Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "dragon Ball Gt" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "dragon Ball Gt" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, gt, movie, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23199-Dragon_Ball_GT_-_Movie_1997-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,083
2
00:00:07,083 --> 00:00:09,752
Ka... me...
3
00:00:09,752 --> 00:00:12,421
ha... me...
4
00:00:12,421 --> 00:00:13,945
HA!!
5
00:00:13,945 --> 00:00:20,763
6
00:00:20,763 --> 00:00:23,399
Baby, burning with vengeance
toward the Saiyans,
7
00:00:23,399 --> 00:00:27,436
and scheming to take over the universe,
8
00:00:27,436 --> 00:00:31,497
disappeared into the sun,
thanks to the actions of Goku.
9
00:00:31,497 --> 00:00:38,781
10
00:00:38,781 --> 00:00:41,717
Peace had again
returned to the earth,
11
00:00:41,717 --> 00:00:45,121
an
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,583
DRAGON BALL GT
EPISODIO ESPECIAL
2
00:01:59,791 --> 00:02:02,499
Kamehamehaaaaa!!!!!!!!
3
00:02:12,791 --> 00:02:14,832
Baby buscaba destruir al Saiya-jin y Conquistar al Mundo
4
00:02:21,000 --> 00:02:22,625
Sin embargo , gracias a Goku , fue quien lo borro de la existencia
5
00:02:30,916 --> 00:02:34,082
y gracias a eso la Paz volvio a nuestro Mundo.
6
00:02:33,541 --> 00:02:35,874
Y todos vivieron felices nuevamente.
7
00:02:37,333 --> 00:02:39,333
Y asi pasaron 100 años.
8
00:02:49,416 --> 00:02:52,457
Ninguno siguio vivo desde ese evento, exepto u
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,583
DRAGON BALL GT
EPISODIO ESPECIAL
2
00:01:59,791 --> 00:02:02,499
Kamehamehaaaaa!!!!!!!!
3
00:02:12,791 --> 00:02:14,832
Baby buscaba destruir al Saiya-jin y Conquistar al Mundo
4
00:02:21,000 --> 00:02:22,625
Sin embargo , gracias a Goku , fue quien lo borro de la existencia
5
00:02:30,916 --> 00:02:34,082
y gracias a eso la Paz volvio a nuestro Mundo.
6
00:02:33,541 --> 00:02:35,874
Y todos vivieron felices nuevamente.
7
00:02:37,333 --> 00:02:39,333
Y asi pasaron 100 años.
8
00:02:49,416 --> 00:02:52,457
Ninguno siguio vivo desde ese evento, exepto u
Advertisement:
------------
------------
00:00:02:DragonBall GT|Biografia Goku
00:00:10:Ma?y coraz mniejszy, t?skni? za tob?
00:00:14:Twoja u?miechni?ta buzia
00:00:18:Mo?e skoczymy do nieko?cz?cej si? otch?ani
00:00:24:Trzymajmy si? razem
00:00:33:Kiedy ci? pierwszy raz spotka?em...
00:00:36:Pami?tam to szczeg?lne miejsce...
00:00:40:Chcia?em by? ju? zawsze dzieckiem...
00:00:45:Mo?e przy??czysz si? do mnie?
00:00:50:Dobro i z?o, Kr?ta droga
00:00:55:Nadal go kochasz?
00:01:00:S? czasy kiedy...
00:01:03:Chc? si? troch? cofn?? w czasie...
00:01:06:Stan? do walki z mi?o?ci?, odwag?,|i dum? w sercu.
00:01:16:Ma?y coraz mniejszy, t?skni? za tob?...
00:01:19:Nadziejo na pok?j we wszech?wiecie...
00:01:23:Wszyscy chc? wi
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: doragon, boru, z, 3, chikyu, marugoto, cho, kessen, 1990, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, dragon, ball, movie, chikyuu, chou, the, ultimate, decisive, battle, over, earth,
original filename: Doragon boru Z 3 Chikyu marugoto cho kessen (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,944 --> 00:00:56,242
What's so funny?
2
00:00:56,279 --> 00:00:58,611
Sorry I'm late, everyone.
3
00:01:03,153 --> 00:01:06,179
What's with
the getup, Gohan?
4
00:01:06,223 --> 00:01:09,158
My mom told me
to take all of this.
5
00:01:09,192 --> 00:01:14,186
This is just a camp-out.
What's with your mom, anyway?
6
00:01:14,231 --> 00:01:18,031
And that backpack's enormous!
What's in it?
7
00:01:18,902 --> 00:01:22,895
Yeah! Mom packed all
sorts of stuff for me.
8
00:01:23,740 --> 00:01:28,541
Japanese, math, science,
and social studies textbooks.
9
00:01:28,578 --> 00
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:01.00,00:00:09.10
ZeTAP_Master
00:00:14.85,00:00:19.62
La Galaxia Sur ha estado estrellada por un Saiyan Excelente.
00:00:21.56,00:00:24.49
¡No! ¡No, todo ha desaparecido!
00:00:29.90,00:00:31.56
Asà como yo lo temÃ.
00:00:33.80,00:00:37.40
¡Nosotros tenemos que hacer algo, nuestra Galaxia es la siguiente!
00:02:33.12,00:02:34.89
¡Goku! ¡Presta atención!
00:02:34.89,00:02:36.63
Ãsta es la sección de entrevista del padre.
00:02:36.63,00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,706 --> 00:02:31,335
Hallo, Big Green.
2
00:02:34,266 --> 00:02:38,737
Kijk eens. Ik wil je
iets heel bijzonders laten zien.
3
00:02:38,906 --> 00:02:42,296
De Draak kan dansen op mijn gefluit.
4
00:02:42,466 --> 00:02:46,698
Let maar op. Zodra ik ga fluiten,
begint hij te dansen.
5
00:03:30,066 --> 00:03:31,818
Hou daarmee op.
6
00:03:57,666 --> 00:04:00,021
Hou op, zei ik.
7
00:04:14,786 --> 00:04:20,338
Het spijt ons. We wisten niet
dat je met je oefeningen bezig was.
8
00:04:53,866 --> 00:04:55,982
Wat gaat er gebeuren, pap ?
9
00:04:57,466 --> 00:05:00,503
Rond de
00:00:31:Piccolo-san!!!
00:00:32:Hej!!!
00:00:34:Piccolo-san
00:00:44:Haiya Dragon nauczy? si? ta?czy? w rytm mojego gwizdania.
00:00:47:Jest naprawd? w tym dobry.
00:01:29:co si? dzieje
00:01:30:to okropne
00:01:37:Przesta?cie!
00:02:07:Kaza?em wam przesta?!!!
00:02:15:gohan, nie r?b tego nigdy wi?cej
00:02:20:Przepraszam, Piccolo-san.
00:02:24:Przeszkodzili?my ci w treningu.
00:03:05:Co si? sta?o tato?
00:03:08:My?lisz, ?e uderzy w ziemi??!
00:03:12:jak mo?esz by? tak pewny
00:03:13:Czemu go nie zestrzelisz rakiet?!?
00:03:17:Widzicie...
00:03:22:Na tej planecie s? oznaki ?ycia.
00:03:23:Oznaki ?ycia...?
00:03:24:To znaczy, ?e kto? j? zamieszkuje.
00:03:32:Wi?c, co mo?e
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, shen, long, no, densetsudragon, movie, 1, legend, of, longdragon, napisy, ns, dragonball, the, shelon,
original filename: Dragon_Ball_-_Shen_long_no_densetsuDragon_Ball_Movie_1_-_Legend_of_Shen_LongDragon_Ball_Movie_1_-_(NAPiSY-71131).NS.zip
00:00:08:Legenda o Shenlongu.
00:00:15:T?umaczenie Keeper www.mgdb.glt.pl
00:00:18:Poprawki wszelkiej ma?ci:|Kaczmi
00:00:20:kaczmi@nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
00:02:19:Co ty sobie my?lisz, do czego zmierzasz?|Ty idiotko!
00:02:21:Niech ci? szlag!
00:02:27:Jest tylko dzieckiem, zostaw j?.
00:02:30:Zamknij si?.
00:02:39:Co si? dzieje?
00:02:43:Bongo-sama, ten cz?owiek stan?? mi na drodze!
00:02:46:Wygl?dasz przekonywuj?co, si?aczu.
00:02:48:Mnie to nie obchodzi czy masz pozwolenie kr?la,| jak mog?e? zniszczy? te kwiaty?
00:02:59:Czy nie uwa?asz, ?e te klejnoty s? pi?kniejsze od kwiat?w?
00:03:05:Mnie to nie obchodzi.| Zniszczy?e? t? wiosk?!
00:03:09:Zmiataj st?d, natychmiast!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
BY:-----> ZEGGY & DJUKA <-----:BY
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Super Saiyan je napao južnu galaksiju.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Cela južna galaksija...
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Uskoro severna galaksija...
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
...ce takoðe biti uništena!
6
00:00:40,000 --> 00:00:49,000
ZMAJEVA KUGLA
7
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
LEGENDARNI SUPER SAIYAN
8
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
Goku, danas idemo na proveru roditelja.
Ispitivace roditelje.
9
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
Ali Gohan i Bulma su na festivalu
"Cvetan
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Goku,Arial,50,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,3,0,0,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialog
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, liste, de, tous, les, episodes, films, oav, db, no, dbgt, dbz, manga, mythique, sel, 2, mer, by, flaviman,
original filename: Dragon Ball - Liste De Tous Les Episodes + Films Oav [Db.No.Dbgt.Dbz.Manga.mythique.Sel 2 Mer.By.Flaviman].zip
LISTE DES EPISODES
Vous trouverez ici la liste des ?pisodes et OAV
de Dragon Ball, Dragon Ball Z et Dragon Ball GT
Episode DB
1) Le grand d?part
2) Les premier pas
3) Le nuage supersonique de Tortue G?niale
4) Le grand malfaisant
5) Yamcha l'enfant terrible du d?sert
6) Un dr?le de bandit
7) La montagne myst?rieuse
8) L'onde de choc du grand ma?tre
9) Les carottes sont cuites
10) On a vol? les boules de cristal
11) Le r?veil du dragon
12) Le monstre de la pleine lune (1)
13) Le monstre de la pleine lune (2)
14) L'apparition d'un rival
15) Une fille myst?rieuse
16) Les premiers tests
17) Entra?nement intensif
18) Entra?nement selon Tortue G?niale
19) Le
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri w?a?nie takie b?d?.
00:00:32:B?d? zamro?one na wieczno??.
00:00:35:Nie potrafi? zrobi?|na nich nawet rysy.
00:00:41:Gohan, popatrz!|Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim|od jakich? trzech dni.
00:00:48:Patrz , Oolong!|Jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach|Zulmyzubri nigdy nie stopnieje,
00:01:11:bez wzgl?du na to,|jak gor?co by si? zrobi?o.
00:01:14:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.|Szcz??cie si? do nas u?miechn??o, m?wi? ci.
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,740
Ãåëèç ver 3.0
1
00:00:02,750 --> 00:00:11,740
Ãà âÃûì äà âÃî, â Ãåçà ïà ìÿòÃûå âðåìåÃà ...
2
00:00:15,830 --> 00:00:20,550
Ãäå-òî â ãîðà õ, â òûñÿ÷à õ
êèëîìåòðîâ îò öèâèëèçà öèèâ¦
3
00:00:20,550 --> 00:00:26,780
Ãèâ¸ò îäèÃîêèé ìà ëü÷óãà Ã,
Ãà ëîÃÃ¥ ïðèðîäû.
4
00:00:35,390 --> 00:00:38,500
-=:[ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ]:=-
"Ãóëüìà è Ãîà Ãîêó"
5
00:01:05,600 --> 00:01:06,950
Ãäîðîâà !
6
00:02:06,360 --> 00:02:08,920
Ãîò è äðî
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
BY:-----> ZEGGY & DJUKA <-----:BY
2
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
Super Saiyan je napao južnu galaksiju.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Cela južna galaksija...
4
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Uskoro severna galaksija...
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,000
...ce takoðe biti uništena!
6
00:00:40,000 --> 00:00:49,000
ZMAJEVA KUGLA
7
00:02:25,000 --> 00:02:30,000
LEGENDARNI SUPER SAIYAN
8
00:02:33,000 --> 00:02:38,000
Goku, danas idemo na proveru roditelja.
Ispitivace roditelje.
9
00:02:39,000 --> 00:02:45,000
Ali Gohan i Bulma su na festivalu
"Cvetan
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, liste, de, tous, les, episodes, et, oav, db, dbz, dbgt,
original filename: Dragon Ball - Liste De Tous Les ?pisodes Et Oav Db Dbz Dbgt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
115
124
LISTE DES EPISODES
Vous trouverez ici la liste des ?pisodes et OAV
de Dragon Ball, Dragon Ball Z et Dragon Ball GT
Episode DB
1) Le grand d?part
2) Les premier pas
3) Le nuage supersonique se Tortue G?niale
4) Le grand malfaisant
5) Yamcha l'enfant terrible du d?sert
6) Un dr?le de bandit
7) La montagne myst?rieuse
8) L'onde de choc du grand ma?tre
9) Les carottes sont cuites
10) On a vol? les boules de cristal
11) Le r?veil du dragon
12) Le monstre de la pleine lune (1)
13) Le monstre de la pleine lune (2)
14) L'apparition d'un rival
15) Une fille myst?rieuse
16) Les premiers
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, s01e0, 2, the, emperors, quest, v, 1, piglywigly, s01e02,
original filename: Dragon.Ball.S01E02.The.Emperors.Quest.v1.2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{40}{177}Kauan sitten, seitsemän|lohikäärmekuulaa luotiin planeetan vuoksi.
{179}{318}Kun kaikki kuulat yhdistää, ne kutsuvat|kuolemattoman lohikäärmeen joka antaa -
{319}{385}yhden toiveen.
{497}{563}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 25.9.2005
{577}{697}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{702}{822}Suomennos: Jerba ja Osiris.
{837}{937}Oikoluku: Osiris ja Jerba.|Korjailut: SteveMax.
{2245}{2322}Tapahtunut aikaisemmin Dragon Ballissa:
{2323}{2399}Tapasimme Gokun,|viattoman nuorukaisen.
{2403}{2514}Hänen isoisänsä koulutti hänet|voimakkaaksi taistelulajien hallitsijaksi, -
{2520}{2621}niin, e
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, z, movie, 1, dangerous, partners!, super, warriors, never, rest!,
original filename: dragon ball z movie 10 - dangerous partners! super warriors never rest!.zip
00:00:49:Ka...ka...roto...
00:01:40:Dragon Ball Z #10|DANGEROUS PARTNERS!|SUPER WARRIORS NEVER REST!
00:03:54:Mam j?!
00:04:02:Kurcze, Trunks! Jeste? we w?a?ciwym|miejscu, we w?a?ciwym czasie.
00:04:06:Ganianie za kul? w k??ko|to nie jedyne wyj?cie.
00:04:09:Mamy j?! To Dwu-Gwiazdkowa Kula.
00:04:12:O tu jest!
00:04:27:Wystraszy?e? wszystkie ptaki!|Nienawidz? ptak?w!
00:04:30:To twoja wina, Videl.|Sama wystraszy?a? ptaki.
00:04:33:A by?em tak blisko!|Nie zwalaj swego niezdarstwa na mnie!
00:04:39:Przyszli?my tu, bo dr?czy?a? nas by?my|znale?li kule i wywo?ali Shenlong'a.
00:04:42:Wola?bym by? teraz w domu!|Zostajemy tu! Nigdzie nie idziemy bez kul!
00:04:47:Znalaz?em!|Znalaz?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,610 --> 00:00:15,680
Esta es la Montaña Paozu, ubicada
a miles de millas de la civilización.
2
00:00:15,680 --> 00:00:21,580
Esta fantástico historia empezó
dentro de lo profundo de la Montaña Paozu.
3
00:00:52,490 --> 00:00:55,330
Que bien! debe ser un mono
o un gato montés!
4
00:00:58,480 --> 00:01:00,250
Hora de comer!
5
00:01:07,180 --> 00:01:08,610
Lo hice!
6
00:01:14,040 --> 00:01:16,370
Debe estar en alguna lugar cerca de aquÃ...
7
00:01:18,530 --> 00:01:20,230
Tal vez un poco más al oeste...
8
00:01:32,460 --> 00:01:35,730
Que buena pesca!
9
00:01:37,60
00:00:07:Legenda o Shenlonie.
00:00:10:Z?ap smocze kule.
00:00:13:Oni s? sekretem do dreszczy w tym ?wiecie.
00:00:17:Znajduj? smocze kule.
00:00:20:Oni s? cudownym cudem.
00:00:24:Ten ?wiat jest du?? wysp? skarb?w.
00:00:27:Teraz jest czas na przygody!
00:00:35:Wystarcz? ludzie, by spotkali si?|by nape?ni? serce podekscytowaniem.
00:00:38:S? losy ze sn?w, wystarczaj?ce dla kogo?.
00:00:42:Smocze kule s? tam gdzie? ?wiec? daleko.
00:00:48:P?jdziemy i znajdzemy ch?opca!
00:00:52:Mogliby?my wpa?? na przekszta?caj?ce si? potwory!
00:00:56:Le? na chmurzce znowu dzisiaj!
00:01:03:Pr?buj, pr?buj, pr?buj to jest tak cudowne.
00:01:06:Wisz?c na niebie mo?emy wznie?? si? ponad g?ry.
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,509 --> 00:00:03,899
Je hebt mijn familie
in gevaar gebracht.
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,822
En jezelf nu ook.
3
00:00:11,189 --> 00:00:15,023
Frieza had besloten Vegeta
te vernietigen.
4
00:00:15,189 --> 00:00:18,864
Bardock wist zijn plannen
te verijdelen...
5
00:00:19,029 --> 00:00:22,738
en daagde hem uit tot een gevecht
van man tot man.
6
00:00:22,909 --> 00:00:26,663
Geen van beiden
zou ongeschonden blijven.
7
00:00:26,829 --> 00:00:33,064
Laten we eens kijken
wie van ons tweeën de sterkste is.
8
00:00:34,789 --> 00:00:38,987
Ondertussen is een ruimtecapsule
op
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, s01e0, 3, the, nimbus, cloud, of, roshi, v, 1, saga, goku, piglywigly, s01e03,
original filename: Dragon.Ball.S01E03.The.Nimbus.Cloud.Of.Roshi.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{40}{177}Kauan sitten, seitsemän|lohikäärmekuulaa luotiin planeetan vuoksi.
{179}{318}Kun kaikki kuulat yhdistää, ne kutsuvat|kuolemattoman lohikäärmeen joka antaa -
{319}{376}yhden toiveen.
{497}{557}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 28.09.2005
{577}{697}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{702}{822}Suomennos: Jerba
{837}{937}Oikoluku: Osiris
{2245}{2379}Tapahtunut aikaisemmin Dragon Ballissa:|Bulma näytti Gokulle, miten pystytetään leiri -
{2381}{2459}kaupunkilaistyyliin|yhdellä hoipoikapselilla.
{2461}{2627}Kapselitalon sisällä Bulman piti antaa Gokulle,|muutama opetus kylpyhuoneesta.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,860 --> 00:01:26,090
Ah! Podria pasar dias escuchando esto...
2
00:01:26,140 --> 00:01:27,870
Que buena meditacion...
3
00:01:28,100 --> 00:01:29,990
Dulce soledad...
4
00:01:30,910 --> 00:01:32,330
Hey, ahi esta Icaro!
5
00:01:33,050 --> 00:01:35,930
Picoro! por aqui! soy yo! Gohan!
6
00:01:39,390 --> 00:01:41,089
Que bueno que te encontre!
7
00:01:41,090 --> 00:01:43,089
No me lo vas a creer picoro!
8
00:01:43,090 --> 00:01:45,640
Adivina?! Icaro puede bailar!
9
00:01:45,830 --> 00:01:48,360
Solo que es timido mira!
10
00:02:28,220 --> 00:02:30,940
No! Que esta pas
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,250 --> 00:00:15,400
Esta es la montaña paozu, ubicada
a miles de millas de la civilización
2
00:00:15,300 --> 00:00:22,700
Esta fantástico historia empezó
dentro de lo profundo de la Montaña Paozu.
3
00:00:51,100 --> 00:00:54,700
Que bien! debe ser un mono o un gato montés!
4
00:01:07,000 --> 00:01:08,400
Lo hice.
5
00:01:13,100 --> 00:01:16,700
Debe estar en alguna lugar cerca de aquÃ...
6
00:01:19,100 --> 00:01:21,900
Tal vez un poco más al oeste...
7
00:01:33,100 --> 00:01:38,000
Que buena pesca!
8
00:01:38,100 --> 00:01:39,100
¿Qué es ese sonido?
9
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,825 --> 00:00:40,159
Ãîà Ãîêó... Ãðèøëî òî âðåìÿ,
êîãäà òû ïðîèãðà åøü!
2
00:00:53,343 --> 00:00:55,174
Ãòî...?!
3
00:01:06,790 --> 00:01:08,815
Ãòî ýòî...!?
4
00:01:09,826 --> 00:01:11,521
Coup de grace!
5
00:01:23,173 --> 00:01:26,506
Ãèêêîëî è Ãà ìè ñâÿçà Ãû äóõîì è òåëîì!
6
00:01:26,543 --> 00:01:28,738
Ãåïåðü è Ãà ìè ïîâåðæåÃ!
7
00:01:31,881 --> 00:01:34,782
Ãòî-òî ïîáåäèë Ãèêêîëî!
Ãîà Ãîêó?!
8
00:01:34,818 --> 00:01:37,548
Ãåò, ýòî ÃÃ¥ îÃ...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,900 --> 00:00:14,910
Ha llegado el momento de nuestra
venganza sobre los Saiya-jins
2
00:00:17,210 --> 00:00:21,730
Gracias a toda nuestra
rabia contenida durante años.
3
00:00:22,330 --> 00:00:25,830
No podrán escapar de nuestra trampa
4
00:00:26,190 --> 00:00:30,530
Matenlos a todos. ¡No dejen
vivo ni a un solo Saiya-jin!
5
00:00:38,430 --> 00:00:41,310
¡Por fin podremos derramar
la sangre de los Saiyans!
6
00:00:43,370 --> 00:00:48,490
Aniquilaremos a todos los Saiya-jins
de la Tierra, tendrán lo que se merecen
7
00:00:48,520 --> 00:00:54,740
por las incontables matanz
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, shen, long, no, densetsudragon, movie, 1, legend, of, longdragon, napisy, ns, dragonball, the, shelon,
original filename: Dragon_Ball_-_Shen_long_no_densetsuDragon_Ball_Movie_1_-_Legend_of_Shen_LongDragon_Ball_Movie_1_-_(NAPiSY-71131).NS.zip
00:00:08:Legenda o Shenlongu.
00:00:15:T?umaczenie Keeper www.mgdb.glt.pl
00:00:18:Poprawki wszelkiej ma?ci:|Kaczmi
00:00:20:kaczmi@nas.art.pl|kaczmi@nas.art.pl
00:02:19:Co ty sobie my?lisz, do czego zmierzasz?|Ty idiotko!
00:02:21:Niech ci? szlag!
00:02:27:Jest tylko dzieckiem, zostaw j?.
00:02:30:Zamknij si?.
00:02:39:Co si? dzieje?
00:02:43:Bongo-sama, ten cz?owiek stan?? mi na drodze!
00:02:46:Wygl?dasz przekonywuj?co, si?aczu.
00:02:48:Mnie to nie obchodzi czy masz pozwolenie kr?la,| jak mog?e? zniszczy? te kwiaty?
00:02:59:Czy nie uwa?asz, ?e te klejnoty s? pi?kniejsze od kwiat?w?
00:03:05:Mnie to nie obchodzi.| Zniszczy?e? t? wiosk?!
00:03:09:Zmiataj st?d, natychmiast!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,740
Ãåëèç ver 3.0
1
00:00:02,750 --> 00:00:11,740
Ãà âÃûì äà âÃî, â Ãåçà ïà ìÿòÃûå âðåìåÃà ...
2
00:00:15,830 --> 00:00:20,550
Ãäå-òî â ãîðà õ, â òûñÿ÷à õ
êèëîìåòðîâ îò öèâèëèçà öèèâ¦
3
00:00:20,550 --> 00:00:26,780
Ãèâ¸ò îäèÃîêèé ìà ëü÷óãà Ã,
Ãà ëîÃÃ¥ ïðèðîäû.
4
00:00:35,390 --> 00:00:38,500
-=:[ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ]:=-
"Ãóëüìà è Ãîà Ãîêó"
5
00:01:05,600 --> 00:01:06,950
Ãäîðîâà !
6
00:02:06,360 --> 00:02:08,920
Ãîò è äðî
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, z, film, 1, a, la, poursuite, de, garlic,
original filename: Id043173.zip
00:00:24:Goku ! Tym razem wyko?cz? ci? na dobre.
00:00:53:Nowy wr?g!
00:01:10:Piccolo i Wszechmog?cy maj? jednego ducha. Wi?c oboje nie ?yj?.
00:01:17:Kto? zabi? Piccolo! Czy?by Goku!|To nie mo?liwe.
00:01:24:Nie! To nie mog?o si? sta?!
00:01:35:Dragon Ball Z|The Movie 1
00:02:40:Niekt?re "S?kacze" ?yj? 13, a niekt?re 17 lat.
00:02:46:To nie samowite.|Co? takiego.
00:02:49:Naprawd? ?yj? pod ziemi? tak d?ugo.|To musi by? ci??kie ?ycie.
00:02:53:Gohan! Czas na obiad!
00:02:58:Moja ulubiona pora dnia.
00:03:08:Hej ma?y!
00:03:10:Mamo to Dziadek.
00:03:12:Tato co za niespodzianka.
00:03:14:Jak si? masz Gohan?
00:03:17:Bardzo dobrze Dziadku!
00:03:19:Bardzo si? ciesz?, bo mam dla
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,509 --> 00:00:03,899
Je hebt mijn familie
in gevaar gebracht.
2
00:00:04,069 --> 00:00:06,822
En jezelf nu ook.
3
00:00:11,189 --> 00:00:15,023
Frieza had besloten Vegeta
te vernietigen.
4
00:00:15,189 --> 00:00:18,864
Bardock wist zijn plannen
te verijdelen...
5
00:00:19,029 --> 00:00:22,738
en daagde hem uit tot een gevecht
van man tot man.
6
00:00:22,909 --> 00:00:26,663
Geen van beiden
zou ongeschonden blijven.
7
00:00:26,829 --> 00:00:33,064
Laten we eens kijken
wie van ons twee?n de sterkste is.
8
00:00:34,789 --> 00:00:38,987
Ondertussen is een ruimtecapsule
op w
00:00:42:DragonBall Z|KRES WALKI! TRZECH WSPANIA?YCH SUPER SAIYA-JIN
00:00:58:- Nu... Numerze 17!
00:01:03:Nikczemniku!
00:01:08:Co robisz?
00:01:11:Ja ci? stworzy?em!
00:01:18:Jak ?mia?e?... ty kupo z?omu!
00:01:31:- Dr. Gero zosta? zabity przez|cyborga Nr.17, kt?rego stworzy?.
00:01:38:Jednak?e...
00:01:44:Nawet po jego ?mierci, komputer Dr'a Gero
00:01:47:niestrudzenie kontynuowa? prac?
00:01:50:nad stworzeniem najsilniejszego|androida na ?wiecie.
00:01:58:.: T?umaczenie :. taipan <taipan@space.pl>
00:02:02:Wersja PL: 1.2 Final
00:02:06:www.sezamek.cyber.pl|warto zajrze?
00:04:00:KRES WALKI!|TRZECH WSPANIA?YCH SUPER SAIYA-JIN
00:04:37:"Konkurs na najpi?kniejsz?|Miss ?wiata"
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,706 --> 00:02:31,335
Hallo, Big Green.
2
00:02:34,266 --> 00:02:38,737
Kijk eens. Ik wil je
iets heel bijzonders laten zien.
3
00:02:38,906 --> 00:02:42,296
De Draak kan dansen op mijn gefluit.
4
00:02:42,466 --> 00:02:46,698
Let maar op. Zodra ik ga fluiten,
begint hij te dansen.
5
00:03:30,066 --> 00:03:31,818
Hou daarmee op.
6
00:03:57,666 --> 00:04:00,021
Hou op, zei ik.
7
00:04:14,786 --> 00:04:20,338
Het spijt ons. We wisten niet
dat je met je oefeningen bezig was.
8
00:04:53,866 --> 00:04:55,982
Wat gaat er gebeuren, pap ?
9
00:04:57,466 --> 00:05:00,503
Rond de
00:00:51:Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:00:-Gohan, co ty masz na plecach?|-Mama powiedzia?a,
00:01:04:abym dobrze si? przygotowa? na wycieczk?.
00:01:06:Wygl?dasz na przygotowanego,|ale czy nie jest to za du?o?
00:01:10:Gohan, tw?j plecak jest ogromny.|Co tam masz?
00:01:15:Mama zapakowa?a mi r??ne rzeczy, abym mia? zaj?cie.
00:01:20:Mam japo?ski, matematyka, ?rodowisko|oraz magnetofon,
00:01:25:abym m?g? si? uczy? podczas snu.
00:01:28:?rodek przeciw komarom, pasek|do spodni, i poduszk?.
00:01:32:A tu budzik, i moja lampka, ig?a w pude?ku,|oraz du?o jedzenia w puszkach.
00:01:38:Zobaczmy, co jeszcze... moja latarka, okulary przeciws?oneczne,
00:01:43:i oczywi?cie kre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,200 --> 00:00:35,910
La cantidad del terrible
gas llamado Gas Destructor,
2
00:00:35,940 --> 00:00:38,240
Que destruye todas las criaturas
vivientes, está aumentando en la Tierra.
3
00:00:38,320 --> 00:00:43,050
Para detener el Gas
Destructor Dende le pide ayuda a
4
00:00:43,950 --> 00:00:47,900
Goku diciendole que destruyera
los generadores que producian el gas.
5
00:01:10,920 --> 00:01:20,380
Goku y los otros consiguieron destruir
todos los generadores, excepto el último.
6
00:01:40,220 --> 00:01:43,760
Entonces Kaioh-sama de la Galaxia Norte
7
00:01:44,300 --> 00:01:48,430
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,944 --> 00:00:56,242
¿Qué es tan gracioso?
2
00:00:56,279 --> 00:00:58,611
Lo siento, se me hizo tarde.
3
00:01:03,153 --> 00:01:06,179
¿Para que quieres todo
eso Gohan?
4
00:01:06,223 --> 00:01:09,158
Mi mami dijo que
trajera todo esto.
5
00:01:09,192 --> 00:01:14,186
Solo vamos a acampar.
¿Qué le pasa a tu madre?
6
00:01:14,231 --> 00:01:18,031
Y esa mochila es enorme!
¿Qué hay dentro?
7
00:01:18,902 --> 00:01:22,895
Si! Mi mamá epacó toda clase
de cosas para mi.
8
00:01:23,740 --> 00:01:28,541
Libros de japonés, matemáticas,
ciencias y sociales.
9
00:01
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri w?a?nie takie b?d?.
00:00:32:B?d? zamro?one na wieki.
00:00:35:Nie potrafi? nawet ich zadrapa?.
00:00:41:Gohan, popatrz!|Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim|od jakich? trzech dni.
00:00:48:Gohan, Oolong!|Patrz jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach|Zulmyzubri nigdy si? nie topi,
00:01:11:bez wzgl?du na to,|jak gor?co by si? zrobi?o.
00:01:14:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.|Szcz??cie si? do nas u?miechn??o, m?wi? ci.
00:01:18:Kie
00:00:28:Powinienem si? domy?le?,|?e g?ry Zulmyzubri w?a?nie takie b?d?.
00:00:32:B?d? zamro?one na wieczno??.
00:00:35:Nie potrafi? zrobi?|na nich nawet rysy.
00:00:41:Gohan, popatrz!|Znowu si? to dzieje.
00:00:43:Pojawiaj? si? jeden za drugim|od jakich? trzech dni.
00:00:48:Gohan, Oolong!|Patrz jest kolejny!
00:00:50:M?wi?em ci. Sp?jrz.
00:00:53:Tam jest sz?sty.|No rusz si?, chod?my.
00:01:01:Ooolong, ale zimno jest na zewn?trz.
00:01:04:- Zamarzam!|- Wiem, wiem.
00:01:07:Powiadaj?, ?e ?nieg w g?rach|Zulmyzubri nigdy nie zamarza,
00:01:11:bez wzgl?du na to,|jak gor?co by si? zrobi?o.
00:01:14:Ale na razie musisz by? twardy, Gohan.|Szcz??cie si? do nas u?miechn??o, m?wi? ci.
00
00:00:05:Napisy t?umaczone ze s?uchu...
00:00:08:...(czasami na wyczucie)...
00:00:11:...przez Mar_cus'a|lukmarcus@poczta.onet.pl
00:00:56:Przepraszam wszystkich za sp??nienie.
00:01:03:Gohan, co to za pakunek?
00:01:06:Mama powiedzia?a, ?ebym si? dobrze przygotowa?|do tej wycieczki.
00:01:09:No i wygl?dasz na przygotowanego, ale...
00:01:12:...to troch? za du?o.
00:01:14:Gohan, to wielka torba.|Co masz tam w ?rodku?
00:01:19:Mama zapakowa?a mi du?o rzeczy, ?ebym si? nie nudzi?.
00:01:23:Zobaczmy...
00:01:25:Mam moje ksi??ki do matematyki, ?rodowiska i socjologii....
00:01:28:...i mam te? m?j magnetofon,|?ebym m?g? si? uczy? podczas snu.
00:01:31:Mam te? spray na robaki,|ma?? na
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, z, 3, the, tree, of, might, 2, 9, 7, fps, dbz, movie,
original filename: 48505-Dragon_ball_Z_3__The_Tree_of_Might-23_97_FPS.zip
1
00:00:11,600 --> 00:00:16,722
Traducerea ?i adaptarea skull (c) subs.ro team !
2
00:00:16,790 --> 00:00:25,222
sub.ro team V? dore?te vizionare pl?cut? !
3
00:00:56,279 --> 00:00:58,611
Scuze c? am ?nt?rziat.
4
00:01:03,153 --> 00:01:06,179
Ce este cu ?nf??i?area asta, Gohan?
5
00:01:06,223 --> 00:01:09,158
Mama mi-a zis s? iau toate astea.
6
00:01:09,192 --> 00:01:14,186
Este doar o tab?r?.
Ce se ?nt?mpl? cu mama ta?
7
00:01:14,231 --> 00:01:18,031
?i rucsacul ?la este a?a enorm!
Ce este ?n el?
8
00:01:18,902 --> 00:01:22,895
Mda! Mama a ?mpachetat multe feluri de chestii pentru mine.
9
00:01:23,740 --> 00:01:28,541
Japonez?, mate, fizic?, ?i bi
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, 1986, i, 2, 3, 97, fps, ae, dragonball, ep, 1, lw, remastered, 0bbfe, 5, eb,
original filename: 50327-Dragon_Ball_(1986_I)-23_976_FPS.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.80,00:00:12.30
Cu mult timp ?n urma, ?ntr-o era complet[br]necunoscuta pentru toti,
00:00:16.00,00:00:21.00
pe un munte oarecare la mii de kilometri[br]departare de civilizatie,
00:00:21.10,00:00:27.00
locuia un baietel singur, in armonie cu natura.
00:00:35.60,00:00:39.00
FIUL GOKU SI BULMA
00:00:39.50,00:00:42.60
TRADUCEREA SI SINCRONIZAREA:
00:00:42.60,00:00:43.20
D
00:00:43.20,00:00:43.80
DA
00:00:43.80,00:00:44.40
DAN
00:00:44.40,00:00:45.00
DANI
00:00:45.00,00:00:45.60
Şunun için altyazılar "dragon Ball Gt"
keywords: dragon, ball, z, 1989, i, 2, 3, 7, fps, ahq, dbz, uncut, 00, 1, subbed, ssa,
original filename: 48638-Dragon_Ball_Z_(1989_I)-23_97_FPS.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.05,0:00:10.45,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Traducerea si adaptareaN***R?zvan***
Dialogue: Marked=0,0:00:12.55,0:00:15.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Episodul 001
Dialogue: Marked=0,0