Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "citta Delle Donne" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "citta Delle Donne" ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{845}{939}film Federica Fellinia|GRAD ŽENA
{995}{1047}Opet ovaj Marcello?
{1054}{1106}Maestro, molim vas...
{8791}{8839}Super bataci!
{10400}{10464}Izvanredna si...
{10499}{10544}Predivno!
{10642}{10725}Žena koju sam oduvek...
{10736}{10800}Bože, ti si stvarno previše!
{10816}{10850}Udata si?
{10873}{10927}Dvaput razvedena.|Zašto?
{10934}{11010}O, mužiæi nisu mogli|da te zadovolje?
{11017}{11054}Možeš li ti?
{11061}{11134}Spreman sam za minut.
{11141}{11179}Videæemo...
{11194}{11237}Samo stani mirno.
{11519}{11575}Hoæeš odmah, ovde?
{11594}{11665}Kakvu dudu imaš!|Doði 'vamo.
{11672}{11716}Uvek možemo da probamo.
{1218
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citta, delle, donne, la, 1980, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Citta delle donne La (1980) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{261}KADINLAR KENTÃ
{311}{355}Biraz daha Marcello?
{359}{405}Buyrun Maestro...
{6547}{6587}Poposu süper.
{7832}{7884}Siz harikasýnýz.
{7915}{7955}Ãok güzelsiniz.
{8026}{8069}Ãok heyecanlandým,|neden biliyor musunuz?
{8072}{8113}Siz tam o kadýnsýnýz,|tam benim tipim.
{8116}{8163}- Tanrým, çok hoþuma gidiyor!|- Ãyle mi?
{8168}{8189}Evli misiniz?
{8192}{8270}- Hayýr, 2 kez boþandým.|- Neden?
{8273}{8329}Kocalarýnýz sizi memnun|edememiþ miydi?
{8329}{8357}Siz edebilir misiniz?
{8361}{8422}Sizin gibi bir kadýný ederim tabii,|hem de her an.
{8432}{8457}Göreceðiz bakalým.
{8474}{8511}Sakin ol, tamam mý?
{8732}
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citta, delle, donne, la, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, federico, fellini, cidade, das, mulheres, citt,
original filename: Citta delle donne, La - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31b456ab22b8a94871c3204743fca286.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,212 --> 00:00:11,808
"A CIDADE DAS MULHERES"
2
00:00:12,417 --> 00:00:15,614
Ainda o Marcelo?
Por favor, maestro.
3
00:04:32,577 --> 00:04:34,101
Super-bumbum.
4
00:05:26,531 --> 00:05:28,260
Voc? ? estupenda.
5
00:05:29,734 --> 00:05:31,065
Bel?ssima.
6
00:05:34,472 --> 00:05:37,441
Voc? me emociona,
por ser t?o mulher.
7
00:05:37,676 --> 00:05:39,644
Deus, como me agrada!
8
00:05:40,111 --> 00:05:43,012
- ? casada?
- N?o. Divorciada duas vezes.
9
00:05:43,214 --> 00:05:44,806
- Por qu??
- Fez muito bem.
10
00:05:45,016 --> 00:05:47,814
- Seus maridos n?o eram v
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citta, delle, donne, la, 1980, 1, cd, spanish, es, por, u,
original filename: Citta delle donne, La - 1980 - 1CD - Spanish - es - 64432e23b40da1ca9670afb38d2e5eb5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,080 --> 00:04:33,638
Super bollos
2
00:05:25,960 --> 00:05:29,040
Eres estupenda
3
00:05:29,040 --> 00:05:30,996
?Bell?sima!
4
00:05:33,720 --> 00:05:36,680
Estoy emocionado por saber
que eres justo la mujer...
5
00:05:36,680 --> 00:05:41,440
...del tipo que m?s me gusta.
- De verdad?
- ?Estas casada?- No
6
00:05:41,440 --> 00:05:44,800
Dos veces divorciada...?Por que?-Bravo
7
00:05:44,800 --> 00:05:47,920
?Tus dos maridos no eran
lo bastante viriles?
-Tu eres muy viril?
8
00:05:47,920 --> 00:05:51,800
Con una mujer como tu en todo momento
- Ahora veremos
9
00:05:5
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citta, delle, donne, la, 1980, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, federico, fellini, 1,
original filename: Citta delle donne La (1980) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
THE CITY OF WOMEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
With MarceIIo again?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
Maestro, pIease...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super buns!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
You're stupendous
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Gorgeous!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
The woman I've aIways...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
God, you're just too much!
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Are you married?
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Twice divorced. Why?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07,322
Oh, couIdn't your husbands satisfy yo
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: cittdelledonnela, 1980, english, federico, fellini, citta, delle, donne, cd, 1, en, 2,
original filename: CittdelledonneLa1980-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
THE CITY OF WOMEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
With MarceIIo again?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
Maestro, pIease...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super buns!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
You're stupendous
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Gorgeous!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
The woman I've aIways...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
God, you're just too much!
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Are you married?
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Twice divorced. Why?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07,322
Oh, couIdn't your husbands satisfy yo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{935}THE CITY OF WOMEN
{991}{1042}With Marcello again?
{1051}{1102}Maestro, please...
{8787}{8835}Super buns!
{10396}{10462}You're stupendous
{10495}{10540}Gorgeous!
{10639}{10723}The woman I've always...
{10732}{10798}God, you're just too much!
{10813}{10846}Are you married?
{10870}{10923}Twice divorced. Why?
{10929}{11007}Oh, couldn't your husbands satisfy you?
{11013}{11049}Can you?
{11058}{11130}I'd be ready in a minute
{11139}{11175}We'll see...
{11190}{11235}Just keep still
{11517}{11571}You want to do it here?
{11592}{11661}What a chest you've got! Come here
{11670}{11712}We can always try
{12182}{12221}Where are we?
{1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{935}MIASTO KOBIET
{8787}{8835}Super ty?eczek!
{10396}{10462}Jest pani zadziwiaj?ca.
{10495}{10540}Wspania?a.
{10639}{10723}Uwielbiam takie kobiety.
{10813}{10846}- Zam??na?|- Nie.
{10870}{10923}Dwukrotnie rozwiedziona.
{10929}{11007}Nie umieli pani zadowoli??
{11013}{11049}A pan umie?
{11058}{11130}- W ka?dej chwili.
{11139}{11175}- Zaraz sprawdzimy.
{11190}{11235}Prosz? si? nie rusza?.
{11517}{11571}- Chce pan to zrobi? tutaj?
{11592}{11661}- Tak. Ale piersi!Chod? tu.
{11670}{11712}- Mo?emy spr?bowa?.
{12182}{12221}Co to za stacja?
{12260}{12320}Fregene.Wysiadam tu.
{12356}{12470}Co pani wyprawia? Prosz?|zostawi? numer telefon
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citta, delle, donne, la, napisy, ns, 1980, cd, 1, qix, 2,
original filename: Citta_delle_donne_La_(NAPiSY-50027).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{842}{935}THE CITY OF WOMEN
{991}{1042}With Marcello again?
{1051}{1102}Maestro, please...
{8787}{8835}Super buns!
{10396}{10462}You're stupendous
{10495}{10540}Gorgeous!
{10639}{10723}The woman I've always...
{10732}{10798}God, you're just too much!
{10813}{10846}Are you married?
{10870}{10923}Twice divorced. Why?
{10929}{11007}Oh, couldn't your husbands satisfy you?
{11013}{11049}Can you?
{11058}{11130}I'd be ready in a minute
{11139}{11175}We'll see...
{11190}{11235}Just keep still
{11517}{11571}You want to do it here?
{11592}{11661}What a chest you've got! Come here
{11670}{11712}We can always try
{12182}{12221}Where are we?
{1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{857}{940}Ãèëì Ãà Ãåäåðèêî ÃåëèÃè|"ÃÃÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃ"
{1003}{1093}Ãà ð÷åëî Ãà ñòðîÿÃè
{1165}{1222}ÃÃÃà ÃðóêÃà ë|ÃåðÃèñ Ãòåäæúðñ
{1282}{1342}Ãîëå Ãèëâà Ãè|ÃîÃà òåëëà Ãà ìÿÃè
{1402}{1441}Ãòîðå Ãà Ãè
{8802}{8848}Ãðåêðà ñÃà !
{10416}{10509}ÃåâåðîÿòÃà !
{10509}{10567}Ãðà ñà âèöà !
{10649}{10738}Ãà çâúëÃóâà à ñúì, çà ùîòî...|âèå ñòå èñòèÃñêà æåÃà ...
{10738}{10880}Ãîæå, êîëêî ñòå õóáà âà ! - Ãèìà ?|- ÃìúæåÃà ëè ñòå? - ÃÃ¥.
{10880}{10981}Ãâà Ã
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: fellini, 1980, la, citta, delle, donne, cz, federico, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1980.la.citta.delle.donne.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
MÃSTO ŽEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
Zase s Marcellem?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
ProsÃm, Maestro...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super prdelka!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
Jste nádherná!
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Pøekrásná!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
Jsem celý pryè,
protože jste žena, kterou...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
- Bože, jsi tak veliká!
- Ano?
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
- Jsi vdaná?
- Ne...
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Dvakrát rozvedená. Proè?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: cittdelledonnela, 1980, czech, citta, delle, donne, cd, 1, qix, cz, 2,
original filename: CittdelledonneLa1980-Czech.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
MÃSTO ŽEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
Zase s Marcellem?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
ProsÃm, Maestro...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super prdelka!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
Jste nádherná!
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Pøekrásná!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
Jsem celý pryè,
protože jste žena, kterou...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
- Bože, jsi tak veliká!
- Ano?
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
- Jsi vdaná?
- Ne...
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Dvakrát rozvedená. Proè?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citta, delle, donne, la, 1980, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, cittalle, fellini, 1, qix,
original filename: Citta delle donne La (1980) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,258 --> 00:00:31,386
KADINLAR KENTÃ
2
00:00:33,471 --> 00:00:35,306
Biraz daha Marcello?
3
00:00:35,473 --> 00:00:37,392
Buyrun Maestro...
4
00:04:53,565 --> 00:04:55,233
Poposu süper.
5
00:05:47,160 --> 00:05:49,329
Siz harikasýnýz.
6
00:05:50,622 --> 00:05:52,290
Ãok güzelsiniz.
7
00:05:55,251 --> 00:05:57,045
Ãok heyecanlandým,
neden biliyor musunuz?
8
00:05:57,170 --> 00:05:58,880
Siz tam o kadýnsýnýz,
tam benim tipim.
9
00:05:59,005 --> 00:06:00,965
- Tanrým, çok hoþuma gidiyor!
- Ãyle mi?
10
00:06:01,174 --> 00:06:02,050
Evli misiniz?
11
0
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citt, #22, 4, delle, donne, la, 1980, 9, 7, fps, citta, cd, 1, en,
original filename: 47080-Città__delle_donne,_La_(1980)-29_97_FPS.zip
{842}{935}THE CITY OF WOMEN
{991}{1042}With Marcello again?
{1051}{1102}Maestro, please...
{8787}{8835}Super buns!
{10396}{10462}You're stupendous
{10495}{10540}Gorgeous!
{10639}{10723}The woman I've always...
{10732}{10798}God, you're just too much!
{10813}{10846}Are you married?
{10870}{10923}Twice divorced. Why?
{10929}{11007}Oh, couldn't your husbands satisfy you?
{11013}{11049}Can you?
{11058}{11130}I'd be ready in a minute
{11139}{11175}We'll see...
{11190}{11235}Just keep still
{11517}{11571}You want to do it here?
{11592}{11661}What a chest you've got! Come here
{11670}{11712}We can always try
{12182}{12221}Where are we?
{12260}{12320}Fregene... It's my station!
{
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citt, #22, 4, delle, donne, la, 1980, 9, 7, fps, citta, cd, 1, ro,
original filename: 47081-Città__delle_donne,_La_(1980)-29_97_FPS.zip
{163}{285}Traducerea: Dappon
{829}{944}ORA?UL FEMEILOR
{978}{1030}Iar??i Marcello?
{1032}{1083}Maestro, v? rog...
{8740}{8795}Super tare...
{10364}{10523}Sunte?i uluitoare, foarte frumoas?.
{10609}{10692}Sunt emo?ionat pentru c?|sunte?i chiar femeia...
{10697}{10785}- Genul care... Doamne, ce-mi place!|- A, da?
{10787}{10882}- C?s?torit??|- Nu, divor?at? de dou? ori. De ce?
{10884}{10982}Bravo. So?ii dvs.|nu erau destul de virili?
{10986}{11015}Dvs. sunte?i foarte viril?
{11018}{11098}Cu o femeie ca dvs, da,|?n fiecare clip?.
{11101}{11176}O s? vedem acum...|Fi?i lini?tit.
{11498}{11546}Ce e? Vre?i s-o facem aici?
{11548}{11691}- Da... Ce piept ai! Vino aici.|- Putem s? ?i ?nce
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citt, #22, 4, delle, donne, la, 1980, 3, 9, 7, fps, city, of, women,
original filename: 21924-Città__delle_donne,_La_(1980)-23_97_FPS.zip
1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Traducerea: Dappon
2
00:00:25,900 --> 00:00:29,700
ORA?UL FEMEILOR
3
00:00:30,800 --> 00:00:32,600
Iar??i Marcello?
4
00:00:32,600 --> 00:00:34,300
Maestro, v? rog...
5
00:04:46,800 --> 00:04:48,600
Super tare...
6
00:05:40,400 --> 00:05:45,600
Sunte?i uluitoare, foarte frumoas?.
7
00:05:48,400 --> 00:05:51,200
Sunt emo?ionat pentru c?
sunte?i chiar femeia...
8
00:05:51,400 --> 00:05:54,200
- Genul care... Doamne, ce-mi place!
- A, da?
9
00:05:54,300 --> 00:05:57,400
- C?s?torit??
- Nu, divor?at? de dou? ori. De ce?
10
00:05:57,500 --> 00:06:00,800
Bravo. So?ii dvs.
nu erau destul de virili?
11
00:06:00,90
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: fellini, 1980, la, citta, delle, donne, en, federico, cd, 1, 2,
original filename: fellini.1980.la.citta.delle.donne.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,289
THE CITY OF WOMEN
2
00:00:33,166 --> 00:00:34,895
With MarceIIo again?
3
00:00:35,135 --> 00:00:36,864
Maestro, pIease...
4
00:04:53,293 --> 00:04:54,885
Super buns!
5
00:05:46,979 --> 00:05:49,106
You're stupendous
6
00:05:50,283 --> 00:05:51,773
Gorgeous!
7
00:05:55,054 --> 00:05:57,818
The woman I've aIways...
8
00:05:58,191 --> 00:06:00,318
God, you're just too much!
9
00:06:00,860 --> 00:06:01,986
Are you married?
10
00:06:02,762 --> 00:06:04,559
Twice divorced. Why?
11
00:06:04,797 --> 00:06:07,322
Oh, couIdn't your husbands satisfy yo
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: citt, delle, donne, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 1, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2,
original filename: 5987-Citt Delle Donne La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,779 --> 00:00:09,579
Ãèëüì Ãåäåðèêî ÃÃÃÃÃÃÃ
"ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:11,680 --> 00:00:14,680
Ãà ð÷åëëî ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:17,081 --> 00:00:18,981
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃåðÃèñ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:20,982 --> 00:00:22,982
Ãîëå ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃîÃà òåëëà ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,283
Ãòòîðå ÃÃÃÃÃ
6
00:04:31,880 --> 00:04:33,438
ÃåëèêîëåïÃà !
7
00:05:25,760 --> 00:05:28,840
ÃÃà èçóìèòåëüÃà !
8
00:05:28,841 --> 00:05:30,796
Ãðåêðà ñÃà .
9
00:05
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: paura, nella, citta, dei, morti, viventi, city, of, the, living, dead, gates, hell, napisy, 1980, uncut, nixx,
original filename: Paura_nella_citta_dei_morti_viventi_City_of_the_Living_Dead_The_Gates_of_Hell_(NAPiSY-50541).zip
00:00:13:NAPISY ZROBI? MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:MIASTO ?YWEJ ?MIERCI
00:00:28:Wyst?puj?:
00:01:00:Scenariusz:
00:01:10:Zdj?cia:
00:01:16:Muzyka:
00:01:23:Re?yseria:
00:01:39:DUNWICH
00:01:49:"Dusza, kt?ra budzi si? z wieczno?ci
00:01:52:w??czy si? do kr?gu ?mierci,
00:01:55:a ty staniesz si? mieszka?cem mrocznej pustki"
00:02:16:Jestem tam.
00:02:17:Czy ona nawi?za?a kontakt ?
00:02:19:Tak, jestem tam.
00:02:41:Widz?.
00:02:46:Widz?.
00:02:55:To kontakt. Ona w?a?nie wesz?a w kontakt.
00:02:58:Wspaniale. Z kim ?
00:04:07:?mier? !
00:04:11:Widz? ?mier?.
00:04:14:Miasto ?mierci.
00:04:16:Nie przerywaj kontaktu.
00:04:24:Mary !
00:04:48:L'a
00:05:01:Obawiam si?, ?e
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 2, 3, 9, 7, fps, arabian, nights, pasolini,
original filename: 38523-Fiore_delle_mille_e_una_notte,_Il_(1974)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,138 --> 00:00:31,088
FLOAREA CELOR 1001 DE NOPÃI
2
00:02:13,143 --> 00:02:17,513
Adevãrul întreg nu se aflã
într-un singur vis, ci în mai multe.
3
00:02:21,901 --> 00:02:25,863
Cât daþi pe sclava lunii?
4
00:02:25,963 --> 00:02:30,320
Nici o femeie nu mângâie ca ea...
5
00:02:30,421 --> 00:02:32,529
Nu veþi gãsi ceva mai bun!
Vã va adormi ca pe un prunc!
6
00:02:32,631 --> 00:02:36,595
Vã va mângâia picioarele ºi
veþi sãri ca un þap!
7
00:02:37,049 --> 00:02:38,419
Cum spune poetul:
8
00:02:40,876 --> 00:02:45,825
"Femeia care mângâie,
e mai de preþ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,127
<b>ROME, OPEN CITY</b>
2
00:00:30,122 --> 00:00:31,863
<i>The events and characters
in this film,</i>
3
00:00:31,989 --> 00:00:34,217
<i>though inspired by the
heroic and tragic story</i>
4
00:00:34,346 --> 00:00:36,548
<i>of nine months of
Nazi occupation, are imaginary.</i>
5
00:00:36,673 --> 00:00:38,875
<i>Any resemblance to
real persons or events</i>
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,157
<i>is purely coincidental.</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,549
"The Voice of London."
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,188
Jesus.
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,396
I'm co
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits,
original filename: 9c696f9fe2d8cf49725fd5a92c935971.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,607 --> 00:00:30,565
LES MILLE ET UNE NUITS
2
00:02:12,087 --> 00:02:14,965
"La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:02:15,127 --> 00:02:17,243
"mais dans nombre de rêves"
4
00:02:21,007 --> 00:02:24,920
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:25,127 --> 00:02:28,483
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:28,647 --> 00:02:30,444
ses massages de la tête
7
00:02:30,607 --> 00:02:32,359
font dormir comme des loirs.
8
00:02:32,527 --> 00:02:36,076
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:36,847 --> 00:
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: il, fiore, delle, mille, una, notte, les, et, une, nuits, 1974,
original filename: Id023050.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{733}Tu as os? dire|que mon membre ne se levait pas.
{738}{765}Zumurrud !
{770}{819}Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
{824}{903}Nos pays sont ennemis|mais je te donnerai l'hospitalit?.
{908}{980}Quand on aime, on cache son secret|et on se r?signe.
{985}{1030}Je suis moi|et je t'emm?ne o? je veux.
{1035}{1097}Je suis ton esclave !|Donne-le-moi toute.
{1102}{1134}Elle se dresse !
{1143}{1244}Tue-la et je te rel?cherai|sans rien te faire.
{1328}{1352}Tire !
{1617}{1719}Ma fille dit vrai ?|Tu es un homme et non un singe ?
{1732}{1818}''Nous avons entendu et ob?i|et maintenant, mourons.''
{1828}{1859}Tu peux me d?chiqueter !
{1898}{1952}Je
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:22,127
<b>ROME, OPEN CITY</b>
2
00:00:30,122 --> 00:00:31,863
<i>The events and characters
in this film,</i>
3
00:00:31,989 --> 00:00:34,217
<i>though inspired by the
heroic and tragic story</i>
4
00:00:34,346 --> 00:00:36,548
<i>of nine months of
Nazi occupation, are imaginary.</i>
5
00:00:36,673 --> 00:00:38,875
<i>Any resemblance to
real persons or events</i>
6
00:00:39,000 --> 00:00:40,157
<i>is purely coincidental.</i>
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,549
"The Voice of London."
8
00:00:51,960 --> 00:00:53,188
Jesus.
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,396
I'm co
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,110 --> 00:00:24,110
EL PADRE DE LAS ESPOSAS
2
00:00:54,440 --> 00:00:58,390
No, pero ¿porqué esa idiotez de querer ser fotógrafa?
3
00:00:58,390 --> 00:00:59,024
No quiero que lo haga
4
00:00:59,250 --> 00:01:00,600
Hay muchas carreras en la Universidad
5
00:01:00,600 --> 00:01:03,120
Tiene que hacer como todos los demás, salen a la mañana vuelven a la tarde y estudian a la noche
6
00:01:03,810 --> 00:01:04,790
Consiguen el tÃtulo
7
00:01:04,991 --> 00:01:06,774
y será la Profesora Catalano
8
00:01:07,092 --> 00:01:08,475
¡Esto es lo máximo para una mujer!
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:29,987
¿Quién fue el primero que inventó
las espantosas armas?
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,933
Desde entonces hubo
estragos y guerras,
3
00:00:33,000 --> 00:00:36,080
y se abrió un camino más corto
a la cruel muerte.
4
00:00:36,200 --> 00:00:38,580
¡Aún asÃ, el miserable
no tiene la culpa!
5
00:00:38,600 --> 00:00:42,024
Somos nosotros los que usamos
mal lo que él nos dio
6
00:00:42,342 --> 00:00:44,755
para defendernos de
las feroces fieras.
7
00:00:52,847 --> 00:00:54,803
Al acercarse la hora
8
00:00:58,087 --> 00:01:00,840
que los hados, con
co
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: antonioni, and, wenders, 1995, al, di, la, delle, nuvole, cz,
original filename: antonioni.and.wenders.1995.al.di.la.delle.nuvole.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,757 --> 00:00:16,451
Z A M R A K Y
2
00:03:13,580 --> 00:03:19,621
V hluboké únavì po dokonèenÃ
filmu zaènu hned promýšlet dalÅ¡Ã.
3
00:03:20,940 --> 00:03:25,091
To jediné mi zbylo,
nic jiného neumÃm.
4
00:03:26,351 --> 00:03:32,330
PokouÅ¡Ãm se vidìt, jaký natoèÃm
film po tom, který jsem dokonèil.
5
00:03:32,831 --> 00:03:37,761
Nejtìžšà je zdržet se
jakéhokoli zájmu o cokoli.
6
00:03:38,376 --> 00:03:42,106
Nedovoluji si èÃst, neoddávám
se žádnému rozptýlenÃ.
7
00:03:43,187 --> 00:03:46,933
Chci dosáhnout
ticha a temnoty.
8
00:03:4
[180][221]ROME, OPEN CITY
[301][318]The events and characters|in this film,
[319][342]though inspired by the|heroic and tragic story
[343][365]of nine months of|Nazi occupation, are imaginary.
[366][388]Any resemblance to|real persons or events
[390][401]is purely coincidental.
[430][465]"The Voice of London."
[519][531]Jesus.
[842][863]I'm coming, I'm coming.
[918][943]- The engineer, Giorgio Manfredi?|- He's not here.
[945][961]- Where is he?|- We don't know...
[962][991]- he doesn't always sleep at home.|- Where does he go?
[995][1022]I don't know. One can imagine,|a young single man...
[1024][1057]- Right. Which is his room?|- Over there.
[1069][1084]Search the house.
[117
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, english, en, il, pianeta, delle, scimmie, 2, la, cura, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - English - en - 1b194070f04b3b048f979972c8ea5a08.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,533 --> 00:02:10,525
Why don't you stay
and make your home here?
2
00:02:10,693 --> 00:02:12,365
Well, that's a good question.
3
00:02:12,533 --> 00:02:15,525
I guess the reason is that
Virdon's got an itch in his feet...
4
00:02:15,693 --> 00:02:18,366
...and I got rocks in my head,
which is why I go along.
5
00:02:18,933 --> 00:02:22,403
We're taking a survey of the far side
of every hill on the horizon.
6
00:02:22,573 --> 00:02:27,089
I'd like to give you a better answer,
but I can't think of one.
7
00:02:32,013 --> 00:02:33,810
Daughter.
8
00:02:34,293 --> 00:02:36,011
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, 1, cd, portuguese, br, pb, 1001, noites,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il - 1974 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e5449aa6d68dcf8ad42829751f021f60.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,577 --> 00:00:13,246
PR?MIO ESPECIAL
DO J?RI
2
00:00:13,246 --> 00:00:17,205
NO FESTIVAL DE CANNES
DE 1974
3
00:00:29,095 --> 00:00:31,393
ARABIAN NIGHTS
AS MIL E UMA NOITES
4
00:02:17,904 --> 00:02:20,039
"A verdade n?o est?
em um sonho apenas...
5
00:02:20,039 --> 00:02:21,841
mas em muitos sonhos".
6
00:02:21,841 --> 00:02:23,206
De "As Mil e Uma Noites".
7
00:02:27,046 --> 00:02:29,149
Quem iniciar?
o leil?o desta escrava...
8
00:02:29,149 --> 00:02:30,984
que ? a senhora das luas...
9
00:02:30,984 --> 00:02:34,988
n?o h? ningu?m que fa?a
massagens melhor que el
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: roma, citta, aperta, 1945, 1, cd, portuguese, br, pb, romacidadeaberta,
original filename: Roma, citta aperta - 1945 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a208e3513e2da78cf637ec9e89f756e1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,213 --> 00:00:19,516
ROMA, CIDADE ABERTA
2
00:00:30,165 --> 00:00:32,435
FATOS E PERSONAGENS
DESTE FILME...
3
00:00:32,435 --> 00:00:34,070
AINDA QUE INSPIRADOS...
4
00:00:34,070 --> 00:00:35,572
NA HIST?RIA
TR?GICA E HER?ICA...
5
00:00:35,572 --> 00:00:37,741
DE 9 MESES DE
OCUPA??O NAZISTA...
6
00:00:37,741 --> 00:00:39,543
S?O IMAGIN?RIOS.
7
00:00:39,543 --> 00:00:41,646
SEMELHAN?AS COM FATOS
E PERSONAGENS REAIS...
8
00:00:41,646 --> 00:00:43,135
? INTEIRAMENTE
CASUAL.
9
00:01:29,501 --> 00:01:31,298
A voz de Londres...
10
00:01:36,675 --> 00:01:38,007
Jesus!
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: caterina, va, in, citta, 2003, 1, cd, italian, it, the, big, city, fragment, ita, ssa,
original filename: Caterina va in citta - 2003 - 1CD - Italian - it - 4e62e71ea37ccb8cf69d6feb5aa75a0a.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:42.16,0:00:44.62,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Questo ? il programma di quest'anno.
Dialogue: Marked=0,0:00:45.60,0:00:48.24,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ma... come forse gi? saprete,
Dia
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: incubo, sulla, citta, contaminata, 1980, 1, cd, czech, cz, nightmare, city,
original filename: Incubo sulla citta contaminata - 1980 - 1CD - Czech - cz - 99b1893da5e2921e7f849c5063afb8f4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{50}29.970
{950}{1145}MESTO HR?ZY
{3992}{4112}Dobr? ve?er, d?my a p?ni|z redakcie spr?v kan?la 5.
{4117}{4246}Hlavnou spr?vou ve?era s? ?pekul?cie,|t?kaj?ce sa skuto?n?ch faktov,
{4250}{4336}ktor? poskytlo|ministerstvo zdravotn?ctva,
{4338}{4455}o hav?rii r?dioakt?vneho odpadu,|ku ktorej do?lo v?era
{4459}{4529}v at?movej elektr?rni.
{4539}{4680}M?me inform?cie od ofici?lneho zdroja,|ktor? dnes doobeda pri?iel do redakcie,
{4682}{4763}vystra?en? v??nos?ou situ?cie.
{4768}{4925}S??asne n?m poskytol inform?cie|o ?kod?ch, sp?soben?ch nehodou.
{4927}{5025}Ahoj, Miller. P?n Desmond|?a u? ?ak?. Cho? za n?m.
{5027}{5150}...ka?d? chv??u ?ak?me
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{405}DINCOLO DE NORI
{410}{3405}subtitrat byvasco@softhome.net
{4716}{4836}Dupa sint foarte obosit terminind un film, |voi incepe sa ma gindesc la celalalt.
{4859}{4979}Este singurul lucru care mi-a ramas|de facut si pe care stiu sa-l fac.
{5054}{5174}Incerc sa-mi definesc formele dupa|cel ce abia l-am terminat.
{5169}{5289}Partea dificila este sa-mi redefinesc totul, |sa caut un motiv in orice...
{5319}{5439}..sa nu-mi permit nimic ce-mi distrage atentia..
{5413}{5533}..sa ating intunericul.|In intuneric ne bucuram de lipsa luminilor.
{5562}{5682}si in intuneric vocile provin de afara.
{6832}{6952}Cred ca atinci cind mergem inainte ghi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,522 --> 00:00:10,060
LES MlLLE ET UNE NUlTS
2
00:01:51,922 --> 00:01:54,416
''La vérité n'est pas
dans un seul rêve,
3
00:01:54,600 --> 00:01:57,416
mais dans nombre de rêves''
4
00:01:58,501 --> 00:02:02,410
Qui lance les enchères pour
cette esclave, la dame des lunes ?
5
00:02:02,616 --> 00:02:05,969
Personne ici
ne masse mieux qu'elle :
6
00:02:06,132 --> 00:02:07,927
ses massages de la tête
7
00:02:08,090 --> 00:02:09,840
font dormir comme des loirs.
8
00:02:10,007 --> 00:02:13,551
Ses massages aux jambes
font bondir comme des chevreaux,
9
00:02:14,322 --> 00
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: fiore, delle, mille, una, notte, il, 1974, id, 1125, vostfr, pier, paolo, pasolini,
original filename: Fiore delle mille e una notte, Il(1974)_ID1125vostfr.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{532}LES MILLE ET UNE NUITS
{3070}{3142}"La vérité n'est pas|dans un seul rêve,
{3147}{3200}"mais dans nombre de rêves"
{3295}{3392}Qui lance les enchères pour|cette esclave, la dame des lunes ?
{3397}{3480}Personne ici|ne masse mieux qu'elle :
{3485}{3530}ses massages de la tête
{3535}{3577}font dormir comme des loirs.
{3582}{3670}Ses massages aux jambes|font bondir comme des chevreaux,
{3690}{3770}et comme dit le poète|"la masseuse
{3775}{3815}"est au-dessus des sages
{3820}{3860}"et tient sous sa main
{3862}{3905}"les têtes des rois."
{3910}{3945}500 dinars !
{3947}{3980}Moi 600 !
{3987}{4017}700 dinars !
{4040}{4125}Tu
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: al, di, la, delle, nuvole, 1995, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, beyond, the, clouds,
original filename: Al di la delle nuvole (1995) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,145 --> 00:00:30,878
Ãeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
2
00:00:40,145 --> 00:00:50,878
<i>Filmde geçen Ãngilizce diyaloglar, Bulgarca
altyazýdan @anakha tarafýndan çevrilmiþtir.</i>
3
00:00:52,145 --> 00:01:02,878
<i>Ãevirmenin uyarýsý: Bu filmde geçen
bazý sahneler, 18 yaþýndan küçükler için
sakýncalý olabilecek cinsellik içermektedir.</i>
4
00:03:13,960 --> 00:03:16,960
<i>Film çekimlerinin ardýndan,
çok yorgun düþtüðüm halde,..</i>
5
00:03:16,160 --> 00:03:21,160
<i>...hemen bir sonraki filmi
düþünmeye baþlýyorum.</i>
6
00:03:21,240 --> 00
Şunun için altyazılar "citta Delle Donne"
keywords: mestiere, delle, armi, il, 2001, cd, italian, it,
original filename: Mestiere delle armi, Il - 2001 - 1CD - Italian - it - 4906695e9695f854c10b90f92921686a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:54,516
[Nell'appressarsi l'ora..]
2
00:00:57,799 --> 00:01:00,553
[..che i fati,
con il consenso di Dio,..]
3
00:01:01,640 --> 00:01:05,235
[..avevano prescritto il termine
ultimo del signor nostro..]
4
00:01:06,239 --> 00:01:09,437
[..ognuno di noi,
scordandosi di s? medesimo,..]
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,557
[..si rammaricava che la sorte
avesse sene'a ragione..]
6
00:01:15,560 --> 00:01:18,870
[..portato a morire,
nel maggior bisogno della guerra,..]
7
00:01:20,359 --> 00:01:22,999
[..un cos? nobile
e valoroso capitano.]
8
00:01:29,719 --> 00:01:33,554
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,087 --> 00:00:16,237
<i>I nostri rapporti con il prossimo</i>
2
00:00:16,447 --> 00:00:19,917
<i>si limitano al pettegolezzo</i>
3
00:00:20,127 --> 00:00:23,164
<i>e alla critica delle sue azioni</i>.
4
00:00:24,807 --> 00:00:27,275
<i>Questa constatazione</i>
5
00:00:27,487 --> 00:00:32,242
<i>mi ha spinto a isolarmi</i>
<i>dalla vita sociale e mondana</i>.
6
00:00:33,287 --> 00:00:36,882
<i>Trascorro le giornate in solitudine</i>
7
00:00:37,087 --> 00:00:39,442
<i>e senza troppe emozioni</i>.
8
00:00:39,647 --> 00:00:41,717
<i>Ho dedicato la mia vita al lavoro</i>
9
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{291}{405}DINCOLO DE NORI
{410}{3405}subtitrat byvasco@softhome.net
{4716}{4836}Dupa sint foarte obosit terminind un film, |voi incepe sa ma gindesc la celalalt.
{4859}{4979}Este singurul lucru care mi-a ramas|de facut si pe care stiu sa-l fac.
{5054}{5174}Incerc sa-mi definesc formele dupa|cel ce abia l-am terminat.
{5169}{5289}Partea dificila este sa-mi redefinesc totul, |sa caut un motiv in orice...
{5319}{5439}..sa nu-mi permit nimic ce-mi distrage atentia..
{5413}{5533