Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "cover" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "cover" ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,120 --> 00:01:06,076
lt is said that it takes a lifetime
2
00:01:06,240 --> 00:01:08,071
to figure out who you are.
3
00:01:08,240 --> 00:01:10,390
This book cover is so you.
4
00:01:10,560 --> 00:01:13,677
People in publishing move a tad faster.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,796
lt's a mock-up. Don't be thrown.
6
00:01:15,960 --> 00:01:18,190
We put your head on another body.
7
00:01:18,360 --> 00:01:21,750
The cover of ''Sex And The City''.
8
00:01:21,920 --> 00:01:25,071
The bestselling ''Sex And The City''.
9
00:01:26,760 --> 00:01:27,715
No!
10
00:01:28,840 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,746 --> 00:00:18,078
<i>Hola, no estamos en casa. Deja tu mensaje.</i>
2
00:00:18,182 --> 00:00:20,275
Elena, tienes que hablar conmigo.
3
00:00:21,352 --> 00:00:22,979
Ãltima llamada.
4
00:00:29,193 --> 00:00:31,593
¿Por qué es tan difÃcil?
5
00:00:34,098 --> 00:00:35,725
- Perdón.
- Suficiente, amigo.
6
00:00:35,833 --> 00:00:38,802
Está bien. Una más, por favor.
7
00:00:39,970 --> 00:00:43,201
- Deja algo para los otros clientes.
- ¡SÃrvela!
8
00:00:46,410 --> 00:00:50,608
- No vas a conducir, ¿o s�
- Un taxi vendrá por mÃ.
9
00:00:53,918 --> 00:00:58,6
00:00:52:W G??BOKIM UKRYCIU
00:00:57:Tekst polski - Przemys?aw Semik
00:01:00:www.psemik.republika.pl
00:01:09:K?t nachylenia: 12 stopni.
00:01:12:Okr?t reaguje na zdalne sterowanie.
00:01:27:W??czy? sonar.
00:01:36:Sonar uruchomiony.
00:01:39:Przygotujmy si? do pr?by.
00:01:42:- W??cz ERM?|- Wykonuj?.
00:01:45:Musimy tylko wprowadzi? ostatni? poprawk?.
00:02:00:ERMA w gotowo?ci.
00:02:03:Wprowad? dysk operacyjny.
00:02:08:Tekst polski - Przemys?aw Semik
00:02:12:www.psemik.republika.pl
00:02:23:Dysk operacyjny uruchomiony.
00:02:26:Jaki odczyt sonaru?
00:02:31:Odbieram okr?t podwodny g?o?no i wyra?nie.
00:02:34:Mo?emy rozpocz?? pr?b?.
00:02:37:Gdzie ten wasz agent biura an
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: cover, girl, 1944, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Cover Girl (1944) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1991}{2038}{Y:i}Gösteri devam etmeli
{2042}{2091}{Y:i}Gösteri devam etmeli
{2095}{2194}{Y:i}Yaygarayý bastýrmak için|Cazibe ve çekiciliðe karþý
{2198}{2309}{Y:i}Tom, Dick ve Harry'yi büyülemek için|Her Matilda, Kay ve Carrie
{2313}{2406}{Y:i}Cleopatra ve DuBarry|Kendi gösterisini yapýyor
{2410}{2510}{Y:i}Ãok eskiden|Adem'in umurunda deðildi
{2514}{2618}{Y:i}Gizlilik diye bir þey yoktu|Bir paçavra, bir k emik, bir yün çilesi
{2622}{2721}{Y:i}Ama insanlýk baþladý baþlayalý|Kendini beðenmiþlik ortaya çýktý
{2725}{2820}{Y:i}Tek bildiðimiz gösteri devam etmeli
{2932}{3059}{Y:i}Tek bildiðimiz gösteri devam etmeli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,165 --> 00:00:08,463
Traducere în exclusivitate pentru
www.subs.ro
2
00:02:41,528 --> 00:02:44,156
<i>Feng, aceastã decizie
ar putea fi</i>
3
00:02:44,297 --> 00:02:46,993
<i>cea mai mare loviturã
a vieþii tale.</i>
4
00:02:47,500 --> 00:02:50,901
<i>Existã o ºansã sã câºtigi,</i>
5
00:02:51,237 --> 00:02:53,603
dar ºi 80% sã pierzi.
6
00:02:54,274 --> 00:02:55,707
Dar am încredere în tine.
7
00:02:55,842 --> 00:02:59,005
<i>Te-am ales pe tine,
ºi cred cã poþi reuºi.</i>
8
00:02:59,812 --> 00:03:03,248
<i>Dã-mi motive serioase sã cred.</i>
9
00:03:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,416 --> 00:00:09,701
Let's move! Let's go!
2
00:00:10,602 --> 00:00:11,907
Get those VA's on!
3
00:00:12,196 --> 00:00:14,588
Pull it two and a half,
let's get ready to roll.
4
00:00:15,718 --> 00:00:17,428
Davis, get those utilities turned off.
5
00:00:17,429 --> 00:00:18,655
Quickly! Move it!
6
00:00:18,656 --> 00:00:19,741
I'm on it, sir!
7
00:00:19,742 --> 00:00:21,277
We're in front!
You take the back!
8
00:00:21,278 --> 00:00:23,190
Scotty, you're with me! Let's move!
9
00:00:23,191 --> 00:00:24,534
Fire Department.
10
00:00:24,535 --> 00:00:25,917
Let's go.
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: cover, girl, rita, hayworth, gene, kelly, charles, vidor, 1944, rif,
original filename: f37d815451cbd815087e703725a31a0b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,024 --> 00:01:24,992
The show must go on
2
00:01:25,159 --> 00:01:27,184
The show must go on
3
00:01:27,395 --> 00:01:31,491
To answer all the clamor
For oomph and glamour and so on
4
00:01:31,666 --> 00:01:36,296
To captivate Tom, Dick and Harry
Each Matilda, Kay and Carrie
5
00:01:36,471 --> 00:01:40,339
Cleopatra and DuBarry
Puts her show on
6
00:01:40,508 --> 00:01:44,672
Way back in history
Old Adam didn't give a care
7
00:01:44,846 --> 00:01:49,180
There was no mystery
A rag, a bone, a hank of hair
8
00:01:49,350 --> 00:01:53,480
But since humanity
Discovered vanit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,600 --> 00:00:36,700
Y abandonarÃa por siempre tocarte
2
00:00:36,701 --> 00:00:41,601
Porque sé que me sientes de algún modo
3
00:00:42,202 --> 00:00:46,902
Tu estás mas cerca del cielo de lo que yo jamás estaré
4
00:00:46,903 --> 00:00:51,503
Y no quiero irme a casa justo ahora
5
00:00:52,604 --> 00:00:56,404
Y todo lo que puedo saborear en este momento
6
00:00:57,405 --> 00:01:01,205
Y todo lo que puedo respirar es tu vida
7
00:01:01,406 --> 00:01:06,206
Porque más tarde o más temprano se terminará
8
00:01:06,207 --> 00:01:11,307
Simplemente no quiero extrañarte e
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: the, wire, 2x0, 8, duck, and, cover, dual, taxidermista, tusseries,
original filename: 20008308.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,548 --> 00:00:17,880
Hola, no estamos en
casa. Deja tu mensaje.
2
00:00:17,984 --> 00:00:20,077
Elena, tienes que hablar conmigo.
3
00:00:21,154 --> 00:00:22,781
Ãltima llamada.
4
00:00:28,995 --> 00:00:31,395
¿Por qué es tan difÃcil?
5
00:00:33,900 --> 00:00:35,527
-Perdón.
-Suficiente, amigo.
6
00:00:35,635 --> 00:00:38,604
Está bien. Una más, por favor.
7
00:00:39,773 --> 00:00:43,004
-Deja algo para los otros clientes.
-¡SÃrvela!
8
00:00:46,212 --> 00:00:50,410
-No vas a conducir, ¿o s�
-Un taxi vendrá por mÃ.
9
00:00:53,720 --> 00:00:58,419
Te miro
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: sex, and, the, city, 1998, 1, cd, english, en, s5e0, 4, cover, girl, ravydavy, s5e04,
original filename: Sex and the City - 1998 - 1CD - English - en - c3771f4f2b2bd79db7ac5f6f66f05fe4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,370 --> 00:01:06,330
lt is said that it takes a lifetime
2
00:01:06,491 --> 00:01:08,331
to figure out who you are.
3
00:01:08,490 --> 00:01:10,651
This book cover is so you.
4
00:01:10,810 --> 00:01:13,931
People in publishing move a tad faster.
5
00:01:14,091 --> 00:01:16,051
lt's a mock-up. Don't be thrown.
6
00:01:16,211 --> 00:01:18,451
We put your head on another body.
7
00:01:18,611 --> 00:01:22,011
The cover of ''Sex And The City''.
8
00:01:22,172 --> 00:01:25,332
The bestselling ''Sex And The City''.
9
00:01:27,011 --> 00:01:27,971
No!
10
00:01:29,091 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Boston Legal.
3x23.
2
00:00:14,475 --> 00:00:15,449
Que estas haciendo?
3
00:00:18,737 --> 00:00:21,443
La copa Stanley, el mas viejo trofeo
de los deportes profesionales.
4
00:00:21,460 --> 00:00:24,418
Denny, por favor no me digas
que te robaste la Copa Stanley.
5
00:00:24,480 --> 00:00:27,797
No seas ridÃculo. Conozco gente.
La tendré por un dÃa.
6
00:00:31,114 --> 00:00:32,005
Y que estas haciendo?
7
00:00:32,015 --> 00:00:33,492
Poniendo mi nombre en ella.
8
00:00:34,024 --> 00:00:36,206
Cada jugador, entrenador,
gerente general,
9
00:00:3
1
00:00:00,351 --> 00:00:05,943
磊éËÅåŠâºÃ§Â´Â¯Ã¢â¬âNSC 磊éËÅè¯â
(http://club.nate.com/tsm)
QA: äÃâéäÃâÃâ¢ÃŸÃÂ¥
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,087
What are you doing?
3
00:00:18,731 --> 00:00:21,491
Stanley cup.
Oldest trophy in professional sports.
4
00:00:21,531 --> 00:00:24,577
Denny, please do not tell me
that you've stolen the Stanley cup.
5
00:00:24,617 --> 00:00:26,682
Oh, don't be ridiculous.
I know people.
6
00:00:26,722 --> 00:00:28,855
I got it for the day.
7
00:00:30,936 --> 00:00:32,166
And what are you doing?
8
00:00:32,206 --> 00:00:33,741
I'm gonna put my name on it.
9
00:00:33,781 --> 00:00:36,354
Every player, coach, G.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2054}PREDSTAVA MORA DA TEÃE.
{2106}{2187}DA ISPUNIMO SVA OÃEKIVANJA|ELEGANCIJE I GLAMURA.
{2204}{2282}DA PRIVUÃEMO SVAKOG TOMA,|DIKA I HARIJA SVAKA MATILDA
{2283}{2412}KEJT I KERI. -KLEOPATRA I|DUBERI PRAVE PREDSTAVU.
{2428}{2520}NEKAD DAVNO STAROG|ADAMA NIJE BILO BRIGA.
{2528}{2627}NIJE BILO MISTERIJE, SAMO|KRZNO, KOST I ÃUPAVA KOSA.
{2634}{2760}ALI OTKAD JE ÃOVEÃANSTVO|OTKRILO TAÅ TINU SAMO
{2767}{2843}ZNAMO DA PREDSTAVA|MORA DA TEÃE.
{2939}{3040}SAMO ZNAMO DA|PREDSTAVA MORA DA TEÃE.
{3076}{3200}OVAJ LUKAVI LIRSKI PODUHVAT|ÃE VEROVATNO TRAJATI VEÃNO.
{3215}{3300}SAMO KAŽEMO ONO|ŠTO ZNATE.
{3318}{3398}DA JE OVO ŽENSKA|
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: deep, cover, 1992, italian, it, massima, copertura, ssa,
original filename: Deep Cover - 1992 - - Italian - it - 007a438fe8095f5d3febba732bafb6e7.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:19.08,0:02:21.31,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Fore'a, cammina!
Dialogue: Marked=0,0:02:22.80,0:02:25.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- Lasciami andare!N- Maledie'ione!
Dialogue: Marked=0
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, french, fr, ncis, 4x2, cover, story, lol, vf,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - French - fr - dd9cc6a3735ec440a2ee3c78dbe42887.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,362 --> 00:00:09,804
Allez on bouge ! On y va !
2
00:00:10,696 --> 00:00:11,904
Sortons ces v?t?rans de l? !
3
00:00:11,962 --> 00:00:13,496
Sortez en deux et demi, et soyez
pr?ts ? envoyer.
4
00:00:15,525 --> 00:00:17,323
Davis, vous ?teignez les appareils.
5
00:00:17,358 --> 00:00:18,610
Vite ! Bouge !
6
00:00:18,645 --> 00:00:19,416
Je m'en occupe, chef !
7
00:00:19,451 --> 00:00:21,350
On passe devant !
Vous prenez l'arri?re !
8
00:00:21,417 --> 00:00:23,134
Scotty, tu es avec moi !
Allons-y !
9
00:00:23,169 --> 00:00:24,284
C'est les pompiers !
10
00:00:24,350
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,746 --> 00:00:18,078
Hi, we're not here. Leave a message.
2
00:00:18,182 --> 00:00:20,275
Elena, you gotta talk to me.
3
00:00:21,352 --> 00:00:22,979
Last call.
4
00:00:29,193 --> 00:00:31,593
Why is she such a pain in the ass?
5
00:00:34,098 --> 00:00:35,725
- Excuse me.
- Hey, pal.
6
00:00:35,833 --> 00:00:38,802
It's all right. One more, please.
7
00:00:39,970 --> 00:00:43,201
- Save some for the other customers, okay?
- Pour it!
8
00:00:46,410 --> 00:00:50,608
- You ain't getting behind the wheel, right?
- There's a cab picking me up.
9
00:00:53,918 --> 00:00:58,61
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: cover, girl, 1944, vh, prod, english, motechnet, com, cgirl,
original filename: 8879-Cover.Girl.1944.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2076}{2125}{y:i}The show must go on
{2129}{2180}{y:i}The show must go on
{2185}{2287}{y:i}To answer all the clamor|{y:i}For oomph and glamour and so on
{2292}{2407}{y:i}To captivate Tom, Dick and Harry|{y:i}Each Matilda, Kay and Carrie
{2412}{2508}{y:i}Cleopatra and DuBarry|{y:i}Puts her show on
{2513}{2617}{y:i}Way back in history|{y:i}Old Adam didn't give a care
{2621}{2730}{y:i}There was no mystery|{y:i}A rag, a bone, a hank of hair
{2734}{2837}{y:i}But since humanity|{y:i}Discovered vanity
{2841}{2940}{y:i}We only know the show must go on
{3057}{3189}{y:i}We only know the show must go on
{3193}{3334}{y:i}This clever lyric
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: 1961, sex, and, the, city, s5e0, 4, cover, girl, argenteam, s5e04,
original filename: 19612.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:38,514
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,422 --> 00:00:46,490
Temporada 5 - CapÃtulo 4
'La chica de la portada'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,690
<i>Dicen que toma toda una vida
descubrir quiénes somos.</i>
4
00:00:54,101 --> 00:00:56,035
La portada del libro es ideal para ti.
5
00:00:56,403 --> 00:00:59,497
<i>La gente en publicidad se mueve rápido.</i>
6
00:00:59,573 --> 00:01:03,509
Es sólo un montaje, no te confundas.
Ponemos tu cabeza con el cuerpo de otra.
7
00:01:03,844 --> 00:01:07,974
Bueno, aquà está:
la portad
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: boston, legal, duck, and, cover, 2007, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#2, 3, duckandcover,
original filename: Boston Legal Duck and Cover - 2007 - 1CD - English - en - 683c8ecff1c9c3c93113e111c459ae5a.zip
?1
00:00:00,351 --> 00:00:05,943
????âNSC ???
(http://club.nate.com/tsm)
QA: ????????
2
00:00:14,348 --> 00:00:16,087
What are you doing?
3
00:00:18,731 --> 00:00:21,491
Stanley cup.
Oldest trophy in professional sports.
4
00:00:21,531 --> 00:00:24,577
Denny, please do not tell me
that you've stolen the Stanley cup.
5
00:00:24,617 --> 00:00:26,682
Oh, don't be ridiculous.
I know people.
6
00:00:26,722 --> 00:00:28,855
I got it for the day.
7
00:00:30,936 --> 00:00:32,166
And what are you doing?
8
00:00:32,206 --> 00:00:33,741
I'm gonna put my name on it.
9
00:00:33,781 --> 00:00:36,354
Every player, coach, G.M.,
10
00:00:36,354 --> 00:00:38,873
anybody who's won the cup
has their
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, ncis, s04e2, lol, cover, story, s04e20,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 10cca11664bd8433fea4197b80ac1d5f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,362 --> 00:00:09,804
Let's move! Let's go!
2
00:00:10,696 --> 00:00:11,904
Get those VA's on!
3
00:00:11,962 --> 00:00:13,496
Pull it two and a half,
let's get ready to roll.
4
00:00:15,525 --> 00:00:17,323
Davis, get those
utilities turned off.
5
00:00:17,323 --> 00:00:18,645
Quickly! Move it!
6
00:00:18,645 --> 00:00:19,451
I'm on it, sir!
7
00:00:19,451 --> 00:00:21,350
We're in front!
You take the back!
8
00:00:21,417 --> 00:00:23,134
-Scotty, you're with me!
Let's move!
9
00:00:23,134 --> 00:00:24,284
Fire Department!
10
00:00:24,350 --> 00:00:25,451
Let'
1
00:02:00,876 --> 00:02:04,168
[Fireworks Bursting]
2
00:02:15,824 --> 00:02:17,819
[Muffled Groan]
3
00:02:25,701 --> 00:02:28,367
[Gasping]
4
00:02:47,022 --> 00:02:50,992
- [Gunshot Echoing]
- Mr. Simmons! Do you have a confession?
5
00:02:50,993 --> 00:02:52,994
There were three shots.
6
00:02:52,995 --> 00:02:56,731
One grazed the shoulder,
a shot to the body, slug to the head.
7
00:02:56,732 --> 00:02:59,300
- It was a crime of passion.
- [Reporters Clamoring]
8
00:02:59,301 --> 00:03:02,303
Mr. Simmons, how is this case gonna
impact your political career?
9
00:03:02,304 --> 00:03:06,040
We'll hold
a press conference shortly...
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,689 --> 00:01:21,566
De show gaat door
2
00:01:21,729 --> 00:01:23,685
de show gaat door
3
00:01:23,849 --> 00:01:27,808
vol pracht en praal
4
00:01:27,969 --> 00:01:32,406
voor Tom, Dick en Harry
elke Matilda, Kay en Carrie
5
00:01:32,569 --> 00:01:36,278
Cleopatra en DuBarry
vertoont haar show
6
00:01:36,449 --> 00:01:40,442
heel lang geleden
maakte het niks uit
7
00:01:40,609 --> 00:01:44,761
't was niks bijzonders
een vod, een bot, een haarlok
8
00:01:44,929 --> 00:01:48,888
maar sinds de mens ijdel werd
9
00:01:49,049 --> 00:01:52,837
gaat de show door
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,748 --> 00:00:38,514
Carrie Bradshaw sabe sobre el buen sexo
(y no teme preguntar)
2
00:00:42,422 --> 00:00:46,490
Temporada 5 - CapÃtulo 4
'La chica de la portada'
3
00:00:49,663 --> 00:00:53,690
<i>Dicen que toma toda una vida
descubrir quiénes somos.</i>
4
00:00:54,101 --> 00:00:56,035
La portada del libro es ideal para ti.
5
00:00:56,403 --> 00:00:59,497
<i>La gente en publicidad se mueve rápido.</i>
6
00:00:59,573 --> 00:01:03,509
Es sólo un montaje, no te confundas.
Ponemos tu cabeza con el cuerpo de otra.
7
00:01:03,844 --> 00:01:07,974
Bueno, aquà está:
la portad
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,528 --> 00:02:44,156
Feng, esta decisión podrÃa ser...
2
00:02:44,297 --> 00:02:46,993
la mejor jugada de tu vida.
3
00:02:47,500 --> 00:02:50,901
Tienes una oportunidad
de ganar...
4
00:02:51,237 --> 00:02:53,603
y un 80% de probabilidad
de que pierdas.
5
00:02:54,274 --> 00:02:55,707
Pero yo tengo fe en ti.
6
00:02:55,842 --> 00:02:59,005
Te escogÃ,
y considero que puedes ganar.
7
00:02:59,812 --> 00:03:03,248
Piénsalo seriamente.
8
00:03:22,802 --> 00:03:23,894
¡Maldito!
9
00:03:36,049 --> 00:03:37,676
En cuanto hagas tu cama,
métete en ella.
10
00:03:38,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,315 --> 00:01:17,307
Han var som en figur
i en roman av Lynn Freed.
2
00:01:17,515 --> 00:01:23,272
En man som garanterade mig
det han trodde att jag ville ha-
3
00:01:23,475 --> 00:01:26,228
-men det jag ville ha
kunde han inte ge mig.
4
00:01:26,435 --> 00:01:32,704
Han hade allt som jag ville ha.
Pengar och makt, de två afrodisiaka.
5
00:01:32,915 --> 00:01:37,306
Jag trodde att jag kunde sköta dem.
Att jag kunde sköta honom.
6
00:01:37,515 --> 00:01:42,031
Det var ett liv som jag alltid hade
drömt om och som jag förtjänade.
7
00:01:42,235 --> 00:01:45,352
Ett liv so
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,689 --> 00:01:21,566
De show gaat door
2
00:01:21,729 --> 00:01:23,685
de show gaat door
3
00:01:23,849 --> 00:01:27,808
vol pracht en praal
4
00:01:27,969 --> 00:01:32,406
voor Tom, Dick en Harry
elke Matilda, Kay en Carrie
5
00:01:32,569 --> 00:01:36,278
Cleopatra en DuBarry
vertoont haar show
6
00:01:36,449 --> 00:01:40,442
heel lang geleden
maakte het niks uit
7
00:01:40,609 --> 00:01:44,761
't was niks bijzonders
een vod, een bot, een haarlok
8
00:01:44,929 --> 00:01:48,888
maar sinds de mens ijdel werd
9
00:01:49,049 --> 00:01:52,837
gaat de show door
10
00:
1
00:01:19,689 --> 00:01:21,566
<i>The show must go on</i>
2
00:01:21,729 --> 00:01:23,685
<i>The show must go on</i>
3
00:01:23,849 --> 00:01:27,808
<i>To answer all the clamour</i>
<i>For oomph and glamour and so on</i>
4
00:01:27,969 --> 00:01:32,406
<i>To captivate Tom, Dick and Harry</i>
<i>Each Matilda, Kay and Carrie</i>
5
00:01:32,569 --> 00:01:36,278
<i>Cleopatra and DuBarry</i>
<i>Puts her show on</i>
6
00:01:36,449 --> 00:01:40,442
<i>Way back in history</i>
<i>Old Adam didn't give a care</i>
7
00:01:40,609 --> 00:01:44,761
<i>There was no mystery</i>
<i>A rag, a bone, a hank of hair</i>
8
00:01:44,929 --> 00:01:48,888
<i>But since humanit
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: el, ala, oeste, 7x1, 2, duck, and, cover, by, ginadecai,
original filename: 44895.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,002 --> 00:00:06,639
<i>Anteriormente en El Ala Oeste:</i>
2
00:00:06,705 --> 00:00:07,729
<i>Has subido 4 puntos,</i>
3
00:00:07,764 --> 00:00:09,114
<i>Vinick sólo 2.</i>
4
00:00:09,138 --> 00:00:10,770
Cuando hablamos de educación,
5
00:00:10,815 --> 00:00:13,366
estamos hablando de nuestro
recurso más preciado.
6
00:00:13,413 --> 00:00:16,630
Matt Santos es mucho más listo
y más fuerte de lo que crees.
7
00:00:17,661 --> 00:00:18,718
Tenemos que darle con algo.
8
00:00:18,765 --> 00:00:20,327
Tenemos que ponerlo en un aprieto.
9
00:00:20,397 --> 00:00:22,311
Ka
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserabIe Iife...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
compIeteIy aIone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are miIIions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whoIe generation
of your peopIe...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
00:00:00:so it's faced|with the prospect...
00:00:03:of going through this hideous,|miserabIe Iife...
00:00:06:compIeteIy aIone.
00:00:09:There are miIIions|of these babies, John.
00:00:13:There's a whoIe generation|of your peopIe...
00:00:15:who are being destroyed...
00:00:18:before they are even born...
00:00:21:because these guys...
00:00:27:are bringing that shit|into this country.
00:00:32:Now do you remember|what you're doing here?
00:00:38:Good.
00:00:40:He was right.
00:00:42:That's why I was here.
00:00:44:So I did what he said.
00:00:46:I got myseIf|a nice pIace in the hiIIs...
00:00:50:some new threads...
00:00:52:a nice ride.
00:00:54:It was fun.
00:00:57:I Iik
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: deep, cover, 1992, cd, english, en, int, ndrt, 1,
original filename: Deep Cover - 1992 - 2CD - English - en - 8c73d088c23b81eb58ddd0ad2dd7451a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,824 --> 00:00:02,951
so it's faced
with the prospect...
2
00:00:03,026 --> 00:00:05,893
of going through this hideous,
miserable life...
3
00:00:06,029 --> 00:00:07,326
completely alone.
4
00:00:09,399 --> 00:00:11,697
There are millions
of these babies, John.
5
00:00:13,670 --> 00:00:15,399
There's a whole generation
of your people...
6
00:00:15,539 --> 00:00:17,939
who are being destroyed...
7
00:00:18,041 --> 00:00:21,374
before they are even born...
8
00:00:21,478 --> 00:00:23,469
because these guys...
9
00:00:27,451 --> 00:00:30,113
are bringing that shit
into t
{1}{1}25.000
{1415}{1450}Dac? ??i place s? joci
{1452}{1491}??i spun, sunt omul t?u.
{1493}{1529}C??tig ceva, pierd ceva,
{1531}{1580}pentru mine nu conteaz?.
{1725}{1762}Pl?cerea e s? joci.
{1764}{1823}Nu conteaz? p?rerea ta,
{1905}{1951}nu sunt lacom ca tine.
{1953}{2020}Singura carte de care am nevoie|este Asul de Pic?,
{2022}{2053}Asul de Pic?.
{2148}{2189}Joc pentru o carte mai mare,
{2191}{2223}dans?nd cu diavolul,
{2225}{2272}Merg?nd spre pierzanie.
{2274}{2323}Totul este un joc pentru mine,
{2477}{2513}?apte sau unsprezece,
{2515}{2568}ochii de ?arpe te privesc.
{2633}{2670}Dubleaz? miza sau pleac?,
{2672}{2727}liciteaz? mai mult sau du-te,
{2729}{2801}Asul de Pic?,
ÿÃÿà JFIFddÿìDucky(ÿîAdobedÃÿÃâ
$$''5;;;;;;;;;;
%% ## ((%%((22022;;;;;;;;;;ÿÃ:Â"ÿò!1AQa"qÂ2â¡B±ÃÃR#br3ðáââ²ÃC¢S$ñÃsTc45!1AQa"qÂâ2¡BS±ÃRâ#áðÃbâ3Cñr¢ââ$ÿÃ?õª*ê*ExùÃâ®'âõââj¥ë=;´Æ2yáÅBÃÃçÃöTâ3]v¯ÃDÂ:ÃAzêÃâ»On©1Ãâ#ª&?-ÃÂ=VðÃÅùó¦f>'° â¢=ÃX6â°Â¶ºÃ¾âùi»¸ü½bÃ#µ7¬¹{¦wæçÃÃÃ÷áŸÃã~JkyÃXYÂâÃ%â°Â â¢7BCâ
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: the, color, of, money, 1986, pirate, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, cover, jpg,
original filename: The Color of Money (1986) - pirate - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{52}Açýkçasý, hayal kýrýklýðýna|uðradým.
{55}{127}Açýkçasý, kýçýmýn kenarý!|Gördüm seni.
{130}{152}Bana bu þekilde konuþma.
{155}{222}Neyi gördün?
{225}{287}Boþ ver bunu.|Buna ihtiyacým yok. Ben yokum.
{290}{350}Ben eve gidiyorum.|Hadi.
{352}{385}- Cehenneme kadar.|- Cehenneme kadar mý?
{390}{420}Eve tek baþýna gidiyorsun, dostum.
{422}{472}Bu doðru mu?|Ãimdi de eve tek gidiyorum.
{472}{527}Ãimdi de sen ve Eddie mi?
{530}{557}Eddie ile mi deneyim yaþayacaksýn?
{562}{590}Yapma ama.
{595}{675}Oraya gittin|ve rolünü yaptýn.
{680}{750}Ben de ellerimi onun üzerine koydum.|Rol icabý.
{752}{805}Elle
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: modigliani, 2004, morrison, 2, fps, cd, tr, divxforever, cover, jpg, 1,
original filename: Modigliani (2004) - Morrison - 24fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ÿÃÿà JFIFÿÃC !"$"$ÿÃCÿÃTã"ÿÃ
ÿõ}!1AQa"q2Ââ¡#B±ÃRÃðbrâ
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢ââËâ¢Å¡Â¢Â£Â¤Â¥Â¦Â§Â¨Â©ÂªÂ²Â³Â´ÂµÂ¶Â·Â¸Â¹ÂºÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃáâãäåæçèéêñòóôõö÷øùúÿÃ
ÿõw!1AQaq"2ÂB⡱à #3RðbrÃ
á%ñ&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyzâÆââ¦â â¡Ëâ°Å ââââ¢â
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: the, dirty, dozen, 1967, 2, 4, fps, cd, tr, divxforever, cover, jpg, 1,
original filename: The Dirty Dozen (1967) - DVDRip - 24fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,900
Hepsi burada ve hazýr binbaþým.
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,000
Baylar, yarýn sabah 6'da görev
baþýnda olacaksýnýz.
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,700
Bu bayanlar da ancak o saate. . .
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,800
. . .kadar kalabileceklerini söylediler.
5
00:00:16,400 --> 00:00:20,900
Zamanýnýzý birbirinizi tanýmak için
kullanmanýzý öneririm.
6
00:00:21,600 --> 00:00:24,400
Bay Maggott'un katýlacaðýný sanmam. . .
7
00:00:24,600 --> 00:00:28,100
. . .ona biraz viski ayýrýn.
Nöbetten sonra içsin.
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,200
Şunun için altyazılar "cover"
keywords: colditz, 2005, korsan, 3, fps, 2, cd, tr, divxforever, 1, cover, jpg,
original filename: Colditz (2005) - Korsan DVDRip - 30fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,200 --> 00:00:59,500
Burada dikkat çeken Sovyet
kelimesinin anlamý...
2
00:01:01,200 --> 00:01:05,500
her perþembe günü getiriyorlar. Yani
o gece pencere yoluyla saðlayabiliriz.
3
00:01:10,300 --> 00:01:14,100
-Ãzgünüm ama meþgulüz.
-Biz de meþgulüz.
4
00:01:15,000 --> 00:01:19,700
-Bu çok çocukça deðil mi? -Ne?
-Kaçma konusundaki okullu çocuk ýsrarý.
5
00:01:20,700 --> 00:01:24,700
-Yarýn hepimizi öldürürlerse bu senin
sorunun. -Ne dedin?
6
00:01:25,800 --> 00:01:28,400
Kaçma planýný aklýna getiremeyecek
kadar korkaksýn.
7
00:01:32,900 --> 00:01
PK?8?0
0[?]?Cover.LiMiTED.DVDRip.srt?????'
??w?kz??'?'7?>??;?A?g}?'_???T6???2??D??@???
WP"??/~?C?}????e?????bD?????-?D?L??E????@.???2J~?????>uA?????{?<?Ul?M??v??a?K???????????.???????????|????sw????=(?Y?4???????j???SPu?f???]?W?>??Ss??r??G??????7QD???????v????aw???7?"??1]????7???
???q????????V?2??v????
?????m?j;??=??Q?9^$?Q?M??
?!?;Zi?G??????m?C7u????G??,??7YL/4?
???T???]??~??c?GP???? ??0?W~???kPW???ry??r_???
?S??)???
?cG???4?)?O/???A???f
??D;}??j;?O??@O?B?!?fA??TM?A=u???????6?H*???e[?6^?Y?U-?.<??&L#???)?B?????^1=c?<Tm?O??
??*???>GD? }??XM?????Ut????{k?"?z9???0????T?<|?^???}9???{DG???M??#??l???v?????i
PKt??8??h?"?'Cover.2008.LiMiTED.DVDRip.XviD-DoNE.srt?????6z????
?????????GRx???Cw?IxH?? ??~0???;?/???????%6?+?*?*?~?j???U?_E?e?????Y??j?4??W??O??0?7?????p]??/?]???n?????????šy????????w?[<??.?s?-??po18??x???7?*?????-???_??????;/_?j????????????6????NR?$??}m??W??>O??o;??n1<.N-???K???>>????|?Z??nxZ??????};???c??U8????yq????o?????+??y???l??B?????~/?????l?n?;?sq????-_?r8???v??V?@?(@??(??t??;????x?5??t??C
?z ??2[?J?,?m???K'@WY???,?q??????p??N^?Swy?1_i`????/???????l?I?r??.?j?.?H?w2??~??]|?]?J}??J{?'???Qv????????ö???^?|* gq?f?d+??????N????=?????p=??~8/>??Y1? ??Y.?'???S??]n????Ka?????$[?kI4o?;????s{??q|;.?1??4Y???e??Z??l?7????"/?h????w
------------
Sponsored links:
------------