Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "boston Public" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "boston Public" ile alakalı:
00:00:02: T?umaczenie ze s?uchu: D?oasia
00:00:06: Do wersji: Avi, 205 mb
00:00:19: Naprawd? nic na to nie poradz?, panie Harrison.
00:00:21: Prosz? tak nie m?wi?.| Mo?e mu pani da? dw?j? zamiast jedynki!
00:00:25: Ale pana syn obla? test.
00:00:27: Bo pani tak twierdzi. | Obla?, poniewa? nie podoba?y si? pani jego odpowiedzi!
00:00:31: To by?a historia Ameryki. | Odpowiedzi nie s? subiektywne.
00:00:35: Kim jest Abraham Lincoln? Jason odpowiedzia?, ?e wynalaz? logarytm.
00:00:37: Harper, je?li m?j syn...
00:00:40: Prosz? m?wi? do mnie 'Steven' albo 'panie Harper'.
00:00:42: Nie zapominajmy o podatkach. | Ja op?acam pana wynagrodzenie.
00:00:45: 'Steven' albo 'pan Harper' albo zak
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,300
ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripper: SunGod Elle Düzeltme: SunGod
http://ese.penguen.net
2
00:00:00,360 --> 00:00:01,720
"Boston Public" in
önceki bölümlerinde...
3
00:00:02,000 --> 00:00:04,280
Ãu anda birlikte miyiz?
- Ãyle olmamýzý mý istiyorsun?
4
00:00:04,520 --> 00:00:06,080
Evet.
- O halde öyleyiz.
5
00:00:06,360 --> 00:00:08,760
Ve Jamaal da en iyi otuz
arkadaþýný toplayýp dün gece...
6
00:00:09,040 --> 00:00:11,800
...cesedin baþýnda parti vermiþ.
- Cesede bir þey yapmadýk.
7
00:00:12,120 --> 00:00:13,640
B
00:00:02: T?umaczenie ze s?uchu: D?oasia
00:01:48: Gdzie s? teraz?
00:01:49: W klasie.
00:01:51: Nie mog?em prosi? ich wszystkich o wyj?cie, wi?c sam wyszed?em.
00:01:53: Nie mo?esz opuszcza? klasy.
00:01:55: Rozumiem. Ale przyszed?em do ciebie po jak?? rad?.
00:01:58: Co jest?
00:02:00: ?adna z dziewcz?t w klasie Harvey'ego nie ma stanika.
00:02:03: Prawdopodobnie na znak protestu, przeciw nakazowi dla Dany Poole.
00:02:06: M?wi?em ci, ?e b?dzie odzew.
00:02:08: A Dana za?o?y?a stanik?
00:02:10: Tak, ale to jeden z tych powi?kszaj?cych piersi.
00:02:15: Musisz to przebole?. | Potrafisz si? upora? z problemami w swojej klasie?
00:02:20: Nie podoba mi si? tw?j ton.
00:02:24: Jes
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
ESE 4 .2 .4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripper: SunGod Elle Düzeltme: SunGod
http://ese.penguen.net
2
00:00:01,120 --> 00:00:03,400
"Boston Public" in
önceki bölümlerinde!
3
00:00:03,760 --> 00:00:07,040
Bir akþam iþ çýkýþýnda
kahve içmeye gidelim mi?
4
00:00:07,280 --> 00:00:10,920
Tokacýmý da getiririm.
Hoþuna gideceðini sanýyorum.
5
00:00:11,240 --> 00:00:14,120
Avukat tutup sizi ve poponuzu
dava edebileceðimi biliyor musunuz?
6
00:00:14,400 --> 00:00:16,960
Eminim bundan, tokacýnýzla
vurduðunuz kadar zevk alýrsýnýz.
7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,160
Altyazýlar : CNBC-E
ESE 4.2.4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Capture: SunGod, Ripper: SunGod, Elle Düzeltme: SunGod
http://ese.penguen.net
2
00:00:00,160 --> 00:00:02,240
"Boston Public" in
önceki bölümlerinde...
3
00:00:02,640 --> 00:00:04,560
Ãþte böyle. Ãyi enerji.
Güzel.
4
00:00:04,920 --> 00:00:07,960
Tina, deðer yargýlarý empoze etmeye
çekinirim ama bu gösteriniz...
5
00:00:08,720 --> 00:00:11,840
...bir amigo kýz yarýþmasýnda
sergilenemeyecek kadar seksi.
6
00:00:13,480 --> 00:00:16,720
O kadýn bir sapýk.
Ãocuklarý zevk iÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
ESE 4 .2 .4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripper: SunGod Elle Düzeltme: SunGod
http://ese.penguen.net
2
00:00:00,120 --> 00:00:01,400
"Boston Public" in önceki
bölümünde...
3
00:00:01,800 --> 00:00:03,120
Lipschultz.
- Yine ne var?
4
00:00:03,400 --> 00:00:05,320
Sutyen giymediði için Dana Poole' u
evine göndermeye kalkýþýyor.
5
00:00:05,560 --> 00:00:06,920
Ãðrenç.
- Ãðrenç deðil.
6
00:00:07,200 --> 00:00:08,800
Bence sizin kadýn
vücuduyla bir sorununuz var.
7
00:00:09,120 --> 00:00:11,880
Anayasa Mahkemesi konulu 2 sayfa
ve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
ESE 4 .2 .4 BETA Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
Ripper: SunGod Elle Düzeltme: SunGod
http://ese.penguen.net
2
00:00:00,160 --> 00:00:01,800
"Boston Public" in
önceki bölümlerinde...
3
00:00:02,080 --> 00:00:04,040
Ãýktýðýn kimse var mý, Harry?
- Neden?
4
00:00:04,320 --> 00:00:06,760
Ãylesine sordum.
- Peki senin çýktýðýn biri var mý?
5
00:00:07,040 --> 00:00:08,640
Benim mi? Hayýr.
6
00:00:09,000 --> 00:00:11,360
Belki de birileriyle çýkmaya
baþlasak iyi olur.
7
00:00:11,640 --> 00:00:14,840
Ama çalýþtýðýn yerden biriyle çý
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, fine, young, cannibal, 2007, 1, cd, english, en, 2006, s0, 3, e0, 4, xor,
original filename: Boston Legal Fine Young Cannibal - 2007 - 1CD - English - en - 31d45c57dc4e2dc19beae8307ae610e7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,051
Previously on Boston Legal
2
00:00:01,086 --> 00:00:03,324
Denny, somehow I've grown rather fond of Shirley.
3
00:00:03,359 --> 00:00:05,908
Well, you can't have her. A man doesn't eat where his friend...
4
00:00:05,943 --> 00:00:07,176
- Schmidts?
- Exactly.
5
00:00:07,211 --> 00:00:10,620
The fact is, many HMO's are outsourcing major surgery.
6
00:00:10,655 --> 00:00:12,777
When a person is told she needs heart surgery,
7
00:00:12,812 --> 00:00:15,172
she does not expect to be shipped to India to have it.
8
00:00:15,207 --> 00:00:17,532
Judge Marcia Hoo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,062
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- Somos los nuevos.</i>
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,661
Es oficialmente el más asqueroso
que he conocido.
3
00:00:04,772 --> 00:00:06,740
- ¿Un contrato posmatrimonial?
- Fue idea mÃa.
4
00:00:06,841 --> 00:00:09,036
- Se quedarÃa con mi lancha.
- Sólo si eres infiel.
5
00:00:09,143 --> 00:00:11,509
Nos conocimos en FaceSpace.
Hoy es nuestra primera cita real.
6
00:00:11,612 --> 00:00:13,375
Denny. Soy yo. Bethany.
7
00:00:13,481 --> 00:00:16,882
Cuando me llamaste pigmea,
me provocaste sufrimiento emocional.
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,710 --> 00:00:08,945
Calm down, Wally.
2
00:00:08,980 --> 00:00:11,330
Get away from me!
You don't tell me what to do!
3
00:00:11,365 --> 00:00:13,435
I tell you what to do!!
I pay your salary!
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,630
-Calm down, Wally. Alright?. Take it easy
-Do you know who I am?.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,772
-Iâll tell you who I am!
-I said, calm down, Wally.
6
00:00:18,807 --> 00:00:20,880
-Jenna? What's going on?
-Get out of here, sir!
7
00:00:21,780 --> 00:00:23,820
-I said get the hell out!!
-He's my neighbor.
8
00:00:23,855 --> 00:00:25,860
An attorn
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, strangler, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 35636-Boston_Strangler,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,440
Traducerea: Gideon Gedaan
2
00:01:26,370 --> 00:01:27,470
E încuiatã.
3
00:01:34,380 --> 00:01:35,480
Te rog !
4
00:01:42,560 --> 00:01:44,060
Poate au iesit.
5
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
Poftim.
6
00:01:57,490 --> 00:02:01,370
Nu am crezut cã
o sã fie atât de liniste.
7
00:02:01,370 --> 00:02:04,370
- Ti-e foame ?
- Sunt lihnitã.
8
00:02:17,170 --> 00:02:19,070
Sarah, esti acasã ?
9
00:02:52,170 --> 00:02:54,470
- Doarme ?
- Ca un urs.
10
00:02:56,380 --> 00:02:59,970
- E ora 6 !
- Are viata socialã epuizantã.
11
00:02:59,970 -
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, the, object, of, my, affection, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s04e0, 6, xor, s04e06,
original filename: Boston Legal The Object of My Affection - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67ec4081b5a3f5fbf2cb070b476158cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,235 --> 00:00:01,542
Anteriormente, em Boston Legal:
2
00:00:01,577 --> 00:00:03,463
-Eu ainda mando nesse lugar.
-N?o, n?o manda.
3
00:00:03,464 --> 00:00:04,839
Voc? s? quer correr por a?,
abaixar suas cal?as,
4
00:00:04,840 --> 00:00:06,446
atirar em pessoas,
sair com prostitutas.
5
00:00:06,447 --> 00:00:09,293
Esse comportamento n?o ser?
tolerado por mais tempo.
6
00:00:09,294 --> 00:00:10,274
Eu vou demitir voc?.
7
00:00:10,275 --> 00:00:11,616
Minha filha foi assassinada.
8
00:00:11,617 --> 00:00:12,710
Eu gostaria de matar esse homem
9
00:00:12,711 --> 00:00:15
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,623 --> 00:00:28,817
Taro.
2
00:00:31,821 --> 00:00:34,310
Ahoj, jsem Brad Chase z D.C.
3
00:00:34,310 --> 00:00:35,564
Alan shore.
4
00:00:35,564 --> 00:00:36,736
Tìšà mì.
5
00:00:36,736 --> 00:00:39,076
MyslÃm, že to je moje mÃsto.
6
00:00:39,076 --> 00:00:40,996
Ano, vidìl jsem tu nìèà vìci.
7
00:00:40,996 --> 00:00:44,661
Pøesunul jsem je na ménì žádoucà mÃsto.
8
00:00:48,006 --> 00:00:54,223
Promiòte. My nejsme majetniètà co se týèe
vìcà tady kolem.
9
00:00:57,753 --> 00:00:58,875
Denny Crane.
10
00:00:58,875 --> 00:01:01,054
Ano, Den
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, 01x0, 1, napisy, ns, head, cases, repack, fov,
original filename: Boston_Legal_01x01_(NAPiSY-74549).NS.zip
[1][30]movie info: XVID 640x368 23.976fps 342.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[63][96]/...Panie i panowie.../|/...Zapnijcie pasy.../
[283][299]Tara...
[321][344]Cze??, jestem Brad Chase z Waszyngtonu.
[346][393]- Alan Shore.|- Mi?o mi. To chyba moje miejsce.
[395][447]Tak, widzia?em tu czyje? rzeczy.|Przesun??em je w tamto gorsze miejsce.
[483][520]Czy?bym naruszy? twoje terytorium?
[580][600]- Denny Crane.|- Wiem, Denny.
[602][627]Kieruj? fili? w Nowym Yorku.|Peterstone?
[629][647]- Denny Crane.|- Wiem, jestem z Chicago.
[649][706]Moje miasto. Najlepszy sex kojarz?|w?a?nie z Chicago. Co ja tam robi?em...
[708][727]Witamy Tokio i Londyn.
[729][751]- Dzie? dobry.|-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,631 --> 00:00:07,215
Denise, what is this? The
2
00:00:07,299 --> 00:00:08,800
Pitino matter is set for trial?
3
00:00:08,835 --> 00:00:09,801
Tomorrow.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,219
Didn't I tell you to get rid
5
00:00:11,303 --> 00:00:12,512
of this case two years ago?
6
00:00:12,596 --> 00:00:14,014
Three, actually.
7
00:00:14,097 --> 00:00:16,391
I'm meeting with opposing counsel at 10.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,476
I'll settle it.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,353
Paul, problem.
10
00:00:19,519 --> 00:00:20,520
What's this?
11
00:00:20,604 --> 00:00:21,980
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:12,995
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,230
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:28,995
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,517
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,116
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,796
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,198
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:01,302 --> 00:00:03,099
Me acosté con Alan Shore.
¿Cuán objetivo puede ser?
3
00:00:03,204 --> 00:00:05,502
Te acostaste conmigo.
¿Eso es parte del problema?
4
00:00:05,606 --> 00:00:08,734
Eres una abogada muy buena, pero no
lo suficiente. No te queremos aquÃ.
5
00:00:08,843 --> 00:00:11,744
Hallaron a la jueza Marsha Hooper
asesinada. TenÃamos un amorÃo.
6
00:00:11,846 --> 00:00:15,475
Es el que representa
a la persona que asesinó a mi esposa.
7
00:00:15,583 --> 00:00:17,312
Es un hombre repugnante.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:03,480
Subtitles by Korea NSC Subtitle Team
(http://club.nate.com/tsm)
2
00:00:06,883 --> 00:00:08,685
The trial starts tomorrow.
3
00:00:08,685 --> 00:00:12,207
I can bring you up to speed on it.
The facts are straightforward.
4
00:00:12,207 --> 00:00:13,774
And why can't Tara do it?
5
00:00:13,774 --> 00:00:15,994
Well, Tara's a junior associate.
6
00:00:15,994 --> 00:00:18,698
This trial's gonna be in the news.
It's hardly the kind of case that...
7
00:00:18,698 --> 00:00:23,248
Brad, it isn't the case
so much as it is the client, right?
8
00:00:23,391 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
Hey!
2
00:00:16,058 --> 00:00:17,934
Hey, pal!
3
00:00:19,519 --> 00:00:22,272
Jeez, what,
what are you doing?
4
00:00:48,298 --> 00:00:50,008
Thank you.
5
00:00:53,470 --> 00:00:54,936
Night terrors?
6
00:00:54,971 --> 00:00:56,730
I haven't had them in years.
7
00:00:56,765 --> 00:01:00,101
Usually it's
brought on by distress.
8
00:01:00,136 --> 00:01:03,438
Maybe it's my
breakup with Tara.
9
00:01:04,272 --> 00:01:05,947
You jump off balconies?
10
00:01:05,982 --> 00:01:09,110
I could where I
happen to be living.
11
00:01:09,569 --> 00
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, 30, 7, 2004, s03e07, trick, or, treat, wat,
original filename: Boston.Legal(307-DVDRip)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:03,535
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Usted la mató, Lincoln?</i>
2
00:00:03,636 --> 00:00:07,094
- ¡Yo la atraÃa!
- ¿Usted? ¡Es un pervertido raro!
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,698
- ¡Cuidado con lo que dice!
- ¿O qué? ¿Me matará?
4
00:00:09,809 --> 00:00:12,744
Eres una mujer extraordinaria.
No llego a conocer a muchas.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,609
Conocà a Tom.
6
00:00:14,714 --> 00:00:19,413
Mi hija quiere que luche. Tres médicos
me dijeron que era inoperable.
7
00:00:19,519 --> 00:00:20,850
Esto es muy lógico.
8
00:00:20,954 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,282
Previously on 'Boston legal'
2
00:00:01,317 --> 00:00:02,108
Bethany!
3
00:00:02,143 --> 00:00:04,696
I never want to see you again.
4
00:00:04,731 --> 00:00:06,733
- I dumped your mother.
- You dumped Bella?
5
00:00:06,768 --> 00:00:07,858
'Cause I can't get over you.
6
00:00:07,893 --> 00:00:10,102
- It's my baby.
- It's my choice, not yours.
7
00:00:10,137 --> 00:00:11,161
Have you thought about schools yet?
8
00:00:11,196 --> 00:00:13,296
You have to start applying early for these pre-schools.
9
00:00:13,331 --> 00:00:16,503
I've been working ve
[59][92]/...Panie i panowie.../|/...Zapnijcie pasy.../
[279][295]Tara...
[317][340]Cze??, jestem Brad Chase z Waszyngtonu.
[342][389]- Alan Shore.|- Mi?o mi. To chyba moje miejsce.
[391][443]Tak, widzia?em tu czyje? rzeczy.|Przesun??em je w tamto gorsze miejsce.
[479][516]Czy?bym naruszy? twoje terytorium?
[576][596]- Denny Crane.|- Wiem, Denny.
[598][623]Kieruj? fili? w Nowym Yorku.|Peterstone?
[625][643]- Denny Crane.|- Wiem, jestem z Chicago.
[645][702]Moje miasto. Najlepszy sex kojarz?|w?a?nie z Chicago. Co ja tam robi?em...
[704][723]Witamy Tokio i Londyn.
[725][747]- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, Denny.
[749][787]Brad Chase, tu jeste? ?o?nierzu...
[790][828]Wszyscy kojarzyci
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,214 --> 00:00:01,905
Antes en Boston Legal.
2
00:00:01,905 --> 00:00:03,175
Yo era el drogadicto y
3
00:00:03,175 --> 00:00:05,771
Necesité a mi padre y
usted me abandonó.
4
00:00:05,771 --> 00:00:07,159
- ¿Quién es ella?
- Su nieta.
5
00:00:07,159 --> 00:00:09,460
Por favor den la bienvenida
Sr Denny Crane y Sra.
6
00:00:09,460 --> 00:00:13,003
¡Denny! / Bev ha alquilado un ejército
de abogados para destripar esta firma.
7
00:00:13,003 --> 00:00:16,167
Un acuerdo ha sido alcanzado
en materia de Denny contra Denny.
8
00:00:16,167 --> 00:00:18,802
Compraré una casa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,987
Previously on 'Boston Legal'
2
00:00:01,022 --> 00:00:02,250
What are you doing?
3
00:00:02,285 --> 00:00:03,444
I will help you.
4
00:00:03,479 --> 00:00:04,890
Now hand me the knife.
5
00:00:04,925 --> 00:00:06,266
It's the toast. Bingo!
6
00:00:06,301 --> 00:00:07,613
Asperger's Syndrome.
7
00:00:07,648 --> 00:00:08,079
Bingo.
8
00:00:08,080 --> 00:00:12,880
Jerry Espenson has been suffering needlessly his entire life.
9
00:00:12,915 --> 00:00:14,012
You'll get him help?
10
00:00:14,047 --> 00:00:14,713
My word.
11
00:00:14,714 --> 00:00:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:16,471
Dit is het verhaal van Albert DeSalvo,
de Boston Strangler.
2
00:00:16,640 --> 00:00:23,113
De personages en gebeurtenissen
in deze film berusten op feiten.
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,473
Dit is John Cameron Swayze
in Boston.
4
00:00:29,640 --> 00:00:34,873
Een ongekende, laaiend enthousiaste
menigte is op de been...
5
00:00:35,040 --> 00:00:38,794
om Al Shepard en Gus Grissom
te verwelkomen...
6
00:00:38,960 --> 00:00:43,954
die met hun mede-astronauten
worden gehuldigd.
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,839
Daar is Johnny Glenn.
8
00:00:57,000 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,720 --> 00:00:13,159
ÃSTA ES LA HISTORIA
DE ALBERT DESALVO,...
2
00:00:13,160 --> 00:00:15,399
...EL CONFESO ESTRANGULADOR
DE BOSTON.
3
00:00:15,400 --> 00:00:20,520
LOS PERSONAJES Y
ACONTECIMIENTOS QUE VAN A VER...
4
00:00:20,680 --> 00:00:22,910
...SE BASAN EN HECHOS REALES.
5
00:00:26,800 --> 00:00:29,140
Desde Boston, John Cameron Swayze.
6
00:00:29,160 --> 00:00:33,679
Una manifestación de bostonianos
nunca superada en número y fervor...
7
00:00:33,680 --> 00:00:37,279
...da la bienvenida a Al Shepard
y a Gus Grissom, que comparten...
8
00:00:37,280 --> 00:00:41,79
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, 2x2, 4, en, deep, end, of, the, poole,
original filename: boston_legal_2x24_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,857
Previously on 'Boston Legal'
2
00:00:01,892 --> 00:00:04,046
You know why she dumped me?
Because I'm a lousy kisser.
3
00:00:04,081 --> 00:00:05,911
Maybe you could use some...
4
00:00:06,156 --> 00:00:06,930
pointers.
5
00:00:06,965 --> 00:00:07,976
We had sex.
6
00:00:08,011 --> 00:00:08,376
Yes.
7
00:00:08,377 --> 00:00:11,404
Mr. Mkeba was only attacking Armus in revenge.
8
00:00:11,439 --> 00:00:11,992
Jerry...
9
00:00:12,027 --> 00:00:13,648
My first trial, and I blew it!
10
00:00:13,649 --> 00:00:16,850
I've never been involved in a case
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, fine, young, cannibal, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e04, xor, vtv,
original filename: Boston Legal Fine Young Cannibal - 2006 - 1CD - Spanish - es - 9cf3622eeac81b2aae559db595b1580d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,633
Previamente en Boston Legal
2
00:00:01,634 --> 00:00:04,015
- Denny, resulta ser que aprecio a Shirley.
- No puedes tenerla.
3
00:00:04,234 --> 00:00:05,812
Un hombre no puede comer
all? donde otro hombre...
4
00:00:05,834 --> 00:00:07,249
- ?se carga a la Schmidt?
- Exactamente.
5
00:00:07,284 --> 00:00:09,386
De hecho, muchas Obras Sociales.
6
00:00:09,421 --> 00:00:10,762
derivan sus recursos
a operaciones importantes.
7
00:00:10,797 --> 00:00:12,786
Cuando se le dice a alguien que necesita
una operaci?n de coraz?n,
8
00:00:12,821 --> 00:00:15,322
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, new, kids, the, block, 2006, 1, cd, spanish, es, s03e02, xor, vtv,
original filename: Boston Legal New Kids on the Block - 2006 - 1CD - Spanish - es - 729fea6d6df71cbf27f8d4b10189e5c3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:14,934
Es abusivo.
2
00:00:16,034 --> 00:00:17,599
?Forzarme a dejar Nueva York?
3
00:00:17,634 --> 00:00:19,501
Voy a llamar a mis padres y
decirles que es un abuso.
4
00:00:20,000 --> 00:00:23,834
Te prometo que ser?s feliz.
Es el mejor buffete de Boston.
5
00:00:27,035 --> 00:00:27,935
Escriba su n?mero de tel?fono...
6
00:00:33,800 --> 00:00:35,101
No me gusta.
7
00:00:35,701 --> 00:00:37,299
Bien, bien, bien, bien, bien.
8
00:00:37,300 --> 00:00:39,133
Si usted es una cliente, yo la atender?.
9
00:00:39,434 --> 00:00:40,968
si no lo es, la oferta sigu
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, 30, 6, xor, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Boston.Legal.306.xor.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Précédemment dans Boston legal...
2
00:00:01,235 --> 00:00:01,700
Sally ?
Brad.
3
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
Sally.
Comment ça va, vieille branche ?
4
00:00:03,800 --> 00:00:06,500
Joanna, j'ai un problème de la plus haute importance.
5
00:00:06,600 --> 00:00:08,665
Et si on mesurait votre entrejambe ?
6
00:00:08,700 --> 00:00:11,100
Mesurer ton entrejambe ? C'est du fétichisme ou quoi ?
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
La juge Marcia Hooper a été retrouvée morte hier soir.
8
00:00:13,300 --> 00:00:14,965
Nous avions une liaison.
Que se passe-t-il ?
9
00:00:15,000 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,364 --> 00:00:18,884
That is some fine South of the border Schmidt.
2
00:00:19,381 --> 00:00:20,994
Ivan?
3
00:00:21,029 --> 00:00:22,958
Take me back Shirley, that's all I ask.
4
00:00:22,993 --> 00:00:24,887
You came here to ask me to take you back?
5
00:00:24,922 --> 00:00:26,719
No actually, I'm getting married.
6
00:00:26,754 --> 00:00:28,481
But if you were to take me back.
7
00:00:28,516 --> 00:00:30,866
Married? Ivan, no, we talked about this.
8
00:00:30,901 --> 00:00:33,933
This time It's real, Shirley. I feel it deep down to my...
9
00:00:33,968 --> 00:00:35,508
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,471 --> 00:00:01,949
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:02,053 --> 00:00:04,018
Hola, soy Brad Chase, de DC
3
00:00:04,087 --> 00:00:05,413
Creo que es mi silla
4
00:00:05,479 --> 00:00:08,423
Lo siento, no somos territoriales
con estas cosas aquÃ, ¿no?
5
00:00:08,487 --> 00:00:09,794
¡Eh, me estaba encargando yo!
Sólo querÃa ayudarte
6
00:00:09,859 --> 00:00:11,563
Muy amable, pero de nuevo,
ya me estaba encargando yo
7
00:00:11,624 --> 00:00:13,206
¿Entonces por qué te molesta
que intente ayudarte?
8
00:00:13,316 --> 00:00:14,936
Esperad un minuto
9
00:00:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:00,993
Anteriormente en Boston Legal
2
00:00:01,072 --> 00:00:03,349
Saque todo el dinero{*plata*} de la caja
Y póngalo en un saco.
3
00:00:03,419 --> 00:00:06,232
- Ya mató a un hombre.
- Por favor, olvide este asunto.
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,423
No haces todas las reglas
En esta relación.
5
00:00:08,501 --> 00:00:09,717
lo siento.
6
00:00:09,850 --> 00:00:12,589
Pero si me golpeas
O qué que sea,
7
00:00:12,637 --> 00:00:14,014
PodrÃa literalmente morir.
8
00:00:14,081 --> 00:00:15,712
Su asunto es clasificado.
Usted es libre.
9
00:00:15,791
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:03,558
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:03,670 --> 00:00:05,638
Yo trabajé en el Proyecto de Inocencia.
3
00:00:05,739 --> 00:00:08,765
Uno de mis casos está en apelación.
Tu ayuda me servirÃa mucho.
4
00:00:08,875 --> 00:00:11,708
<i>Busco al mejor abogado
y creo que tú lo eres.</i>
5
00:00:11,811 --> 00:00:14,712
- No me gusta el parloteo en mi sala.
- Ay, cielos.
6
00:00:14,814 --> 00:00:17,180
<i>- No deberÃas acercarte más.
- ¿Sólo te besó?</i>
7
00:00:17,283 --> 00:00:20,514
<i>- No haré nada al respecto.
- Le disparó a un cliente en
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,857
Previously on 'Boston Legal'
2
00:00:01,892 --> 00:00:04,046
You know why she dumped me? Because I'm a lousy kisser.
3
00:00:04,081 --> 00:00:05,911
Maybe you could use some...
4
00:00:06,156 --> 00:00:06,930
pointers.
5
00:00:06,965 --> 00:00:07,976
We had sex.
6
00:00:08,011 --> 00:00:08,376
Yes.
7
00:00:08,377 --> 00:00:11,404
Mr. Mkeba was only attacking Armus in revenge.
8
00:00:11,439 --> 00:00:11,992
Jerry...
9
00:00:12,027 --> 00:00:13,648
My first trial, and I blew it!
10
00:00:13,649 --> 00:00:16,850
I've never been involved in a case t
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, 20, 7, 2004, s02e07, truly, madly, deeply, fov,
original filename: Boston.Legal(207-DVDRip)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:14,613
¿Dijo de qué se trata?
2
00:00:14,714 --> 00:00:18,013
No. Intenté que me dijera,
pero dijo que sólo hablará contigo.
3
00:00:18,118 --> 00:00:21,315
Vendrán los Week; pelean
por la casa de Nantucket otra vez.
4
00:00:21,421 --> 00:00:23,753
Dijo que sólo hablará contigo.
5
00:00:27,327 --> 00:00:29,852
Dwight. ¿Cómo estás?
6
00:00:29,963 --> 00:00:31,931
Ay, no estoy bien, Shirley.
7
00:00:33,033 --> 00:00:35,263
- ¿Por qué?
- Jeanie me va a dejar.
8
00:00:36,936 --> 00:00:38,904
¿Qué? ¿Por qué?
9
00:00:39,005 --> 00:00:41,235
Y q
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, the, verdict, 2006, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#0, theverdict,
original filename: Boston Legal The Verdict - 2006 - 1CD - English - en - 3dd0150df653e4394f27f09488faa131.zip
?1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
<i>Previously on Boston Legal...</i>
2
00:00:00,783 --> 00:00:02,487
âSally? âBrad.
âSally.
3
00:00:02,487 --> 00:00:03,552
How you doing, old man?
4
00:00:03,552 --> 00:00:06,337
Joanna, I have a matter
of great urgency.
5
00:00:06,337 --> 00:00:08,467
How about we measure you
for some trousers?
6
00:00:08,467 --> 00:00:09,952
Getting measured for pantsâ¦
7
00:00:09,952 --> 00:00:11,090
That some kind of fetish?
8
00:00:11,090 --> 00:00:13,343
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
9
00:00:13,343 --> 00:00:14,230
We were having an affair.
10
00:00:14,230 --> 00:00:16,055
âWhat's going on?
âThe police just arrested Scott Little
Şunun için altyazılar "boston Public"
keywords: boston, legal, hope, and, gory, 2007, 1, cd, english, en, bostonlegal, 4#0, 5, hopeandgory, xor,
original filename: Boston Legal Hope and Gory - 2007 - 1CD - English - en - 369c3a3a82214017b1e065d70b58114c.zip
?1
00:00:00,010 --> 00:00:01,200
<i>Previously on Boston Legalâ¦</i>
2
00:00:01,240 --> 00:00:02,410
I'm no psychologist,
3
00:00:02,450 --> 00:00:05,600
but I believe the best way to
relieve anxiety is to talk about it.
4
00:00:05,640 --> 00:00:06,370
Humperdinck.
5
00:00:06,410 --> 00:00:07,880
Clearly I make you uncomfortable.
6
00:00:07,920 --> 00:00:08,570
What is it?
7
00:00:08,610 --> 00:00:11,410
Mr Washington, you were
convicted of rape in 1985?
8
00:00:11,450 --> 00:00:12,910
Date rape, and I was innocent.
9
00:00:12,950 --> 00:00:14,140
You were convicted, yes or no?
10
00:00:14,180 --> 00:00:15,360
She was my girlfriend.
11
00:00:15,400 --> 00:00:16,490
She was 16.
12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,070
Solicito a su señorÃa que se recuse.
BOSTON LEGAL 3x21.
2
00:00:01,154 --> 00:00:05,182
Si, Alan, las ruedas de
la justicia se romperán
3
00:00:05,183 --> 00:00:06,908
si recusamos a cada juez
que se ha acostado contigo.
4
00:00:06,909 --> 00:00:08,979
Estoy listo para ser castigado.
5
00:00:09,063 --> 00:00:10,411
Me odiare en la mañana.
6
00:00:27,609 --> 00:00:29,669
Quiero ver un socio principal, como...
7
00:00:30,070 --> 00:00:31,730
Crane probablemente esta muerto.
8
00:00:32,231 --> 00:00:35,853
Schmidts luce como minoritario,
asà que... P
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:01,892
Antes en 'Boston Legal'
2
00:00:01,892 --> 00:00:04,046
¿Usted sabe por qué ella me vertió?
Como soy una jeta piojosa.
3
00:00:04,046 --> 00:00:05,911
Tal vez usted podrÃa usar unos...
4
00:00:06,156 --> 00:00:06,965
indicadores.
5
00:00:06,965 --> 00:00:08,377
- TenÃamos el sexo.
- SÃ.
6
00:00:08,377 --> 00:00:11,404
Sr. Mkeba sólo atacaba
Armus en venganza.
7
00:00:11,404 --> 00:00:13,649
¡Jerry ... / Mi primer proceso, y lo hice volar!
8
00:00:13,649 --> 00:00:16,850
Nunca he estado implicado en un caso
esto iba tan mal como éste.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,022 --> 00:00:01,252
Previously on Boston legal
2
00:00:01,287 --> 00:00:02,987
I believe Rachel's using again.
3
00:00:03,022 --> 00:00:04,656
What proof do you have?
4
00:00:04,691 --> 00:00:06,291
She asked to borrow .
5
00:00:06,292 --> 00:00:09,457
Crystal meth users live their lives in -increments.
6
00:00:09,492 --> 00:00:12,151
I want you to find out if my daughter is using drugs again.
7
00:00:12,186 --> 00:00:13,490
What time do you get off work?
8
00:00:13,525 --> 00:00:15,796
She's sweet, beautiful, nothing rattles her.
9
00:00:15,831 --> 00:00:17,463
Ev
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,190 --> 00:00:34,176
Give me the money.
2
00:00:34,211 --> 00:00:35,718
Let's go. Come on, come on, hurry up.
3
00:00:35,753 --> 00:00:37,555
You do what I say, you're not gonna get hurt.
4
00:00:37,590 --> 00:00:39,151
- Go, come on.
- Okay, okay.
5
00:00:40,478 --> 00:00:41,670
Come on, come on, let's go.
6
00:01:35,147 --> 00:01:36,463
I should go.
7
00:01:37,590 --> 00:01:39,416
Why?
8
00:01:39,451 --> 00:01:42,024
Because it's 5:00 a. m.
9
00:01:42,310 --> 00:01:44,767
I really should go.
10
00:01:45,560 --> 00:01:47,742
Early meeting?
11
00:01:48,021 --> 0