Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "charlie Brown" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "charlie Brown" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: a, charlie, brown, christmas, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb, pt,
original filename: A Charlie Brown Christmas - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a9734efb47737b31bf18d7af2fba4c7c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,749 --> 00:00:35,923
<i>Christmas time is here
Happiness and cheer</i>
2
00:00:36,223 --> 00:00:45,396
<i>Fun for all that children call
Their favorite time of the year</i>
3
00:00:45,696 --> 00:00:55,056
<i>Snowflakes in the air
Carols everywhere</i>
4
00:00:55,356 --> 00:01:05,015
<i>Olden times and ancient rhymes
Of love and dreams to share</i>
5
00:01:09,982 --> 00:01:14,282
Eu acho que deve ter alguma coisa errada comigo, Lino.
O Natal est? chegando, mas eu n?o estou feliz.
6
00:01:14,582 --> 00:01:16,904
Eu n?o me sinto como deveria sentir.
7
00:01:20,805 --> 00:01:23,291
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
¿No son hermosas
las nubes?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
Parecen grandes
bolas de algodón.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
PodrÃa estar aquÃ
todo el dÃa mintiendo
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
Y mirarlas como
van a la deriva.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
Si usas la imaginación,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
Podrás ver montones
de cosas,
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
En las formás de
las nubes.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
¿Qué piensas,
que ves tu, Linus?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
Esas nubes de allÃ
se parecen al
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: a, boy, named, charlie, brown, 1969, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 4256-A.Boy.Named.Charlie.Brown.1969.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
Aren't the clouds
beautiful?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
They look like
big balls of cotton.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
I could just
lie here all day
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
And watch them
drift by.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
If you use
your imagination,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
You could see
lots of things
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
In the cloud
formations.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
What do you think
you see, Linus?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
Well, those clouds
up there look to me
10
00:00:46,
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: its, the, great, pumpkin, charlie, brown, 1966, 1, cd, english, en, it's, divx,
original filename: Its the Great Pumpkin, Charlie Brown - 1966 - 1CD - English - en - 4bdaf63564242d492f9558d7f0378854.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,443 --> 00:02:02,415
You didn't tell me you were gonna kill it.
2
00:02:59,772 --> 00:03:01,347
Thanks, old pal.
3
00:03:06,131 --> 00:03:07,895
Charge!
4
00:03:13,979 --> 00:03:17,741
Never jump into a pile of leaves with a wet sucker.
5
00:03:19,923 --> 00:03:22,456
Say, Charlie Brown.
I've got a football.
6
00:03:22,756 --> 00:03:25,143
How about practicing a few play skills?
7
00:03:25,543 --> 00:03:28,840
I'll hold the ball and you come running and kick it.
8
00:03:29,304 --> 00:03:30,640
Oh, brother.
9
00:03:31,069 --> 00:03:35,063
I don't mind your dishonesty half
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: its, the, great, pumpkin, charlie, brown, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, it's, divx, pt,
original filename: Its the Great Pumpkin, Charlie Brown - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - beba4c837703131cdd4f792753b3980d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,443 --> 00:02:02,415
Voc? n?o falou que iria mat?-la.
2
00:02:59,772 --> 00:03:01,347
Obrigado, amig?o.
3
00:03:06,131 --> 00:03:07,895
Carga!
4
00:03:13,979 --> 00:03:17,741
Nunca pule num monte de folhas com pirulito lambido.
5
00:03:19,923 --> 00:03:22,456
Ei, Charlie Brown.
Eu tenho uma bola de futebol.
6
00:03:22,756 --> 00:03:25,143
Que tal praticar algumas jogadas?
7
00:03:25,543 --> 00:03:28,840
Eu seguro a bola e voc? vem correndo e chuta.
8
00:03:29,304 --> 00:03:30,640
Ai, ai.
9
00:03:31,069 --> 00:03:35,063
Eu me importo menos com sua desonestidade do que com
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: this, america, charlie, brown, 1988, 1, cd, english, en, americacharlie,
original filename: This Is America, Charlie Brown - 1988 - 1CD - English - en - 91ab3d59914651a4a6c73e3b092c2f22.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:20,200
DATE--SEPTEMBER 6, 1620.
2
00:00:20,700 --> 00:00:22,200
JUST 128 YEARS
3
00:00:22,700 --> 00:00:25,700
SINCE COLUMBUS
DISCOVERED AMERICA.
4
00:00:25,700 --> 00:00:27,200
THE PLACE--
5
00:00:27,200 --> 00:00:29,200
THE HARBOR OF PLYMOUTH
IN ENGLAND.
6
00:00:29,200 --> 00:00:31,200
A TINY SHIP CALLED
THEMAYFLOWER
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,700
IS BEING BOARDED
BY 102 PEOPLE.
8
00:00:33,700 --> 00:00:37,200
THERE ARE 70 MEN AND WOMEN,
32 CHILDREN,
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,200
A HANDFUL OF COCKS
AND HENS AND PETS,
10
00:00:40,200 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
¿No son hermosas
las nubes?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
Parecen grandes
bolas de algodón.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
PodrÃa estar aquÃ
todo el dÃa mintiendo
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
Y mirarlas como
van a la deriva.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
Si usas la imaginación,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
Podrás ver montones
de cosas,
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
En las formás de
las nubes.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
¿Qué piensas,
que ves tu, Linus?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
Esas nubes de allÃ
se parecen al
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
AREN'T THE CLOUDS
BEAUTIFUL?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
THEY LOOK LIKE
BIG BALLS OF COTTON.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
I COULD JUST
LIE HERE ALL DAY
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
AND WATCH THEM
DRIFT BY.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
IF YOU USE
YOUR IMAGINATION,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
YOU COULD SEE
LOTS OF THINGS
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
IN THE CLOUD
FORMATIONS.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
WHAT DO YOU THINK
YOU SEE, LINUS?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
WELL, THOSE CLOUDS
UP THERE LOOK TO ME
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: a, boy, named, charlie, brown, 1969, fragment, english, motechnet, com,
original filename: A.Boy.Named.Charlie.Brown.1969.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
Aren't the clouds
beautiful?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
They look like
big balls of cotton.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
I could just
lie here all day
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
And watch them
drift by.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
If you use
your imagination,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
You could see
lots of things
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
In the cloud
formations.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
What do you think
you see, Linus?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
Well, those clouds
up there look to me
10
00:00:46,
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: boy, named, charlie, brown, a, 1969, 2, 3, 7, fps, fragment,
original filename: 23132-Boy_Named_Charlie_Brown,_A_(1969)-23_97_FPS.zip
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
AREN'T THE CLOUDS
BEAUTIFUL?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
THEY LOOK LIKE
BIG BALLS OF COTTON.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
I COULD JUST
LIE HERE ALL DAY
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
AND WATCH THEM
DRIFT BY.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
IF YOU USE
YOUR IMAGINATION,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
YOU COULD SEE
LOTS OF THINGS
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
IN THE CLOUD
FORMATIONS.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
WHAT DO YOU THINK
YOU SEE, LINUS?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
WELL, THOSE CLOUDS
UP THERE LOOK TO ME
10
00:00:46,367 --> 00:00:49,467
LIKE THE MAP OF
THE BRIT
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
Nisu li oblaci predivni?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
Izgledaju kao velike lopte pamuka.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
Mogla bi le?ati ovde celi dan
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
I posmatraju?i ih kako lete.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
ako koristi? svoju ma?tu,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
Mo?e? videti razne oblike
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
u oblacima.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
?ta ti zami?lja? da vidi? Linus?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
Pa oni oplaci tamo gore,
meni izgledaju
10
00:00:46,367 --> 00:00:49,467
K
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: boy, named, charlie, brown, a, 1969, 2, 3, 7, fps, fragment,
original filename: 23132-Boy_Named_Charlie_Brown,_A_(1969)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
AREN'T THE CLOUDS
BEAUTIFUL?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
THEY LOOK LIKE
BIG BALLS OF COTTON.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
I COULD JUST
LIE HERE ALL DAY
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
AND WATCH THEM
DRIFT BY.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
IF YOU USE
YOUR IMAGINATION,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
YOU COULD SEE
LOTS OF THINGS
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
IN THE CLOUD
FORMATIONS.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
WHAT DO YOU THINK
YOU SEE, LINUS?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
WELL, THOSE CLOUDS
UP THERE LOOK TO ME
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,234 --> 00:00:24,901
AREN'T THE CLOUDS
BEAUTIFUL?
2
00:00:24,968 --> 00:00:27,133
THEY LOOK LIKE
BIG BALLS OF COTTON.
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,534
I COULD JUST
LIE HERE ALL DAY
4
00:00:31,601 --> 00:00:33,501
AND WATCH THEM
DRIFT BY.
5
00:00:35,501 --> 00:00:37,467
IF YOU USE
YOUR IMAGINATION,
6
00:00:37,534 --> 00:00:38,868
YOU COULD SEE
LOTS OF THINGS
7
00:00:38,934 --> 00:00:40,501
IN THE CLOUD
FORMATIONS.
8
00:00:40,567 --> 00:00:42,901
WHAT DO YOU THINK
YOU SEE, LINUS?
9
00:00:44,067 --> 00:00:46,300
WELL, THOSE CLOUDS
UP THERE LOOK TO ME
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:06,560
CITY LIGHTS
2
00:01:16,760 --> 00:01:25,280
"To the people of this city we donate this
monument; 'Peace and Prosperity'."
3
00:04:17,200 --> 00:04:17,920
Afternoon.
4
00:07:26,840 --> 00:07:30,280
"Did you pick it up, sir?"
5
00:08:11,320 --> 00:08:14,600
"Wait for your change, sir."
6
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
Evening.
7
00:09:36,280 --> 00:09:37,800
"Grandma."
8
00:10:32,760 --> 00:10:35,480
Night.
9
00:11:51,880 --> 00:11:55,840
"Tomorrow the birds will sing."
10
00:12:03,120 --> 00:12:05,600
"Be brave! Face life!"
11
00:12:13,200 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{854}{930}"Ãç áÿõ òðåòèÿ áðà ò îò ïåòèìà ,"
{934}{1044}"è ïðà âåõ âñè÷êî âúçìîæÃî|çà äà îöåëåÿ."
{1048}{1145}"à ÃÃ¥ êà çâà ì, ֌ òîâà |êîåòî ïðà âåõ áåøå ïðà âèëÃî."
{1149}{1247}"Ãà äà ñå èçìúêÃåø îò ãåòîòî|òðÿáâà øå äà ñå áîðèø âñåêè äåÃ."
{1251}{1348}"Ãîëêîâà äúëãî áÿõ â êà ëòà ,|֌ äà æå ÃÃ¥ ñè ïîìèñëÿõ äà ñå èçïðà âÿ."
{1352}{1467}"ÃÃà åõ, ֌ èìà è ïî-äîáúð Ãà ÷èÃ|Ãà æèâîò è ñå îïèòâà õ Ã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,744 --> 00:02:02,302
- ¿Qué tal?
- Hola, Jackie.
2
00:03:32,402 --> 00:03:35,337
Vuelo 710 a Cabo San Lucas
abordando por la puerta 103.
3
00:03:35,405 --> 00:03:36,838
Sólo primera clase.
4
00:03:44,247 --> 00:03:46,010
Bienvenidos a bordo.
5
00:03:54,424 --> 00:03:56,358
<i>"Chicas que Adoran las Armas"</i>
6
00:04:11,908 --> 00:04:13,341
<i>Hola, soy Sidney. </i>
7
00:04:13,410 --> 00:04:16,379
<i>Soy entrenadora personal y finalista</i>
<i>de Miss Condado de Orange. </i>
8
00:04:16,446 --> 00:04:19,006
- <i>Esta es mi TEC</i>-<i>9.</i>
- Esa es una TEC-9.
9
00:0
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, eng, 2, 5, fps, 2005, diamond,
original filename: Charlie And The Chocolate Factory - Eng - 25fps - 2005.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,405 --> 00:04:18,841
<i>This is a story of an ordinary little boy...</i>
2
00:04:19,008 --> 00:04:22,034
<i>... named Charlie Bucket.</i>
3
00:04:22,712 --> 00:04:27,240
<i>He was not faster or stronger</i>
<i>or more clever than other children.</i>
4
00:04:29,218 --> 00:04:34,019
<i>His family was not rich</i>
<i>or powerful or well-connected.</i>
5
00:04:34,190 --> 00:04:37,990
<i>In fact, they barely had enough to eat.</i>
6
00:04:39,028 --> 00:04:43,465
<i>Charlie Bucket was the luckiest boy</i>
<i>in the entire world.</i>
7
00:04:43,633 --> 00:04:45,999
<i>He just didn't kn
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: 1361, brown, bunny, the, 2003, 2, 5, fps, hls, tbb,
original filename: 13611-Brown_Bunny,_The_(2003)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,199 --> 00:00:34,099
Tradução e adaptação: wrilzth / brlum
2
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
Vem da pista?
3
00:06:05,320 --> 00:06:06,120
Ganhou?
4
00:06:06,280 --> 00:06:07,000
Não.
5
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
Quanto é?
6
00:06:09,920 --> 00:06:11,120
Dois dólares.
7
00:06:13,440 --> 00:06:15,160
Vai voltar a correr?
8
00:06:15,520 --> 00:06:18,320
Vou para a Califórnia.
Tenho que estar lá sexta-feira.
9
00:06:18,480 --> 00:06:22,000
Califórnia...
Sempre quis ir à Califórnia.
10
00:06:22,160 --> 00:06:23,080
A sério?
11
00:06:24,000 --> 00:06:2
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37595-Charlie_and_the_Chocolate_Factory_(2005)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Charlie.and.the.Chocolate.Factory.1080p.HDDVD.ESiR x264
{1}{1} 7.94GB; 1920x1080; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{6197}{6338}Asta e o poveste despre un bãiat|obiºnuit pe nume Charlie Bucket.
{6371}{6493}Nu era mai rapid sau mai puternic decat alþi copii.
{6529}{6659}Familia lui nu era bogatã,|sau puternicã sau cu relaþii
{6672}{6743}... de abia aveau ce mânca.
{6763}{6905}Charlie Bucket era cel mai norocos|bãiat din lume. Doar cã n-o ºtia încã.
{7336}{7413}- Bunã seara Bucket.|- Bunã seara.
{7466}{7586}Supa e aproape gata dragã.|Mai ai ceva de pus în ea?
{7633}{7726}Nimic nu-i mai bun ca varza decât varzã.
{786
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:58,280 --> 00:06:00,680
- BunÃÆ.
- Salut.
2
00:06:02,880 --> 00:06:05,080
Tocmai te-ai ̨ntors de pe pist̮?
3
00:06:05,680 --> 00:06:07,280
- Ai câßtigat?
- Nu.
4
00:06:09,080 --> 00:06:11,280
- C̢t cost̮ asta?
- 2$.
5
00:06:14,080 --> 00:06:17,080
- Vei mai concura?
- Plec în California.
6
00:06:17,880 --> 00:06:20,680
- Trebuie s̮ ajung acolo p̢n̮ Vineri.
- California?
7
00:06:20,880 --> 00:06:22,680
ÃŽntotdeauna am vrut sÃÆ merg în California.
8
00:06:22,680 --> 00:06:24,280
- Serios?
- Da.
9
00:06:24,680 --> 00:06:26,680
- E fr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,003 --> 00:02:03,423
Nas?ls?n?z?
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,722
Cabo San Lucas'a giden 710 sefer
say?l? u?ak...
3
00:03:33,722 --> 00:03:35,807
...birinci s?n?f yolcular? 103
numaral? kap?ya.
4
00:03:35,932 --> 00:03:38,435
Cabo San Lucas'a giden 710 sefer
say?l? u?ak...
5
00:03:38,435 --> 00:03:41,563
...i?in yolcular 103 numaral?
kap?dan al?n?yor.
6
00:03:41,646 --> 00:03:43,523
?yi g?nler.
7
00:03:43,648 --> 00:03:45,609
Ho? geldiniz.
8
00:03:53,241 --> 00:03:56,161
G?zellerin Sevdi?i Silahlar.
9
00:04:11,176 --> 00:04:15,639
Merhaba ben Sidney. Miss Orange
Count
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: james, brown, friends:, set, fire, to, the, soul, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: James Brown & Friends: Set Fire to the Soul - 1988 - 1CD - Czech - cz - 4269cf920ec7adea961acf57dbfa8477.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{66}{157}Pov?zte mi, pro? te? v?ichni|pou??vaj? ty mali?k? ??rovi?ky?
{163}{212}D??v na stromek d?vali velk? koule.
{217}{277}Vypr?v?j n?m o tom, d?de?ku.
{369}{465}P?ni. Monika v?m dovolila|zdobit jej? strome?ek?
{471}{524}To u? ji zase n?kdo opil, ?e jo?
{565}{639}M?t dokonale ozdoben?|strome?ek nen? p?ece to hlavn?.
{647}{690}Hlavn? je m?t sv? mil?.
{696}{755}To je fakt. A m?me to.|Trad?!
{807}{883}Nev?m, ??m to,|ale chyb? tady v?no?n? atmosf?ra.
{902}{945}Tak moment.
{1024}{1066}Tomuhle ??k?m V?noce.
{1112}{1162}Tane?n? kreace
{2071}{2130}A d?ti hrajou k??u.
{2182}{2275}N?kte?? v?dci tvrd?, ?e v?no?n?|st
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,300 --> 00:00:12,100
Mientras estamos reunidos aqui,
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,700
nuestros pestamientos están con
los hombres y las mujeres
3
00:00:16,600 --> 00:00:20,600
que han perdido su vida al servicio
de la humanidad
4
00:00:22,100 --> 00:00:26,900
No unicamente cientificos o
empleados de la familia de Vexcor
5
00:00:28,810 --> 00:00:33,800
sus hijos, sus hermanos,
sus padres, sus madres
6
00:00:35,100 --> 00:00:36,500
los miembros de vuestras familias
7
00:00:36,900 --> 00:00:37,900
y de la mia
8
00:00:39,200 --> 00:00:42,900
Asesinados pur un bárbaro acto ter
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,160 --> 00:00:52,000
CHARLIE ªI FABRICA DE CIOCOLATÃ.
2
00:04:05,320 --> 00:04:10,960
<i>Aceasta e o poveste despre un bãiat
obiºnuit pe nume Charlie Bucket.</i>
3
00:04:12,280 --> 00:04:17,160
<i>Nu era nici mai rapid, nici mai puternic,
nici mai isteþ decât alþi copii.</i>
4
00:04:18,600 --> 00:04:23,800
<i>Familia lui nu era bogatã,
puternicã sau cu relaþii,...</i>
5
00:04:24,320 --> 00:04:27,160
<i>...de fapt, de abia aveau ce mânca.</i>
6
00:04:27,960 --> 00:04:31,880
<i>Charlie Bucket era
cel mai norocos bãiat din lume.</i>
7
00:04:31,880 --> 00:04:33,640
<i>D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,594 --> 00:03:26,586
Embarque imediato do Voo 710
para Cabo San Lucas,
2
00:03:26,714 --> 00:03:31,469
porta 103,
só passageiros de 1a. classe.
3
00:03:34,514 --> 00:03:35,993
Bem-vindos a bordo...
4
00:03:43,514 --> 00:03:46,347
MlÃDAS QUE ADORAM ARMAS
5
00:04:01,714 --> 00:04:03,989
Olá, sou a Sidney,
instrutora particular
6
00:04:04,114 --> 00:04:06,787
e finalista na Miss Orange
County. Eesta...
7
00:04:07,234 --> 00:04:10,624
Aquilo ali é uma TEC-9, uma pis-
toleca fabricada em South Miami.
8
00:04:10,754 --> 00:04:14,144
Estão marcadas 380, mas compro-
-as a 2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,571
POUTNÃK
2
00:00:32,780 --> 00:00:35,817
<i>ODMÃNA 1000$</i>
<i>Uprchlý trestanec</i>
3
00:01:13,100 --> 00:01:14,772
Na útìku.
4
00:01:20,380 --> 00:01:22,132
Otec.
5
00:01:41,460 --> 00:01:43,894
"On nás mùže oddat."
6
00:03:15,820 --> 00:03:18,334
Výbìr cÃlové stanice.
7
00:05:08,300 --> 00:05:11,895
<i>MIMOÃÃDNÃ OZNÃMENÃ.</i>
<i>REVEREND PHILIP PIM, NÃÅ NOVÃ</i>
<i>PASTOR PÃIJEDE V NEDÃLI.</i>
8
00:05:20,300 --> 00:05:22,689
"Jsem zvìdavá, jestli je mladý."
9
00:05:38,740 --> 00:05:40,617
Nedìle ráno.
10
00:05:59,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:27,640
Vlucht 710 naar Kaap San Lucas
staat gereed bij gate 103.
2
00:03:32,520 --> 00:03:36,035
Buenos d?as.
Welkom aan boord.
3
00:03:44,200 --> 00:03:46,495
meiden die kicken op wapens
4
00:04:01,080 --> 00:04:06,265
Ik ben Sidney. Ik heb in de
Miss Orange County-finale gestaan.
5
00:04:06,440 --> 00:04:10,433
Een Tec-9, een goedkoop dingetje
uit Miami.
6
00:04:10,560 --> 00:04:13,700
Ik koop ze voor 200 en verkoop
ze voor 800.
7
00:04:13,800 --> 00:04:18,300
Schijnt 't populairste wapen
van Amerikaanse criminelen te zijn.
8
00:04:18,400 --> 00:04:21,683
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: charlie, and, the, chocolate, factory, 2005, dvd, 72, hddvd, x26, 4, progress,
original filename: Charlie.and.the.Chocolate.Factory.2005.DVD5.720.HDDVD.x264-PROGRESS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,315 --> 00:00:57,318
à ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:47,085 --> 00:02:49,254
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
1 ÃÃÃ. - 10 Ã.Ã. (ÃÃÃÃÃÃÃ)
3
00:03:08,271 --> 00:03:09,814
ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃñáãáÃà ¸êðëçîç ÃìõãäÃëïõ
4
00:03:16,487 --> 00:03:18,447
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ: ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
5
00:03:19,073 --> 00:03:20,783
ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ
6
00:04:19,045 --> 00:04:22,464
<i>Ãõôà åÃÃáé ç éóôïñÃá Ã¥Ãüò
óõÃçèéóìÃÃïõ áãïñéïý...</i>
7
00:04:22,6
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,301 --> 00:00:27,264
LA QUIMERA DEL ORO
2
00:01:05,279 --> 00:01:11,240
"Esta es una recopilación de En Busca
Del Oro...
3
00:01:11,352 --> 00:01:15,254
con música y diáIogos."
4
00:01:15,356 --> 00:01:21,261
Narrativa escrita y hablada por...
5
00:01:28,302 --> 00:01:31,271
"En los glaciares de Alaska, un
sueño de riqueza atrae...
6
00:01:31,338 --> 00:01:33,272
gente de todas partes."
7
00:01:33,340 --> 00:01:37,208
"Millares Ilegaban al Polo Norte,
para regiones heladas y...
8
00:01:37,278 --> 00:01:40,213
desconocidas, todos en busca
de oro!"
9
00:01:40,281 -->
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: the, brown, bunny, 2003, 1, cd, xvidsubs, com, v, hls, tbb, fin, finsubs,
original filename: The.Brown.Bunny.2003.1CD.xvidsubs.com.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{350}{430}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{435}{515}Tekstityksen päiväys: 03.09.2006|Versionumero: 1.0
{520}{600}Suomennos: jali, Newton
{605}{685}Oikoluku: peetmaster
{8950}{9010}- Hei.|- Hei.
{9070}{9125}Tulitko juuri kilparadalta?
{9140}{9192}- Voititko?|- En.
{9225}{9280}- Paljonko tämä maksaa?|- Kaksi dollaria.
{9347}{9424}- Kilpailetko uudestaan?|- Menen Kaliforniaan.
{9444}{9513}- Minun pitää olla siellä perjantaina.|- Kalifornia?
{9518}{9604}- Olen aina halunnut mennä Kaliforniaan.|- Todellako? - Kyllä.
{9615}{9669}- Siellä on mukavaa.|- Onko?
{9692}{9744}Ajattelinkin niin.
{9749}{9804}- Onk
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:03,562
LA SRA. BARBUDA - MARAVILLA MUNDIAL
Señoras y señores,
la mayor aglomeración...
2
00:01:03,663 --> 00:01:06,598
de curiosidades humanas
que se hayan reunido en una carpa.
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,633
Verán a la Sra. Barbuda...
4
00:01:08,735 --> 00:01:10,794
y a Gangor,
el encantador de serpientes...
EL ENCANTADOR DE SERPIENTES
5
00:01:10,904 --> 00:01:14,271
manipulando la mayor
y más venenosa cobra en cautiverio.
6
00:01:14,374 --> 00:01:17,309
Su Toy, la damita que se ha anudado...
EL NUDO HUMANO
7
00:01:17,410 --> 00:01:19,310
en todos los pa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,330
A "Chaplin a filmstúdióban" Chaplin 7.
független filmje. Két alapkomédiájából,
2
00:00:03,330 --> 00:00:06,670
"A Film Johnny"-ból és a "The
Property"-bõl táplálkozik, amelyek
3
00:00:06,670 --> 00:00:10,010
ugyanakkor a Mack Sennel vándor-
iskolájának burleszkjei, amelyet Chaplin
4
00:00:10,010 --> 00:00:13,380
épp 2 évvel azelõtt hagyott ott, ahogy e
filmet bemutatták 1916. november 13-án.
5
00:00:15,180 --> 00:00:18,430
CHAPLIN A FILMSTÃDIÃBAN (1916)
6
00:00:24,060 --> 00:00:26,810
"Lehetnék szÃnésznõ, kérem?"
7
00:00:43,540 --
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: charlie, jade, 10, 5, and, not, a, drop, to, drink, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Charlie.Jade.105.And.Not.A.Drop.To.Drink.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,785 --> 00:00:08,216
== C H A R L I E J A D E ==
Saison 1
2
00:00:13,207 --> 00:00:16,207
[ épisode 5 ]
"And not a drop to drink"
3
00:00:17,549 --> 00:00:19,737
sous-titrage
-K- [camii]
4
00:00:36,031 --> 00:00:37,820
(NB : attention, pas de générique)
5
00:00:40,830 --> 00:00:42,586
Je pourrais récupérer ça, einh ?
6
00:00:43,285 --> 00:00:44,061
Ouais bien sur !
7
00:00:43,653 --> 00:00:45,699
Tu sais que t'as pas vraiment besoin de le faire.
8
00:00:45,807 --> 00:00:46,574
Je te comprends pas.
9
00:00:46,767 --> 00:00:48,584
Tu te plains quand j'emprunte ta
1
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
Vous avez particip?
? la course ?
2
00:06:05,320 --> 00:06:06,120
Vous avez gagn? ?
3
00:06:06,280 --> 00:06:07,000
Non.
4
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
C'est combien ?
5
00:06:09,920 --> 00:06:11,120
Deux dollars.
6
00:06:13,440 --> 00:06:15,160
Vous comptez encore courir ?
7
00:06:15,520 --> 00:06:18,320
Je pars pour la Californie.
Il faut que j'y sois vendredi.
8
00:06:18,480 --> 00:06:22,000
La Californie...
j'ai toujours voulu y aller.
9
00:06:22,160 --> 00:06:23,080
Vraiment ?
10
00:06:24,000 --> 00:06:25,200
C'est joli, l?-bas.
11
00:06:27,520 --> 00:06:29,080
C'est ce que je me disais.
12
00:06
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{49}{167}PAÃÃŽSKà MAITRESSA
{808}{855}Divákùm:
{860}{931}Aby nedoÅ¡lo k nedorozumìnÃ,
{936}{1033}hned vám oznamuji,|že se v tomto filmu neobjevÃm.
{1038}{1114}Jde o prvnà vážné drama,
{1119}{1177}které jsem napsal a režÃroval.
{1633}{1714}Malá vesnice, nìkde ve Francii.
{2198}{2242}Marie St. Clair,
{2247}{2358}žena zkázy,|obì neÅ¡Âastného domova.
{4444}{4515}"Jsem tu zavøená."
{4555}{4608}"MusÃme se dnes veèer vidìt
{4613}{4704}"a promluvit si|o naÅ¡ich plánech na zÃtra."
{6030}{6165}Po plánech do budoucnosti,|se vracejà domù.
{6653}{6716}"Za úsvitu odjedeme do PaøÃže.
{6721}{6817}"
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{117}Diário do Capitão, data estelar 1533.6
{117}{210}Estamos alinhando com|a nave de carga Antares.
{210}{292}O Capitão e o primeiro oficial|estão vindo a bordo com um ...
{292}{351}passageiro incomum.
{362}{432}Certo Chefe, comece a materialização.
{796}{846}Capitão Ramart,|sou o Capitão Kirk.
{846}{913}Este é meu navegador Tom Nellis.|- Como você está?
{913}{971}e este é nosso naufrago Charlie
{971}{1053}Charlie Evans, seu dossiê.|-Sr. Evans.
{1071}{1141}Nós ouvimos muito sobre|você, bem-vindo a bordo.
{1299}{1428}Ele é um grande garoto. Foi um|prazer tê-lo abordo conosco.
{1428}{1463}O que ele aprend
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: brownbunnythe, 2003, french, my, super, ex, girlfriend, brown, bunny, unrated, limited, hls, fr,
original filename: BrownBunnyThe2003-French.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,110
<i>Tem uma mensagem nova recebida</i>
<i>ás 8 horas e 6 minutos da noite.</i>
2
00:00:00,994 --> 00:00:05,306
<i>Jackie, é o Max. Só queria saber</i>
<i>como correram as coisas no</i> A<i>T</i>A<i>F.</i>
3
00:00:05,754 --> 00:00:07,187
<i>Se me quiser ligar,</i>
4
00:00:07,314 --> 00:00:12,149
<i>o meu número de casa</i>
<i>é o 915.93.02.</i>
5
00:00:13,194 --> 00:00:18,666
<i>Ou ligue para o do escritório,</i>
<i>que é o 313.36.88.</i>
6
00:00:19,634 --> 00:00:22,944
<i>Está no cartão que lhe dei,</i>
<i>mas como pode já não o ter...</i>
7
00:00
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: 5, 1, charlie, and, the, chocolate, factory, tc, pt, cd, asteroids, 2,
original filename: 51_Charlie.and.the.Chocolate.Factory.TC.XviD_PT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,607 --> 00:04:02,754
Esta é uma história...
2
00:04:02,755 --> 00:04:04,572
de um rapaz como
qualquer outro...
3
00:04:04,573 --> 00:04:07,442
chamado Charlie Bucket.
4
00:04:07,921 --> 00:04:10,694
Ele não era mais rápido,
ou mais forte...
5
00:04:10,886 --> 00:04:13,085
ou mais inteligente
que as outras crianças.
6
00:04:14,425 --> 00:04:16,337
A famÃlia dele não era rica...
7
00:04:16,338 --> 00:04:19,206
ou poderosa, nem tinha
conhecimentos na alta sociedade...
8
00:04:19,207 --> 00:04:22,076
na verdade,
mal tinham o que comer.
9
00:04:23,989 --> 00:04:28,4
Şunun için altyazılar "charlie Brown"
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Jackie Brown (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Ãu tarafta gördüðüm gömleklere bakacaðým.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,800
- Görüþürüz.
- Ãantalarý unutma.
3
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
Kahretsin!
4
00:00:47,880 --> 00:00:49,800
Max! Max!
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,080
Selam.
6
00:00:55,200 --> 00:00:57,280
Merhaba.
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,800
- Bu ne sürpriz.
- Seni görmeden geçtim.
8
00:01:00,880 --> 00:01:03,480
Anlýyorum beni gömemezlikten geliyorsun.
9
00:01:03,600 --> 00:01:06,080
- Sinemaya yetiþmeye çalýþýyordum.
- Neyi izleyeceksin?
10
00:01:07,600 -->