i>
7
00:01:12,200 --> 00:01:14,700
<i>I don't know,
maybe just one more chance.</i>
8
00:01:18,200 --> 00:01:20,200
<i>What we're looking for is...</i>
9
00:01:21,500 --> 00:01:22,700
<i>more life.</i>
10
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
Eno ga.
2
00:04:12,900 --> 00:04:15,300
Eno ga pastuv. To je Vetrovi Rata.
3
00:04:19,100 --> 00:04:20,100
Prelep je.
4
00:04:20,400 --> 00:04:22,800
Ono je moja æerka što ga jaše.
Lesli.
5
00:04:28,600 --> 00:04:31,200
Lesli mi je æerka. Ona ga jaše.
6
00:04:33,700 --> 00:04:36,100
Doctore, ovo je stvarno prelepa životinja.
7
00:04:37,700 --> 00:04:40,200
Pokupiæemo konje
odmah izjutra.
8
00:04:40,300 --> 00:04:43,400
Sada uði u kuæu i spremi se za veèeru.
9
00:05:04,600 --> 00:05:06,800
Vi ste iz Nevade, gospodine Bekvit?
10
00:05:08
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,072 --> 00:00:01,994
Pridrži, molim te.
2
00:00:02,058 --> 00:00:03,048
Ok.
3
00:00:04,250 --> 00:00:05,968
Moramo da ga zapeèemo malo.
4
00:00:06,051 --> 00:00:07,234
Sada...
5
00:00:07,303 --> 00:00:08,292
Lin...
6
00:00:11,255 --> 00:00:12,711
Kaži magiène reèi.
7
00:00:17,823 --> 00:00:19,279
O, moj bože!
8
00:00:19,589 --> 00:00:21,511
Pogledaj ih, zar nisu prelepi?
9
00:00:21,590 --> 00:00:22,579
Jesu prelepi.
10
00:00:28,560 --> 00:00:29,493
Prelepi su.
11
00:00:29,562 --> 00:00:31,644
Pogledaj.
12
00:00:31,722 --> 00:00:33,201
Idite, idite.
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: even, money, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 43854-Even_Money_(2006_I)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{16}{101}Incredibilul Abraham?|-Eu sunt în vremea mea de odinioarã.
{101}{170}Fãceam câte douã spectacole|pe searã în fiecare zi.
{170}{244}Veneau câte 500 de oameni sã|vadã spectacolul meu.
{244}{311}Am fost atât de aproape ca sã|devin o mare stea.
{334}{390}-ªi ce s-a întâmplat?|-Magia s-a schimbat.
{439}{538}ªi nu a mai fost la fel.|Toatã lumea vroia mai mult.
{557}{654}Vroiau ca sã disparã elefanþii.
{734}{785}Eu nu fac sã disparã elefanþii.|-Chiar te pricepi.
{785}{831}-Mulþumesc.|-Eºti foarte bun.
{831}{957}Eu nu cred cã asta e magie dar o sã|vinã din nou vremea Incredibilului Abraham.
{1002}{
Şunun için altyazılar "even Stevens"
keywords: even, money, 2006, 1, cd, english, tdl, 2,
original filename: Even Money - 2006 - 1CD - English - en - add7e9dddd5835a25966871f72fddf21.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,100 --> 00:00:52,800
<i>If you want to know
the truth about someone...</i>
2
00:00:53,000 --> 00:00:54,500
<i>find their dr