Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "d.gray Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "d.gray Man ile alakalı:
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 4283-The.Man.In.The.Gray.Flannel.Suit.1956.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, cd, 1, 1956, vh, prod, 2,
original filename: 61398.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,197 --> 00:01:39,631
<i>[Horn Honklng]</i>
2
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
- How are you, Bill?
- Hi, Tommy.
3
00:01:51,277 --> 00:01:54,041
What's with you and Betsy?
4
00:01:54,147 --> 00:01:56,445
Couldn't be better.
5
00:02:01,354 --> 00:02:06,189
Uh, look. Did you say something to me
the other day about wanting to make a change?
6
00:02:06,292 --> 00:02:08,419
Oh, well, not exactly.
7
00:02:08,528 --> 00:02:11,759
What I said was that I like it
at the Foundation okay...
8
00:02:11,865 --> 00:02:14,891
but I'm having a little trouble
making both ends meet.
9
00:02:
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, vh, prod, 1,
original filename: The Man in the Gray Flannel Suit (1956) - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,854 --> 00:00:06,823
But I've come to
the end of my rope.
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,518
I just don't know
what else to do.
3
00:00:09,627 --> 00:00:13,085
You don't have to succeed.
I can't insist on that.
4
00:00:13,197 --> 00:00:15,222
But you've got to
make the effort.
5
00:00:16,834 --> 00:00:18,961
She's your daughter too...
6
00:00:19,069 --> 00:00:22,869
and you've got to give her at least
the same time and thought and attention...
7
00:00:22,973 --> 00:00:26,431
that you give to a business proposition,
a new station or...
8
00:00:26,543 --> 00:00:29,512
one of
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: the, man, in, gray, flannel, suit, 1956, vh, prod, spa, cd, 1, 2,
original filename: 37677.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,197 --> 00:01:41,497
ESTACIÃN CENTRAL
2
00:01:49,075 --> 00:01:51,168
- ¿Cómo estás, Bill?
- Hola, Tommy.
3
00:01:52,212 --> 00:01:53,907
¿Cómo están tú y Betsy?
4
00:01:54,013 --> 00:01:55,640
Mejor imposible.
5
00:02:01,354 --> 00:02:06,189
Oye. El otro dÃa me dijiste
que te interesaba realizar un cambio.
6
00:02:06,292 --> 00:02:08,260
Bueno, no fue exactamente lo que dije.
7
00:02:09,129 --> 00:02:11,757
Dije que estoy conforme
con la Fundación...
8
00:02:11,865 --> 00:02:14,891
pero últimamente
no me alcanza el dinero.
9
00:02:15,001 --> 00:02:17,902
T
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: heroes, 1x2, 3, ru, s01e2, how, to, stop, an, exploding, man, lol, s01e23,
original filename: heroes_1x23_ru.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,996 --> 00:00:10,451
Ãòêóäà áåðóò Ãà ÷à ëî
2
00:00:11,116 --> 00:00:12,325
ýòè ïîèñêè îòâåòîâ?
3
00:00:15,924 --> 00:00:20,932
Ãà æäà ðà ñêðûòü òà éÃû æèçÃè, êîãäà ìû ÃÃ¥ ìîæåì îòâåòèòü äà æå Ãà ïðîñòåéøèå âîïðîñû.
4
00:00:32,322 --> 00:00:33,377
Ãà ÷åì ìû çäåñü?
5
00:00:34,161 --> 00:00:35,204
Ãòî åñòü äóøà ?
6
00:00:35,239 --> 00:00:36,592
Ãà ÷åì âèäåòü ñÃû?
7
00:00:45,530 --> 00:00:47,625
Ãîæåò, ïðîùå âîîáùå ÃÃ¥ ïûòà òüñÿ?
8
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: 00, 7, the, man, with, golden, gun, cd, 2, 5, fps, 1974, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - The Man With The Golden Gun - CD2 - 25fps - 1974 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:05,430
Yritäkin tuota meillä päin
ja saat selkääsi!
2
00:00:24,200 --> 00:00:29,320
Kuule, JW. Minun on pakko saada
tuollainen söpö pikkuelefantti.
3
00:00:31,400 --> 00:00:33,391
Olemme demokraatteja, Maybelle.
4
00:00:37,560 --> 00:00:41,599
Jos vain saisitte nuo suippopäänne
ulos pyjamistanne,
5
00:00:41,680 --> 00:00:43,671
ette myöhästyisi töistä.
6
00:01:11,760 --> 00:01:13,830
Johan arvasin!
7
00:01:13,920 --> 00:01:19,950
Te suippopäät ette ymmärrä
pirun vertaa liikenneasioista!
8
00:01:27,800 --> 00:01:31,839
Pidä viheliäinen kärs
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,349
<i>Previously on</i> Lost:
2
00:00:04,440 --> 00:00:09,514
The Others are coming. You have
only three choices: run, hide, or die.
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,160
- We do have a plan.
- Yeah, go to the jungle,
4
00:00:12,240 --> 00:00:15,596
get some dynamite, blow open a hatch,
hide everyone inside.
5
00:00:15,680 --> 00:00:17,159
No.
6
00:00:18,320 --> 00:00:20,675
Stop! Stop it!
7
00:00:20,760 --> 00:00:23,877
Stop it, we can't!
Stop, don't light it!
8
00:04:05,440 --> 00:04:07,715
4, 8, 15, 16, 23, 42.
9
00:04:07,800 --> 00:04:10,360
4, 8. We'r
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 9, born, a, gamblin, man, v, 1, s02e09, xor,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E09.Born.a.Gamblin.Man.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{69}KOVAN ONNEN KUNDI|S02 E09 - Born a Gamblin Man
{73}{136}Oli joulun aika,|toivon aika.
{140}{241}Toivoin, että minulla oli tarpeeksi leipää,|tehdäkseni 274 meetvurstileipää.
{252}{395}Ne olivat listaa varten. Varastin Homo-Kennyn|lounaan joka päivä 5. ja 6. luokalla.
{421}{502}Yhtenä päivänä pureskelin Kennyn voileivän,|syljin sen pois ja tungin sen hänen kurkkuunsa.
{506}{578}Pitäisiköhän se laskea?|Periaatteessa hän söi sen.
{582}{644}Lomat olivat toivon aikaa myös Randylle.
{648}{700}Hän oli viimeinkin tekemässä|siirtonsa Catalinan suhteen.
{704}{807}Rakkausrunoni on melkein valmis.|Mikä sana rim
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 13.01.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: maza, Jukkaw, Blade, Aveil, Platypus,|henkka, nrautava, yobino, crystal-tears, -
{289}{339}kiviheimo, BlackDevil, farocka, Jonesi-
{350}{420}Oikoluku: henkka
{690}{807}- Holly, sinun pitää avata.|- En ole tästä ihan varma.
{838}{939}- Avaa nyt ovi, kovis.|- Hyvä on.
{1003}{1074}Näytät upealta. Käänny.
{1080}{1144}En voi uskoa, että ylipuhuit|minut menemään tanssiaisiin.
{1148}{1206}Sanoit olleesi ainakin|miljoonassa koulussa.
{1210}{1292}Miljoonassa koulussa, en|yksissäkäÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,979 --> 00:04:31,979
????????? fiorella
M?? ???????? ????? ??? ???
?? ???????????? ??? ?????.
2
00:04:31,980 --> 00:04:35,609
???.
3
00:04:50,541 --> 00:04:52,251
??????
4
00:04:52,334 --> 00:04:54,294
??, ??? ??????? ???? ?? ?? ????????,
5
00:04:54,336 --> 00:04:56,213
?? ?? ???????? ??? ??? ?????.
6
00:05:02,344 --> 00:05:06,223
??? ?? ??? ?????? ??? ???? ??????.
7
00:05:06,265 --> 00:05:08,016
????? ??? ?????? ???, ?????;
8
00:05:09,685 --> 00:05:11,270
?????? ???? ?????.
9
00:05:11,311 --> 00:05:13,272
???, ???, ??????? ???? ???? ????.
10
00:05:13,313 --> 00:05
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{175}{250}Es la d?cima vez que hago pipi|desde que he llegado.
{253}{315}Tambi?n es la decima vez que nos dices.
{318}{380}Lo siento, debe de ser muy|duro tener que o?rme.
{382}{495}Resulta mucho m?s f?cil tener a tres|beb?s bailando "Se va el caim?n" en tu vejiga!
{552}{615}Estoy harta de este embarazo!
{618}{730}S?lo puedo tomar una taza de caf?|descafeinado porque Oh! Estoy embarazada!
{788}{850}Phoebs, quieres una galleta?
{908}{958}Muchas gracias.
{1015}{1102}Phoebe, c?mo manejas|lo de los cambios de humor?
{1105}{1155}Todav?a no he tenido ninguno.
{1240}{1302}F.R.I.E.N.D.S Capitulo 422.
{1305}{1380}The one with the Wors
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>R?gebben k?nnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A f?rfi tudta mit?l
f?rfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>Felel?s?get v?llalni,
?s ki?llni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban ?llt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>S?t,el is v?rt?k
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az ?letst?lusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,184
<i>nem volt m?s,mint
mint egy v?gtelen edz?s,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,950
<i>ami felk?sz?tett az
az elker?lhetetlen ?sszecsap?sokra,</
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,000 --> 00:05:10,500
Ojcem co drugiego b?karta jest ksi?dz.
2
00:05:16,000 --> 00:05:17,900
W Utopii by?oby to niemo?Iiwe.
3
00:05:18,000 --> 00:05:18,900
DIaczego?
4
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
-Bo tam ksi??a s? bardzo pobo?ni.
-To musi ich by? niewieIu.
5
00:05:25,000 --> 00:05:27,100
Czy to co? ciekawego, Mateuszu?
6
00:05:28,000 --> 00:05:31,300
-B?g z tob?, sir. Nie wiem.
-B?g z tob?, Mateuszu.
7
00:05:36,000 --> 00:05:38,300
Mamy te? pobo?nych ksi??y w AngIii.
8
00:05:39,000 --> 00:05:40,900
-Na przyk?ad?
-Brat James.
9
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
To prostacz
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,731 --> 00:00:12,995
-=The Last Fantasy=-
ÃÃÃþ³ö÷
±¾ÃÃû½ö¹©Ã§Ã°½»Ã÷£¬ÃýûÃÃÃÃÃÃõþ¾¶
2
00:00:14,734 --> 00:00:24,998
-=TLFÃÃûÃé=-
·ÂÃ룺ÃýÃþÃÿ çÃç¹Ã¦Ãô
ã¶Ã£ºÃýÃþÃÿ
3
00:00:51,734 --> 00:00:54,998
ìÃû£º¡¶Ã©ÃëÃÃIII¡·
4
00:03:15,995 --> 00:03:20,666
ÃÃÃñõá¤ÃÿÃ
ÃãÃùÃìêµÃÃÃÃÃÃþÃ
5
00:03:20,867 --> 00:03:23,836
Ãôñ»Ã©ÃëçÃÃîºó£¬ÃþÂÃúÃÃë¶à µÃÃÃÃé
6
00:03:24,037 --> 00:03:26,870
¶ÃÃÃôõûÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,395 --> 00:00:17,545
What was that?
2
00:00:17,796 --> 00:00:18,929
I'll call you back.
3
00:00:27,931 --> 00:00:28,931
Valerie?
4
00:00:34,756 --> 00:00:35,989
The door was open.
5
00:00:38,969 --> 00:00:39,969
John?
6
00:00:41,581 --> 00:00:42,648
Are you okay?
7
00:00:43,190 --> 00:00:44,190
Oh, my god.
8
00:00:56,169 --> 00:00:58,135
Somebody call the police!
9
00:00:58,314 --> 00:01:00,639
Please!
Please help!
10
00:01:05,120 --> 00:01:08,773
Mr. Monk, 14 years ago you were the
chief investigator of this crime scene.
11
00:01:08,847 --> 00:01:11,480
It wa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,412 --> 00:00:46,857
?Qui?n...
2
00:00:47,068 --> 00:00:48,528
eres...
3
00:00:49,828 --> 00:00:51,188
t??
4
00:00:53,503 --> 00:00:55,451
Muy simple, ?verdad?
5
00:00:55,800 --> 00:00:57,851
No... No realmente.
6
00:00:57,853 --> 00:01:00,642
Si fuera as?, ustedes
no estar?an aqu?.
7
00:01:00,920 --> 00:01:06,913
Ustedes van a descubrir
qui?nes son.
8
00:01:06,979 --> 00:01:11,545
Entonces, uds. van a escribir un diario.
9
00:01:11,672 --> 00:01:17,613
Y por la ma?ana, se levantar?n,
se sentar?n y le dir?n al diario
10
00:01:17,615 --> 00:01:22,036
su nombre, un
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: trust, the, man, dmt, heb, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: Trust.The.Man.DVDRip.XviD-DMT.heb.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,478 --> 00:00:12,581
donnie äåáà ò"é
Hentaiman ñåðëøï åúå÷ï ò"é
2
00:00:14,507 --> 00:00:23,047
3
00:00:33,280 --> 00:00:36,670
<i>ãééååéã ãåëåáðé
â'åìéà ï îåø</i>
4
00:00:39,377 --> 00:00:42,626
<i>áéìé ÷øåãà ô
îâé â'éìðäåì</i>
5
00:00:43,960 --> 00:00:48,875
<i>"úñîëé òìéå"</i>
6
00:00:51,439 --> 00:00:54,865
<i>â'ééîñ ìä âøåñ
à ååä îðãæ</i>
7
00:02:00,400 --> 00:02:02,152
!à ðé öøéê òæøä
8
00:02:03,040 --> 00:02:04,917
.à ðé à âù
!à áà ! à áà -
9
00:02:05,120 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,985 --> 00:00:29,196
Senhoras e senhores,
aqui fala o coronel.
2
00:00:29,238 --> 00:00:33,238
Bem vindos a P3X-9-8-9...
3
00:00:33,575 --> 00:00:35,911
onde está uma refrescante...
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,454
temperatura ambiente.
5
00:00:37,538 --> 00:00:39,456
Dispersem.
6
00:00:58,267 --> 00:01:01,520
As luzes estão acesas,
mas não está ninguém em casa.
7
00:01:01,603 --> 00:01:05,566
A tecnologia é avançada comparada com
muitos planetas habitados por humanos.
8
00:01:05,649 --> 00:01:07,943
Talvez até mais avançada
que a da Terra.
9
00:01:08,026 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,129 --> 00:00:12,984
Look out!
Move it.
2
00:00:13,042 --> 00:00:14,222
Councilwoman?
3
00:00:14,222 --> 00:00:16,239
Councilwoman Escalante?
4
00:00:18,239 --> 00:00:20,239
Relationship with Abby ...
was she more than a housekeeper?
5
00:00:23,882 --> 00:00:25,184
Was she more than
a housekeeper?
6
00:00:25,184 --> 00:00:25,970
Councilwoman?
7
00:00:25,970 --> 00:00:28,194
... how will your
husband's murder trial...
8
00:00:28,194 --> 00:00:29,494
affect your
reelection campaign?
9
00:00:37,535 --> 00:00:40,027
Stop! Let me go!
10
00:00:40,027 --> 00:00:42,027
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{611}Suomentajat: IsoD, bLindy, cotton, ZibZorb|Oikoluku: IsoD
{1215}{1325}MIES JOKA HAASTOI JUMALAN
{3143}{3176}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,553 --> 00:00:56,680
HOMEM-ARANHA 3
2
00:03:17,729 --> 00:03:21,221
<i>Sou eu, Peter Parker,
o amigo da vizinhan?a...</i>
3
00:03:21,433 --> 00:03:22,400
<i>voc?s sabem.</i>
4
00:03:22,600 --> 00:03:25,569
<i>Mudei muito desde que
uma aranha me mordeu.</i>
5
00:03:25,770 --> 00:03:28,603
Na ?poca, nada dava certo
para mim. Agora...
6
00:03:28,807 --> 00:03:30,172
Legal! Olha, o Aranha!
7
00:03:30,375 --> 00:03:31,967
Super legal!
8
00:03:32,177 --> 00:03:34,145
<i>...as pessoas gostam de mim.</i>
9
00:03:34,345 --> 00:03:37,075
Esperem. Vai come?ar
em poucos minutos.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1511}{1614}MIES ILMAN VARJOA
{5490}{5561}Hemmetti!
{6263}{6362}Hemmetti.
{6657}{6723}Sinun pitäisi tehdä töitä
{7533}{7665}Minähän olen hemmetinmoinen nero.
{7883}{7938}Voi luoja.
{8092}{8156}Sebastian, nyt on yö.
{8159}{8235}Da Vincin mielestä|nukkuminen oli ajanhukkaa.
{8239}{8299}Kuka tuo on?
{8320}{8384}Se ei kuulu sinulle.
{8420}{8522}- Ei ainakaan enää.|- Linda.
{8561}{8644}Minä tiedän,|miten palauttaminen onnistuu.
{8648}{8696}- Tiedätkö?|- Katso.
{8807}{8867}Katso.
{8913}{9031}Miten sinä keksit tämän yhtäkkiä|11 kuukauden jälkeen?
{9035}{9105}Siihen tarvittiin|kahvia ja Twinkiesejä.
{9109}{9220}- Minä
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: spider, man, 3, 2007, flaite, cd, 1, divxforever,
original filename: Spider-Man.3.2007.DVDRip.XviD-FLAiTE.CD1.[DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,529 --> 00:03:17,656
<i>Benim, Peter Parker.</i>
2
00:03:17,697 --> 00:03:20,200
<i>Yardýmsever komþunuz...
Gerisini biliyorsunuz zaten.</i>
3
00:03:20,242 --> 00:03:23,453
<i>Bir örümcek tarafýndan
ýsýrýldýðýmdan beri uzun zaman geçti.</i>
4
00:03:23,495 --> 00:03:25,705
<i>Ãnceleri benim için her þey
tepetaklak gidiyor gibiydi.</i>
5
00:03:25,705 --> 00:03:28,959
<i>- Ãimdi ise...
- Bakýn... Bu, Ãrümcek Adam!</i>
6
00:03:29,876 --> 00:03:31,920
<i>Ãnsanlar beni seviyor.</i>
7
00:03:31,920 --> 00:03:34,422
Nereye gidiyorsunuz!
Birazdan tekrar baþlayacak.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,217 --> 00:03:21,678
<i>Benim, Peter Parker.
Mahallenizin...</i>
2
00:03:21,887 --> 00:03:22,930
<i>... devam?n? biliyorsunuz.</i>
3
00:03:23,138 --> 00:03:26,058
<i>Bir ?r?mce?in ?s?rd??? ?ocuktan
?ok ba?ka biri oldum art?k.</i>
4
00:03:26,266 --> 00:03:29,061
<i>O zamandan beri benim i?in hi?bir ?ey
yolunda gitmiyor gibiydi. ?imdiyse...</i>
5
00:03:29,269 --> 00:03:30,646
Harika!
Bak?n, ?r?mcek-Adam!
6
00:03:30,854 --> 00:03:32,522
- Harika!
- Vay can?na!
7
00:03:32,731 --> 00:03:34,608
<i>... insanlar beni seviyor.</i>
8
00:03:34,816 --> 00:03:37,527
Bir yere ayr?lmay?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,395 --> 00:03:20,887
It's me, Peter Parker.
Your friendly neighborhood...
2
00:03:21,099 --> 00:03:22,066
...you know.
3
00:03:22,267 --> 00:03:25,236
I've come a long way from being
the boy who was bit by a spider.
4
00:03:25,437 --> 00:03:28,270
Back then, nothing seemed
to go right for me. Now...
5
00:03:28,473 --> 00:03:29,838
Wow, look, it's Spider-Man!
6
00:03:30,041 --> 00:03:31,633
- Super cool!
- Spider-man!
7
00:03:31,843 --> 00:03:33,811
...people really like me.
8
00:03:34,012 --> 00:03:36,742
Stick around. It's gonna start again
in a couple minutes.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,363
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,637
Was willst du von mir?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,359
Geduld, Jack, Geduld.
4
00:00:07,803 --> 00:00:09,758
- Danny warte.
- Wartet.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,702
Sei vorsichtig da drauÃen.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,551
Seht ihr diese Felsen hier?
Du wirst sie losklopfen.
7
00:00:16,651 --> 00:00:19,541
Und du wirst sie hier wegschaffen.
8
00:00:23,272 --> 00:00:25,127
Ich bin nicht der Feind.
9
00:00:25,227 --> 00:00:27,181
Wir sind nicht der Feind.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,861
Ab
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,064 --> 00:00:01,078
Previously on The OC:
2
00:00:01,079 --> 00:00:04,241
There are rumors floating around about certain improprieties
3
00:00:04,242 --> 00:00:07,238
concerning Griffin and you and they're going to call for a criminal investigation.
4
00:00:07,239 --> 00:00:08,784
- Is everything okay?
- Yeah.
5
00:00:08,785 --> 00:00:12,630
I am not going to use my alcoholism as blackmail to save our marriage.
6
00:00:12,631 --> 00:00:13,949
- Are you smoking pot?
- You want some?
7
00:00:13,950 --> 00:00:16,374
It helps take the edge off and I could tell you could use it.
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,167 --> 00:01:21,241 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
?????? ??????: "?? ???? ???????
????? ?? ?? ??????? ????? ?????????
2
00:01:21,327 --> 00:01:26,685 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
???????????? ??????,
??? ????? ??????? ???? ????????".
3
00:01:28,247 --> 00:01:31,603 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
???????
4
00:01:53,367 --> 00:01:55,483 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
???????!
?? ??????????????!
5
00:01:58,847 --> 00:02:01,759 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
- ???! ???!
- ?? ???????!
6
00:02:01,847 --> 00:02:06,602 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:572
???! ??????! ????!
7
00:02:06,687 --> 00:02:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,185 --> 00:00:06,000
: ?????
*??????? ??????*
2
00:00:06,001 --> 00:00:08,500
khatab_617@hotmail.com
khatab_0@yahoo.com
3
00:00:08,501 --> 00:00:13,005
: ?????
*??????? ??????*
4
00:00:13,006 --> 00:00:18,540
khatab_617@hotmail.com
khatab_0@yahoo.com
5
00:00:18,541 --> 00:00:25,500
: ?????
*??????? ??????*
6
00:00:25,501 --> 00:00:37,559
khatab_617@hotmail.com
khatab_0@yahoo.com
7
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
.??????? ? ??????? ? ?? ??????? ??????
8
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
.( ?????? ??? ?? ?????? ( ??? ????
.?? ????? ? ????? ??????? ????????
9
00:00:58,058 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,832
What's your poison?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
Tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- No lime, no salt.
- Coming right up.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
Man, I never saw anybody drink tequila
like that and still read the Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
It's exactly the kind of medicine
this town needs.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- You know what I mean?
- I know exactly what you mean.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
Look, you fucking loser.
You owe us two grand.
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
We want our fucking money.
9
00:
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: rekindled, 2002, bulgarian, the, quiet, man, cd, 1, eng, 3, 97, 6, fps, 1952, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Firestarter2Rekindled2002-Bulgarian.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,000 --> 00:01:48,276
Well, then... Urrmm, now.
2
00:01:49,081 --> 00:01:51,116
I´ll begin at the beginnin´.
3
00:01:51,320 --> 00:01:54,313
A fine, soft day in the spring it was
4
00:01:54,521 --> 00:01:58,355
when the train pulled into Castletown,
three hours late as usual,
5
00:01:58,641 --> 00:02:00,712
and himself got out.
6
00:02:00,922 --> 00:02:04,835
He didn´t have the look
of an American tourist at all about him,
7
00:02:05,043 --> 00:02:09,036
not a camera on him and, what was worst,
not even a fishing-rod.
8
00:02:10,683 --> 00:02:12,639
Castletown?
9
00:0
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: old, man, and, the, sea, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, readme, a???a??????a??, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: Old Man And The Sea The ( Russian Ñ?убтитры ).zip
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,150
Ah evet, emin olun, bay?m.
2
00:00:03,967 --> 00:00:05,599
- L?tfen.
- Evet.
3
00:00:05,900 --> 00:00:10,050
Sizi sevdim.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,615
Te?ekk?rler.
5
00:00:13,318 --> 00:00:14,104
?yi ?anslar.
6
00:00:17,432 --> 00:00:18,542
<i>?Y?</i> ?anslar.
7
00:00:26,099 --> 00:00:31,149
Tamam... ?ampanya alal?m m??
8
00:00:32,099 --> 00:00:35,598
Oraya nas?l girmi??
9
00:00:35,599 --> 00:00:40,649
A?lama!
10
00:00:45,199 --> 00:00:50,749
?u g?zelli?e bak! ?ok g?zelsin.
- Te?ekk?rler.
11
00:00:52,999 --> 00:00:55,698
Buray? kendi pa
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: she, s, the, man, english, subtitles, readme, cd, 2, 1,
original filename: She S The Man ( English Subtitles ).zip
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Şunun için altyazılar "d.gray Man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, en, part, 3, 2, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_en(6).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,893
Enough!
2
00:00:08,275 --> 00:00:10,819
The heat!
3
00:00:29,963 --> 00:00:32,007
Bugger!
4
00:00:44,186 --> 00:00:46,647
By your leave, Mr Turner.
5
00:01:33,610 --> 00:01:36,655
By your leave, Mr Norrington.
6
00:02:28,832 --> 00:02:31,793
Do excuse me
while I kill the man who ruined my life.
7
00:02:31,918 --> 00:02:35,922
- Be my guest.
- Let us examine that claim for a moment.
8
00:02:36,381 --> 00:02:41,803
Who was it, that at the very moment you
had a notorious pirate safely behind bars,
9
00:02:41,928 --> 00:02:48,644
saw fit to free said p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,475 --> 00:00:41,407
????r?: Doctor_Jivago...
Eyi Seyirler... :D
2
00:00:41,875 --> 00:00:44,207
Ad?m Dalton Russell.
3
00:00:45,011 --> 00:00:46,945
Anlatt?klar?m? ?ok iyi dinleyin...
4
00:00:47,013 --> 00:00:50,881
...??nk? kelimeleri ?zenle se?erim
ve asla tekrarlamam.
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,952
Size ad?m? s?yledim. Bu,
"kim" sorusunun yan?t?.
6
00:00:55,422 --> 00:00:59,222
"Neresi", kolayca bir hapishane
h?cresi olarak tan?mlanabilir.
7
00:00:59,726 --> 00:01:01,023
Ama bir h?creye t?k?lmakla...
8
00:01:01,024 --> 00:01:04,791
...hapis yat?yor olmak aras?nda
?ok
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Keith!
2
00:00:29,000 --> 00:00:31,800
- Co ty robisz?
- Opr?cz tego oczywistego?
3
00:00:33,000 --> 00:00:37,300
- To nie jest napad na bank.
- To twoja wina, mia?y by? autobusy.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,300
Pierdol si?!
Ja nikogo nie zabi?em!
5
00:00:44,000 --> 00:00:49,900
Jest tu jeszcze 50 ludzi. Jeszcze raz podskoczysz,
a urz?dz? ci dwa najd?u?sze dni w ?yciu.
6
00:00:50,000 --> 00:00:53,900
Powiedz, czego naprawd? chcesz,
a ci to za?atwi?, obiecuj?.
7
00:00:54,000 --> 00:01:00,100
- M?wi?em ci, dwa autobusy i samolot.
- I karnety na Jankes?w. Ni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,132 --> 00:00:06,136
Affedersiniz, bayan. ?zin verirseniz
o tatl? g?l???n?z? ?ekece?im.
2
00:00:06,178 --> 00:00:08,180
Selam, Eddie.
3
00:00:08,222 --> 00:00:11,225
?nan?lmaz derecede g?zelsin.
Tam kapakl?k foto?raf.
4
00:00:11,267 --> 00:00:13,394
Deneme yapmal?y?m.
Sonra g?r???r?z, tamam m??
5
00:00:13,477 --> 00:00:15,688
- Bu gece bulu?maya ne dersin?
- Bu gece olmaz.
6
00:00:15,729 --> 00:00:21,735
Neden? Birlikte ge?irdi?imiz
o muhte?em geceyi hat?rlasana.
7
00:00:21,819 --> 00:00:24,822
Sadece kahve i?tik, Eddie.
8
00:00:24,989 --> 00:00:27,366
Hey, g?zel bayan.
------------
Sponsored links:
------------