Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "barbie As The Island Princess' is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "barbie As The Island Princess' ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,812 --> 00:01:30,435
traducerea ºi adaptarea:
*****llaurache*****
2
00:01:53,280 --> 00:01:54,644
Ce noapte.
3
00:01:54,714 --> 00:01:56,616
Ce furtunã.
4
00:01:56,685 --> 00:01:57,878
Sã ºtii cã ai dreptate.
5
00:01:57,952 --> 00:02:00,444
Era gata sã fiu aruncat din copac.
6
00:02:05,659 --> 00:02:07,649
Ce crezi cã e asta ?
7
00:02:10,564 --> 00:02:12,326
Oh.
8
00:02:12,565 --> 00:02:14,190
Minunat.
9
00:02:14,635 --> 00:02:16,192
Un lucru drãguþ.
10
00:02:16,269 --> 00:02:18,065
Vorbeam de mine.
11
00:02:18,137 --> 00:02:21,039
AzuI, Prinþul pãun
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: barbie, as, the, island, princess, 2007, v, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43680-Barbie_as_the_Island_Princess_(2007)_(V)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,812 --> 00:01:30,435
traducerea ºi adaptarea:
*****llaurache*****
2
00:01:53,280 --> 00:01:54,644
Ce noapte.
3
00:01:54,714 --> 00:01:56,616
Ce furtunã.
4
00:01:56,685 --> 00:01:57,878
Sã ºtii cã ai dreptate.
5
00:01:57,952 --> 00:02:00,444
Era gata sã fiu aruncat din copac.
6
00:02:05,659 --> 00:02:07,649
Ce crezi cã e asta ?
7
00:02:10,564 --> 00:02:12,326
Oh.
8
00:02:12,565 --> 00:02:14,190
Minunat.
9
00:02:14,635 --> 00:02:16,192
Un lucru drãguþ.
10
00:02:16,269 --> 00:02:18,065
Vorbeam de mine.
11
00:02:18,137 --> 00:02:21,039
AzuI, Prinþul pãun
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: barbie, as, the, island, princess, 2007, v, 2, 5, fps, eng, zookeeper52,
original filename: 45789-Barbie_as_the_Island_Princess_(2007)_(V)-25_FPS.zip
1
00:02:14,801 --> 00:02:16,165
Ce noapte.
2
00:02:16,235 --> 00:02:18,137
Ce furtun?.
3
00:02:18,206 --> 00:02:19,399
S? ?tii c? ai dreptate.
4
00:02:19,473 --> 00:02:21,965
Era gata s? fiu aruncat din copac.
5
00:02:27,180 --> 00:02:29,170
Ce crezi c? e asta ?
6
00:02:32,085 --> 00:02:33,847
Oh.
7
00:02:34,086 --> 00:02:35,711
Minunat.
8
00:02:36,156 --> 00:02:37,713
Un lucru dr?gu?.
9
00:02:37,790 --> 00:02:39,586
Vorbeam de mine.
10
00:02:39,658 --> 00:02:42,560
AzuI, Prin?ul p?unilor.
11
00:02:44,927 --> 00:02:48,022
Sigur, prin? Azul.
12
00:02:50,165 --> 00:02:52,931
Oh, din ce ?n ce mai bine !
13
00:02:59,541 --> 00:03:04,53
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,040 --> 00:00:30,040
NEKOÃ DAVNO, V DALJNEM KRALJESTVU,
SE JE V VASI NA VRHU VISOKE GORE
2
00:00:30,137 --> 00:00:33,422
ZGODILO NEKAJ ÃUDEŽNEGA.
3
00:00:33,965 --> 00:00:39,665
V ISTEM TRENUTKU STA SE RODILI
DVE IDENTIÃNI DEKLICI.
4
00:00:39,738 --> 00:00:43,266
EN OTROK JE BILA PRINCESA.
5
00:00:43,475 --> 00:00:45,768
KRALJ IN KRALJICA STA BILA PRESREÃNA.
6
00:00:45,994 --> 00:00:50,439
PRINCESA ANNALIZA BO IMELA
VSE LE NAJBOLJÅ E.
7
00:00:52,117 --> 00:00:55,486
DRUGI OTROK SE JE IMENOVALA ERIKA.
8
00:00:55,570 --> 00:01:00,070
STARÅ A STA JO IMELA RADA ENAKO
KOT
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{1452}{1548}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1786}{1842}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1843}{1939}{Y
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{960}{1080}Nekada davno u kraljevstvu dalekom|u dvorcu na vrhu brda
{1087}{1137}nešto se èudesno dogodilo?
{1150}{1251}U istom trenutku, dvije identiène|bebe su se rodile.
{1310}{1373}Jedna beba princeza
{1390}{1433}Kralj i kraljica su bili presretni
{1460}{1545}Princeza Analisa æe imati samo|najbolje
{1614}{1666}Druga beba se zvala Erika
{1680}{1783}Roditelji su je voljeli isto koliko i kralj|i kraljica svoju bebu princezu.
{1798}{1937}Brinuli su se. Bili su siromašni i nisu znali|kako æe uspjeti da je odgoje.
{2025}{2119}Prošlo je mnogo godina.|Princeza je uèila svoje kraljevske dužnosti.
{2130}{2243}Dok je Erika na
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: 1466, barbie, as, the, princess, and, pauper, 2004, v, 2, 3, 97, fps,
original filename: 14663-Barbie_as_the_Princess_and_the_Pauper_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{1452}{1548}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1786}{1842}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1843}{1939}{Y
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: 1676, barbie, as, the, princess, and, pauper, 2004, v, 2, 3, 97, fps,
original filename: 16761-Barbie_as_the_Princess_and_the_Pauper_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,700
{Y:i}Cu mult timp un urma
ºi undeva foarte departe,
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
{Y:i}într-un sat de sus,
de pe vârful muntelui,
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
4
00:00:16,300 --> 00:00:20,300
{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,
doi bebeluºi identici s-au nãscut.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.
Regele ºi regina erau încântaþi.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
{Y:i}Prinþesa avea parte
de tot ce era mai bun.
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,
a primi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,700
{Y:i}Cu mult timp un urma
ºi undeva foarte departe,
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
{Y:i}într-un sat de sus,
de pe vârful muntelui,
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
4
00:00:16,300 --> 00:00:20,300
{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,
doi bebeluºi identici s-au nãscut.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.
Regele ºi regina erau încântaþi.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
{Y:i}Prinþesa avea parte
de tot ce era mai bun.
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,
a primi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,700
{Y:i}Cu mult timp un urma
ºi undeva foarte departe,
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
{Y:i}într-un sat de sus,
de pe vârful muntelui,
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
4
00:00:16,300 --> 00:00:20,300
{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,
doi bebeluºi identici s-au nãscut.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.
Regele ºi regina erau încântaþi.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
{Y:i}Prinþesa avea parte
de tot ce era mai bun.
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,
a primi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{1452}{1548}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1786}{1842}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1843}{1939}{Y
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{1452}{1548}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1786}{1842}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1843}{1939}{Y
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: 1466, barbie, as, the, princess, and, pauper, 2004, v, 2, 3, 97, fps,
original filename: 14663-Barbie_as_the_Princess_and_the_Pauper_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
{973}{1037}{Y:i}Cu mult timp un urma|?i undeva foarte departe,
{1038}{1080}{Y:i}?ntr-un sat de sus,|de pe v?rful muntelui,
{1081}{1147}{Y:i}se ?nt?mpla ceva uimitor.
{1148}{1244}{Y:i}?n exact acela?i moment,|doi bebelu?i identici s-au n?scut.
{1304}{1400}{Y:i}Unul dintre bebelu?i, era prin?esa.|Regele ?i regina erau ?nc?nta?i.
{1452}{1548}{Y:i}Prin?esa avea parte|de tot ce era mai bun.
{1608}{1677}{Y:i}Cea de-a doua feti?a,|a primit numele de Erika.
{1678}{1774}{Y:i}P?rin?ii ei o iubeau la fel de mult|ca ?i regele ?i regina pe prin?es?,
{1786}{1842}{Y:i}?ns? ??i f?ceau griji.|Erau a?a de s?raci...
{1843}{1939}{Y:i}Cum puteau ei s? aib? grij?|de mica lor fiica?
{2006}{2077}{Y:i}Au t
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: 1676, barbie, as, the, princess, and, pauper, 2004, v, 2, 3, 97, fps,
original filename: 16761-Barbie_as_the_Princess_and_the_Pauper_(2004)_(V)-23_976_FPS.zip
1
00:00:09,000 --> 00:00:11,700
{Y:i}Cu mult timp un urma
?i undeva foarte departe,
2
00:00:11,700 --> 00:00:13,500
{Y:i}?ntr-un sat de sus,
de pe v?rful muntelui,
3
00:00:13,500 --> 00:00:16,300
{Y:i}se ?nt?mpla ceva uimitor.
4
00:00:16,300 --> 00:00:20,300
{Y:i}?n exact acela?i moment,
doi bebelu?i identici s-au n?scut.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,800
{Y:i}Unul dintre bebelu?i, era prin?esa.
Regele ?i regina erau ?nc?nta?i.
6
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
{Y:i}Prin?esa avea parte
de tot ce era mai bun.
7
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
{Y:i}Cea de-a doua feti?a,
a primit numele de Erika.
8
00:00:38,400 --> 00:00:42,400
{Y:i}P?rin?ii ei o iubeau la f
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: barbie, as, the, princess, and, pauper, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, versuri, cantece, in, engleza,
original filename: 22482-Barbie_as_the_Princess_and_the_Pauper_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{263}{327}{Y:i}Cu mult timp un urma|ºi undeva foarte departe,
{328}{370}{Y:i}într-un sat de sus,|de pe vârful muntelui,
{371}{437}{Y:i}se întâmpla ceva uimitor.
{438}{534}{Y:i}Ãn exact acelaºi moment,|doi bebeluºi identici s-au nãscut.
{594}{690}{Y:i}Unul dintre bebeluºi, era prinþesa.|Regele ºi regina erau încântaþi.
{742}{838}{Y:i}Prinþesa avea parte|de tot ce era mai bun.
{898}{967}{Y:i}Cea de-a doua fetiþa,|a primit numele de Erika.
{968}{1064}{Y:i}Pãrinþii ei o iubeau la fel de mult|ca ºi regele ºi regina pe prinþesã,
{1076}{1132}{Y:i}însã îºi fãceau griji.|Erau aºa de sãraci...
{1133}{1229}{Y:i}Cum puteau
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: barbie, as, the, princess, and, pauper, 2004, v, 2, 3, 9, 7, fps, versuri, cantece, in, engleza,
original filename: 22482-Barbie_as_the_Princess_and_the_Pauper_(2004)_(V)-23_97_FPS.zip
{263}{327}{Y:i}Cu mult timp un urma|?i undeva foarte departe,
{328}{370}{Y:i}?ntr-un sat de sus,|de pe v?rful muntelui,
{371}{437}{Y:i}se ?nt?mpla ceva uimitor.
{438}{534}{Y:i}?n exact acela?i moment,|doi bebelu?i identici s-au n?scut.
{594}{690}{Y:i}Unul dintre bebelu?i, era prin?esa.|Regele ?i regina erau ?nc?nta?i.
{742}{838}{Y:i}Prin?esa avea parte|de tot ce era mai bun.
{898}{967}{Y:i}Cea de-a doua feti?a,|a primit numele de Erika.
{968}{1064}{Y:i}P?rin?ii ei o iubeau la fel de mult|ca ?i regele ?i regina pe prin?es?,
{1076}{1132}{Y:i}?ns? ??i f?ceau griji.|Erau a?a de s?raci...
{1133}{1229}{Y:i}Cum puteau ei s? aib? grij?|de mica lor fiica?
{1296}{1367}{Y:i}Au trecut mul?i an
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,391 --> 00:00:06,507
Subtitle
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,592
by
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,677
VALIX
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,763
Subtitle by VALIX 2006
5
00:00:22,447 --> 00:00:26,095
BARBIE ÃN RAPUNZEL
6
00:01:56,950 --> 00:01:59,486
Ok! Gata Freddy...
7
00:02:00,787 --> 00:02:06,026
Hm... Barbie
Ce trebuie sã pictez?
8
00:02:06,493 --> 00:02:07,895
Depinde de tine.
9
00:02:08,562 --> 00:02:09,863
De mine?
10
00:02:11,365 --> 00:02:14,034
Dar dacã eu nu am idei bune?
11
00:02:14,568 --> 00:02:17,671
Ai niºte idei foarte bune,
crede-mã.
12
00:02
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: gilligans, island, 20, 2, 1964, 02x0, beauty, is, as, does,
original filename: Gilligans.Island(202)(1964).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,826 --> 00:00:17,317
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:57,669 --> 00:01:01,901
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:12,618 --> 00:01:14,643
¿Has probado esto, querido?
4
00:01:14,720 --> 00:01:17,416
SÃrvete unas aceitunas,
hacen juego con tu vestido.
5
00:01:17,489 --> 00:01:18,387
Tienes razón.
6
00:01:18,457 --> 00:01:20,618
El tipo se dio vuelta
y me dijo: "Thurston..."
7
00:01:20,692 --> 00:01:22,853
Por favor, Ginger, sÃrveme un poco más.
8
00:01:29,901 --> 00:01:32,802
¡Sr. y Sra. Howell,
hagan silencio, por favor!
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,391 --> 00:00:06,507
Subtitle
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,592
by
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,677
VALIX
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,763
Subtitle by VALIX 2006
5
00:00:22,447 --> 00:00:26,095
BARBIE ÃN RAPUNZEL
6
00:01:56,950 --> 00:01:59,486
Ok! Gata Freddy...
7
00:02:00,787 --> 00:02:06,026
Hm... Barbie
Ce trebuie sã pictez?
8
00:02:06,493 --> 00:02:07,895
Depinde de tine.
9
00:02:08,562 --> 00:02:09,863
De mine?
10
00:02:11,365 --> 00:02:14,034
Dar dacã eu nu am idei bune?
11
00:02:14,568 --> 00:02:17,671
Ai niºte idei foarte bune,
crede-mã.
12
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,391 --> 00:00:06,507
Subtitle
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,592
by
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,677
VALIX
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,763
Subtitle by VALIX 2006
5
00:00:22,447 --> 00:00:26,095
BARBIE ÃN RAPUNZEL
6
00:01:56,950 --> 00:01:59,486
Ok! Gata Freddy...
7
00:02:00,787 --> 00:02:06,026
Hm... Barbie
Ce trebuie sã pictez?
8
00:02:06,493 --> 00:02:07,895
Depinde de tine.
9
00:02:08,562 --> 00:02:09,863
De mine?
10
00:02:11,365 --> 00:02:14,034
Dar dacã eu nu am idei bune?
11
00:02:14,568 --> 00:02:17,671
Ai niºte idei foarte bune,
crede-mã.
12
00:02
1
00:00:04,391 --> 00:00:06,507
Subtitle
2
00:00:06,507 --> 00:00:08,592
by
3
00:00:08,592 --> 00:00:10,677
VALIX
4
00:00:10,677 --> 00:00:12,763
Subtitle by VALIX 2006
5
00:00:22,447 --> 00:00:26,095
BARBIE ?N RAPUNZEL
6
00:01:56,950 --> 00:01:59,486
Ok! Gata Freddy...
7
00:02:00,787 --> 00:02:06,026
Hm... Barbie
Ce trebuie s? pictez?
8
00:02:06,493 --> 00:02:07,895
Depinde de tine.
9
00:02:08,562 --> 00:02:09,863
De mine?
10
00:02:11,365 --> 00:02:14,034
Dar dac? eu nu am idei bune?
11
00:02:14,568 --> 00:02:17,671
Ai ni?te idei foarte bune,
crede-m?.
12
00:02:18,238 --> 00:02:20,841
Po?i, totu?i, s?-mi spui
ce s? pictez?
13
0
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, english, en, botwws, island, eng,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - English - en - 0123dbf1f2cc4db722396bf6b03ae8c8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,749 --> 00:02:43,270
Well, this was supposed
to be a surprise.
2
00:02:43,309 --> 00:02:46,210
- It is.
- Yeah. For me.
3
00:02:46,252 --> 00:02:49,286
- I thought you were sound asleep.
- You must be feeling guilty.
4
00:02:50,605 --> 00:02:52,427
Thank you so much.
5
00:02:52,460 --> 00:02:54,022
Happy birthday, Abby.
6
00:02:55,501 --> 00:02:59,462
- Mmm.
- Mmm. We are being watched.
7
00:02:59,501 --> 00:03:01,868
Aww, sweetheart.
8
00:03:01,900 --> 00:03:04,072
- Did we wake you up?
- Mm-hmm.
9
00:03:04,109 --> 00:03:05,995
- We did? I'm sorry.
- Red bunny.
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: the, island, 2005, 1, cd, romanian, ro, 72, p, bluray, x26, 4, septic, ro2, 3, 97,
original filename: The Island - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 2b86e0f84cb2c6aa2462086825290274.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}The.Island.2005.720p.BluRay.x264-SEPTiC
{1}{1}7.94GB; 1280x528; 23.976fps.; x264-7850kbps.; ac3-5.1,640kbps.
{10}{150}Traducerea: AMC
{831}{950}"The Island" (Insula)|SF-ac?iune, SUA, 2005
{2688}{2726}E?ti special?.
{2757}{2843}Vei avea un destin deosebit.
{2899}{2935}Ai fost aleas?.
{3208}{3268}Insula, te a?teapt?.
{3908}{3949}Bun? diminea?a, Lincoln Six Echo.
{4042}{4085}Ciclul de somn, ?ncheiat.
{4364}{4435}Prezenta?i-v? la Centrul de ?ngrijire.
{4469}{4539}Sunt ?n regul?.|Sunt ?n regul?.
{4932}{4970}Exces de sodiu detectat.
{5035}{5071}Se recomand? control nutri?ional.
{5210}{5258}Bun? diminea?a, Turnul Unu.
{5260}{5347}Procen
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: huo, shao, dao, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, island, of, fire, internal, ils,
original filename: Huo shao dao (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,600 --> 00:01:38,318
Andrew!
2
00:01:43,040 --> 00:01:45,395
I missed you so much!
3
00:01:45,480 --> 00:01:47,198
Hey, everyone's looking.
4
00:01:47,280 --> 00:01:49,236
Let them look.
5
00:01:49,320 --> 00:01:50,799
OK, let's go.
6
00:01:56,440 --> 00:01:59,273
- Welcome back, Andy.
- Thanks.
7
00:01:59,360 --> 00:02:01,635
To your good health, Professor.
8
00:02:07,760 --> 00:02:12,311
I had you transferred from Hong Kong,
because I need your help on a case.
9
00:02:12,400 --> 00:02:16,393
It might involve a high ranking
officer in the police department.
10
00:
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, spanish, es, island, boaw,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Spanish - es - c380b19d71c2579e2587e52aa7892d45.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,140 --> 00:01:17,230
EFECTO MARIPOSA III
2
00:02:40,330 --> 00:02:43,500
- Bueno, se supon?a que fuera una sorpresa.
- ?Si?
3
00:02:44,010 --> 00:02:48,710
- S?, ?para mi! Pens? que estabas dormida.
- No te sientas culpable.
4
00:02:49,790 --> 00:02:51,460
Muchas gracias.
5
00:02:52,120 --> 00:02:53,990
?Feliz cumplea?os Abby!
6
00:02:55,350 --> 00:02:58,630
Mmm, estamos siendo observados.
7
00:02:59,560 --> 00:03:05,650
Oh, cari?o. Te despertamos.
Los siento mucho.
8
00:03:06,040 --> 00:03:10,030
Lo siento chicas. ?Que
puedo decir? Ven ac? peque?a.
9
00:03:11,470 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,793
LA ISLA DEL TESORO
2
00:01:04,880 --> 00:01:08,873
Si las historias de bucaneros y oro
enterrado contadas a la antigua
3
00:01:09,040 --> 00:01:13,238
gustan a los j?venes de hoy como
me gustaron a m?... Que as? sea.
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,034
Robert Louis Stevenson
5
00:01:23,160 --> 00:01:27,199
COSTA OESTE DE INGLATERRA
1765
6
00:02:22,680 --> 00:02:24,398
Un ron doble.
7
00:02:37,000 --> 00:02:40,629
- Un sitio tranquilo. ?Mucha gente?
- No mucha, se?or.
8
00:02:41,960 --> 00:02:44,076
- ?Qui?n es el due?o?
- Mi madre.
9
00:02:44,560 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,880 --> 00:01:48,438
Du är speciell...
2
00:01:49,680 --> 00:01:52,558
Du har ett väldigt
speciellt syfte i livet...
3
00:01:55,600 --> 00:01:57,716
Du har blivit utvald...
4
00:02:08,360 --> 00:02:11,033
Ãn väntar pÃ¥ dig...
5
00:02:35,080 --> 00:02:36,832
God morgon Lincoln Six Echo.
6
00:02:40,600 --> 00:02:42,556
Oregelbunden drömcykel avslutad.
7
00:02:54,000 --> 00:02:57,117
Var god rapportera till stillhetscenter.
8
00:02:58,880 --> 00:03:01,314
Jag mår bra,
jag mår bra, jag mår bra.
9
00:03:05,600 --> 00:03:07,830
För hälsoutvärdering, kl 8:00.
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{1250}{1505}<<Sub by spawn for http://war4z.net >>
{2675}{2721}Jsi v?jime?n?.
{2725}{2816}Tv?j ?ivot m? v?jime?n? c?l.
{2875}{2951}Byl jsi vybr?n.
{3200}{3278}Ostrov na tebe ?ek?.
{3875}{3972}DOBR? DEN, LINCOLNE 6 ECHO
{4025}{4119}BYLY ZJI?T?NY NESROVNALOSTI VE VA?EM SP?NKU
{4350}{4439}PODROBTE SE PROS?M V?S NUTN?MU VY?ET?EN?
{4450}{4541}C?t?m se b?je?n?. C?t?m se b?je?n?. |C?t?m se b?je?n?.
{4600}{4670}ZDRAVOTN? STAV
{4850}{4930}SCREEN|V?T?? MNO?STV? SOD?KU
{5000}{5107}PROS?M, HLASTE SE V CENTRU V?IVY
{5175}{5221}Dobr? den.
{5225}{5323}?rove? zamo?en? je 85%.
{5625}{5710}Hej. |Nem?m levou botu.
{5775}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1633}{1780}"Dacã piraþii ºi aurul îngropat|ªi toatã aventura lor, spusã din nou|Exact în stilul de demult"
{1783}{1933}"Le va fi pe plac, precum le-a fost bãtrânilor,|ªi mult mai isteþilor tineri de azi|... atunci aºa sã fie"| (Robert Louis Stevenson)
{2108}{2213}Coasta de vest a Angliei.|Anul 1765.
{3585}{3640}Un pahar dublu de rom.
{3927}{3992}Portul ãsta e liniºtit.
{3994}{4072}- Lume multã, prietene ?|- Nu prea multã, domnule.
{4074}{4129}- ªi cine-i proprietarul ?|- Mama mea.
{4132}{4179}- Unde-i mama ta ?|- Ãn oraº.
{4254}{4369}- Cum te cheamã ?|- Jim Hawkins.
{4372}{4444}Jim, pari a fi flÃ
Şunun için altyazılar "barbie As The Island Princess'
keywords: mysterious, island, 1961, cd, spanish, es, la, isla, misteriosa, subtitulos, esp,
original filename: Mysterious Island - 1961 - 1CD - Spanish - es - 39a3f1b359795888038413d5d7c81a12.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,209 --> 00:01:37,126
EL CERCO DE RICHMOND, VIRGINIA 1865
2
00:02:18,769 --> 00:02:21,283
PRISI?N MILITAR DE LIBBY
RICHMOND, VIRGINIA
3
00:02:26,929 --> 00:02:28,806
Venga, baja.
4
00:02:34,529 --> 00:02:36,679
-? Y sus papeles?
-Est?n todos aqu?.
5
00:02:37,569 --> 00:02:40,322
No se preocupe, sargento. Est?n todos en orden.
6
00:02:40,609 --> 00:02:42,600
Vamos. ?Entra!
7
00:02:43,529 --> 00:02:44,644
?Es eso necesario?
8
00:02:44,729 --> 00:02:48,358
-Yo s?lo quiero una celda c?moda y seca.
-?Mu?vete!
9
00:03:04,809 --> 00:03:06,925
?Sigue ah? el globo, capit?n?
1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{857}{918}Die Insel
{2706}{2734}Du bist etwas Besonderes.
{2768}{2858}{y:bi}Du hast eine ganz besondere Aufgabe|{y:bi}im Leben.
{2912}{2944}Du wurdest auserwählt.
{3221}{3276}Die Insel erwartet dich.
{3927}{3970}GUTEN MORGEN, LINCOLN 6 ECHO
{4061}{4108}UNREGELMÃSSIGKEIT IM SCHLAFZYKLUS|ENTDECKT
{4386}{4458}BITTE MELDEN|SIE SICH IM RUHEZENTRUM
{4499}{4546}Es geht mir gut, es geht mir gut,|es geht mir gut.
{4661}{4712}ZUR GESUNDHEITSBEURTEILUNG|08:00 UHR
{4927}{4986}MESSUNG...|NATRIUMÃBERSCHUSS ENTDECKT
{5054}{5092}EMPFEHLE ERNÃHRUNGSUMSTELLUNG
{5225}{5270}{y:bi}Guten Morgen, Tower 1.
{5274}{5354}{y:bi}Umweltkontamination
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,452 --> 00:00:42,152
Teci!
2
00:00:44,879 --> 00:00:46,754
Ooo, Bog!
3
00:00:48,438 --> 00:00:52,307
<i>Amtrack vlak na poti v L.A.
odhaja s tira 3...</i>
4
00:00:58,148 --> 00:01:01,672
Kaj je narobe s temi ljudmi?
Ubili so ga, ubili.
5
00:01:14,010 --> 00:01:18,798
Naj bi bila preprosta zadeva, kajne?
Nikoli ni...
6
00:01:18,996 --> 00:01:23,447
Pogrešamo kreditno kartico. McCord je
z njo kupil vozovnici. Ni je v denarnici.
7
00:01:23,547 --> 00:01:27,616
Nadzoruj promet na raèunu...
Poskusi se povezati s sprevodnikom.
8
00:01:29,072 --> 00:01:30,391
In najdi mi ekipo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,188 --> 00:00:19,885
S.S. MINNOW - CHÃRTER A LAS ISLAS
VIAJES EXÃTICOS - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:58,898 --> 00:01:03,301
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:17,650 --> 00:01:20,278
Cuando era niño,
solÃamos ir a la playa los sábados.
4
00:01:20,352 --> 00:01:24,118
Y cuando era viernes, esperábamos el dÃa
siguiente porque Ãbamos a la playa.
5
00:01:24,190 --> 00:01:25,589
SÃ, ya sé a lo que te refieres.
6
00:01:25,658 --> 00:01:28,183
Recuerdo que nos preocupaba
que el autobús no llegara a tiempo.
7
00:01:28,260 --> 00:01:31,320
Porque si venÃa retrasado,
llegarÃamos dem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,826 --> 00:00:18,421
S.S. MINNOW - CHÃRTER POR LA ISLA
VIAJE EXÃTICO - ALMUERZOS GRATIS
2
00:00:57,803 --> 00:01:01,830
LA ISLA DE GILLIGAN
3
00:01:23,595 --> 00:01:26,223
Oiga, Capitán. ¿Será mañana el dÃa?
4
00:01:26,298 --> 00:01:28,596
- Lo ignoro, Gilligan.
- Adivine.
5
00:01:28,934 --> 00:01:31,767
Gilligan, ignoro cuándo azotará el tifón.
6
00:01:31,837 --> 00:01:35,136
Yo creo que el miércoles.
SÃ, el tifón azotará aquà el miércoles.
7
00:01:35,207 --> 00:01:37,471
Está bien, el miércoles. Vamos.
8
00:01:37,542 --> 00:01:38,668
VEGETAL
9
00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,594 --> 00:00:43,704
- ¿Denise dónde están mis galletas?
- TodavÃa están en el coche.
2
00:00:43,763 --> 00:00:45,642
- Joder...
- No hay nada. Me las comÃ.
3
00:00:45,763 --> 00:00:47,422
¡Era una bolsa de un quilo, tÃa!
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,521
No puedo tomar fotografÃas aquÃ.
5
00:00:50,522 --> 00:00:53,786
¿Quizá tenga que ver con el hecho
de que la lente todavÃa está tapada?
6
00:00:53,787 --> 00:00:55,066
Mierda...
7
00:00:55,757 --> 00:00:58,068
"Quizá tenga que ver con el hecho
de que la lente todavÃa está tapada"
8
00:00:59,198 --> 00:01:00,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05 --> 00:00:15
SubtÃtulo realizado por
PrOsTaR
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
<b> LA ISLA </b>
1
00:01:46,673 --> 00:01:48,594
Eres especial.
2
00:01:49,268 --> 00:01:52,246
Y tienes un propósito muy especial
en la vida.
3
00:01:54,937 --> 00:01:56,858
Has sido escogido.
4
00:02:07,715 --> 00:02:10,020
La isla te espera.
5
00:02:35,863 --> 00:02:37,785
<i>Buen dia, Lincoln Six-Echo.</i>
6
00:02:41,436 --> 00:02:43,358
<i>Detectado ciclo errático
de movimiento ocular</i>
7
00:02:54,022 --> 00:02:56,712
<i>Por favor, reportese al Centro de Traquilidad..</i>
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,600 --> 00:01:47,640
Eres especial.
2
00:01:49,200 --> 00:01:52,720
Y tienes un propósito muy especial en
la vida.
3
00:01:55,360 --> 00:01:56,720
Has sido escogido.
4
00:02:07,120 --> 00:02:09,120
Hemos venido a despertarte.
5
00:02:58,520 --> 00:03:00,440
Estoy bien... estoy bien...
6
00:03:27,840 --> 00:03:32,280
Buenos dÃas. La contaminación exterior
tiene un valor de 5%.
7
00:03:45,400 --> 00:03:47,960
- ¿Me falta un zapato? - Solo uno.
8
00:03:50,800 --> 00:03:55,280
Cuando tengas una oportunidad, me
gustarÃa tener otro collar.
9
00:04:03,640 --> 00:04:05,760
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,673 --> 00:01:48,594
Eres especial.
2
00:01:49,268 --> 00:01:52,246
Y tienes un propósito muy especial en
la vida.
3
00:01:54,937 --> 00:01:56,858
Has sido escogido.
4
00:02:07,715 --> 00:02:10,020
Hemos venido a despertarte.
5
00:02:35,863 --> 00:02:37,785
Buen dia, Lincoln Six-Echo.
6
00:02:41,436 --> 00:02:43,358
Ciclo errático da movimiento
ocular no sonoro
7
00:02:54,022 --> 00:02:56,712
Por favor,
reportese tranquilamente
8
00:02:58,634 --> 00:03:01,132
Estoy bien... estoy bien...
9
00:03:05,936 --> 00:03:07,858
Para avaliação do bem-estar,
ligue - 0800
1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3026}{3074}Ti si poseban...
{3098}{3162}Tvoj život ima veoma|posebnu svrhu...
{3242}{3284}Ti si izabran.
{3552}{3594}OSTRVO te oèekuje...
{4834}{4916}Dobro mi je, dobro mi je,|dobro mi je...
{5186}{5234}SKENIRANJE
{5238}{5294}SODIUM EKSES OTKRIVEN U URINU
{5306}{5388}SAVETUJEM TERAPIJU|NUTRITIMA.
{5502}{5560}DOBRO JUTRO
{5964}{6014}Hej, nema mi leve patike!
{6104}{6170}Molio bih te da budu u drugoj boji.
{6678}{6761}- Linkolne, kako si.|- Nestala mi je leva patika.
{7382}{7468}Još jedan dan u raju...
{7814}{7881}VAÅ E VREME DOLAZI,|VI ÃETE IZAÃI...
{7906}{7961}...NA OSTRVO...|- SVE JE POÃELO OVDE, NA DELTI...
{7982
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1240}
{1247}{1281}Ãñòðîâ "ÃèÃÿòà "
{1385}{1424}Ãðåäè ìÃîãî âðåìå,
{1435}{1506}èçîëèðà Ãî ìåæäó äâå ïëà ÃèÃè|â öåÃòðà ëÃà ÃìåðèêÃ
{1519}{1567}ñå Ãà ìèðà ëî ìà ëêî ñåëî.
{1611}{1692}ÃðèìèòèâÃèòå õîðà æèâååëè â õà ðìîÃèÿ|ñ ïðèðîäà òà îò âåêîâå.
{1742}{1792}Ãî Ãà ñòúïèëè òåæêè âðåìåÃà .
{1912}{1958}Ãà áîòåù â ìà ëêà êúùà ...
{2013}{2070}èçïîëçâà éêè óìåÃèÃ&ique