Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "banned From The Bible" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "banned From The Bible" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: what, i, learned, about, from, the, movies, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, mysteries, of, bible, banned, 2003, tvrip, mp, pbg,
original filename: What I Learned About... From the Movies - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 314909242dc6ae4eb724182c784aa9f4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{123}{219}1000 ?????? ????? ? ???? ?????
{220}{306}????? ????????|??????? ?????????
{308}{387}?? ? ?????????? ??? ? ???????|????????? ?? ????????? ? ?????.
{511}{627}?? ???? ???? ????? ??????????|?? ?????? ?? ???????
{632}{695}???? ?????? ?? ???????.
{700}{779}??? ??? ? ????? ???????|?????????? ?????,
{784}{844}???????, ?? ?? ?????|?? ?????? ?????,
{849}{922}????? ?? ????????? ??|??????? ??????.
{928}{1073}????? ? ???????????? ??|???? ?????????? ??????|? ???? ?? ?? ???? ?????????
{1078}{1139}????? ?? ????|????????? ?????????
{1141}{1201}????? ?? ??????? ?? ??????????.
{1206}{1269}????? ????? ?? ???????|?? ?????? ????????!
{1
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: 1, 2, 3, 4, escape, from, tomorrow, the, gladiators, trap, good, seeds, eng,
original filename: 2e85e1b13bd84b373867b7c812a05c27.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,453 --> 00:01:50,286
They were here. The tracks are fresh.
2
00:02:09,053 --> 00:02:10,532
I don't see them.
3
00:02:10,693 --> 00:02:12,888
If you couId, it'd be too Iate.
4
00:02:13,053 --> 00:02:15,169
-Come on.
-Hey.
5
00:02:15,333 --> 00:02:17,085
GaIen can't keep up.
6
00:02:17,293 --> 00:02:19,090
His taiI's dragging.
7
00:02:19,453 --> 00:02:22,809
Chimps do not have taiIs.
And I'm aII right.
8
00:02:22,973 --> 00:02:26,010
Yeah, sure you are. You're Ironman.
Excuse me, ""Iron Ape. ""
9
00:02:26,173 --> 00:02:27,572
Michigan's great running back.
10
00:02:2
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: nightmares, and, dreamscapes, from, the, stories, of, stephen, king, part, 3, lol,
original filename: 79184e07edcd412020264ddd37023328.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,900
-=www.ydy.com/bbs=-
Proudly Presents
2
00:00:05,980 --> 00:00:09,730
Sync: YTET-cupid, gagegao
-=www.ydy.com/bbs=-
3
00:00:09,790 --> 00:00:13,550
Nightmares.and.Dreamscapes.Stephen.King
Season 1 Episode 03
4
00:01:15,500 --> 00:01:20,500
Well,I can see I-- Hold still. Hold still
5
00:01:20,500 --> 00:01:23,500
Bang,bang,Mr. Umney.You better skedaddle
6
00:01:23,500 --> 00:01:25,800
I got a big,bad gun,and it's smokin'
7
00:01:25,800 --> 00:01:28,600
Aw,don't shoot.I'll do anything.
8
00:01:28,600 --> 00:01:31,200
Oh,just you wait,Mr. Umney.
9
00:01
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: boy, from, hell, the, jigoku, kozo, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, int,
original filename: 24582-Boy_From_Hell,_The_[Jigoku_kozo](2004)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,393 --> 00:00:06,074
<i>Numele meu e Hino Hideshi.</i>
2
00:00:07,703 --> 00:00:10,885
<i>Sunt un grafician de benzi desenate
cu povestiri de groazã.</i>
3
00:00:13,100 --> 00:00:17,248
<i>Ãn acest oraº în descompunere,
în aceastã baracã în ruine...</i>
4
00:00:17,384 --> 00:00:20,285
<i>îmi imaginez povestirile mele.</i>
5
00:00:20,453 --> 00:00:22,902
<i>Sã mã deranjeze asta ?</i>
6
00:00:27,452 --> 00:00:30,125
<i>Toate povestirile mele...</i>
7
00:00:31,479 --> 00:00:33,487
<i>sunt bazate pe</i>
8
00:00:34,039 --> 00:00:36,755
<i>pãcatele pe care le-am sãvâ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
Na konci 20. StoletÃ
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
se stupnujà akce neprátelských
sil uvnitr Spojených státu.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
Mesto Los Angeles je pustošeno
zlocinnostà a nemorálnostÃ.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
Na ochranu a obranu jeho obyvatel
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
byl vytvoren Policejnà sbor
Spojených státu.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
Prezidentský kandidát
predpovÃdá zemetresenà milénia,
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
které znicà Los Angeles
v božà odplate.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: plan, 9, from, outer, space, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1959, 68, 45, 1, 58, 4,
original filename: Plan 9 From Outer Space - Eng - 23,976fps - 1959.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Criswell Predicts...
2
00:00:24,400 --> 00:00:28,400
Greetings, my friend. We are
all interested in the future,
3
00:00:28,500 --> 00:00:33,100
for that is where you and I
are going to spend the
rest of our lives.
4
00:00:33,100 --> 00:00:38,900
And remember my friend, future
events such as these will affect
you in the future.
5
00:00:39,500 --> 00:00:45,300
You are interested in the
unknown, the mysterious, the unexplainable.
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,500
That is why you are here.
And now, for the first time,
7
00:00:49,500 --> 00:00:55,500
we ar
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: dracula, has, risen, from, the, grave, 1968, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23356-Dracula_Has_Risen_from_the_Grave_(1968)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,133 --> 00:02:32,431
- Morning.
- Good morning, Johann.
2
00:03:39,502 --> 00:03:40,730
Morning.
3
00:04:02,592 --> 00:04:04,856
What is it, boy?
4
00:05:04,620 --> 00:05:06,918
Dear God, when shall we be free?
5
00:05:07,323 --> 00:05:09,757
When shall we be free of his evil?
6
00:05:27,443 --> 00:05:30,537
A year has passed since Dracula...
7
00:05:30,880 --> 00:05:34,748
perpetrator of these obscene evils,
was destroyed...
8
00:05:35,451 --> 00:05:37,316
and I, Ernst Muller...
9
00:05:37,453 --> 00:05:41,719
Monsignor of the Holy Catholic Church
in the province of K
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: deliver, us, from, eva, 2003, 2, 97, 6, fps, deliverusfromeva, divx, dmd,
original filename: 4173-Deliver_Us_from_Eva_(2003)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4495}{4572}You know when a funeral|is really awful?
{4573}{4620}When it's yours.
{4623}{4692}That's me, Ray Adams-
{4695}{4771}young, gifted and dead.
{4773}{4819}These are my remains.
{4821}{4887}And these three|mournful brothers,
{4890}{4947}they're the men who killed me.
{4949}{5046}Aw, they look so sad,|don't they?
{5048}{5095}But this is how|they really feel.
{5260}{5318}But they're not|the real reason I'm dead.
{5320}{5401}These are their women.|Fine, ain't they?
{5404}{5459}Some families|are blessed with great genes,
{5461}{5527}and the Dandridge sisters|had it all.
{5530}{5618}But they're not the reason|I'm dead either. She is.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
sous-titres: L.L. de Mars
2
00:00:24,400 --> 00:00:28,400
Chers amis, bonjour à tous;
Si nous sommes si intéressés par le futur,
3
00:00:28,500 --> 00:00:33,100
c'est parce que nous sommes destinés Ã
y passer le reste de notre vie.
4
00:00:33,100 --> 00:00:38,900
Tenez-vous le pour dit: de tels
événements peuvent encore se dérouler...
5
00:00:39,500 --> 00:00:45,300
Vous êtes intéressé par l'inconnu,
le mystère, l'inexplicable:
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,500
c'est pour cette raison que vous êtes ici.
Et maintenant, pour la première fois,
7
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: escape, from, new, york, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1981, 73, 4, 30, 16,
original filename: Escape From New York - Eng - 23,976fps - 1981.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,000 --> 00:03:05,900
The Crime Rate in the United States
Rises Four Hundred Percent.
2
00:03:09,000 --> 00:03:11,600
Manhattan Island
3
00:03:11,600 --> 00:03:13,600
The once-great city of New York
4
00:03:13,600 --> 00:03:17,800
becomes the one maximum-security prison
for the entire country.
5
00:03:17,900 --> 00:03:21,900
A fifty-foot containment wall
is erected along the New Jersey shoreline,...
6
00:03:22,000 --> 00:03:26,200
across the Harlem river,
and down along the Brooklyn shoreline.
7
00:03:26,200 --> 00:03:30,100
It completely surrounds Manhattan Island.
8
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,700 --> 00:00:59,000
Jawohl!
2
00:01:00,800 --> 00:01:01,800
Macht das Tor auf.
3
00:02:13,400 --> 00:02:14,400
Ãffnen sie.
4
00:02:44,600 --> 00:02:45,900
Das war unglaublich.
5
00:02:49,900 --> 00:02:51,100
Wo ist der Schädel?
6
00:02:51,100 --> 00:02:51,900
Keine Ahnung!
7
00:02:51,900 --> 00:02:53,400
Reden sie!
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,400
Stehen sie nicht herum!
Suchen sie ihn!
9
00:02:55,400 --> 00:02:56,900
Jawohl!
10
00:02:56,900 --> 00:02:57,900
Los.
11
00:04:00,100 --> 00:04:02,200
Zurück, zurück...
12
00:04:02,200 --> 00:04:05,600
Langsa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Prognostico de Criswell...
2
00:00:23,400 --> 00:00:27,400
Saudações, meu amigo. Nós todos
estamos interessados no futuro,
3
00:00:27,400 --> 00:00:32,000
para isso você e eu iremos
gastar o resto de nossas vidas.
4
00:00:32,000 --> 00:00:37,800
E se lembre, eventos futuros como
estes afetarão você no futuro.
5
00:00:38,400 --> 00:00:44,200
Você está interessado no oculto,
o misterioso, o inexplicável.
6
00:00:44,200 --> 00:00:48,400
Isso é o motivo de você está aqui.
E agora, pela primeira vez,
7
00:00:48,400 --> 00:00:54,400
nós estamos traz
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: elvis, aloha, from, hawaii, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1973,
original filename: Elvis - Aloha From Hawaii - Eng - 23,976fps - 1973.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:22,522 --> 00:04:29,451
Oh, I see, see, rider
Oh, see what you have done
2
00:04:29,529 --> 00:04:33,431
I said see, see, see rider
3
00:04:33,533 --> 00:04:36,434
Oh, see what you have done
4
00:04:36,536 --> 00:04:38,436
Oh, you made me Iove you
5
00:04:38,538 --> 00:04:41,473
Now, now
Now your Iovin´ man has gone
6
00:04:41,541 --> 00:04:46,478
Hear what I say
WeII, I´m going away, baby
7
00:04:46,546 --> 00:04:49,447
And I won´t be back to faII
8
00:04:49,549 --> 00:04:53,485
WeII, I´m going, going
Going away baby
9
00:04:53,553 --> 00:04:56,454
And I won´t be b
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,540 --> 00:02:29,300
¡Edward!
2
00:02:31,940 --> 00:02:33,260
¡Edward!
3
00:02:34,700 --> 00:02:36,460
¡Pretorious!
4
00:02:36,461 --> 00:02:38,020
¡Vete!
5
00:02:38,021 --> 00:02:39,980
No, escuchame.
Es necesario que hablemos.
6
00:02:39,981 --> 00:02:41,660
El resonador...
¡Esta marchando!
7
00:02:44,380 --> 00:02:46,300
¡Lo encuentras divertido!
8
00:02:47,260 --> 00:02:49,500
Escuchame.
El nuevo programa funcionó.
9
00:02:49,501 --> 00:02:50,660
Como estaba previsto.
10
00:02:57,060 --> 00:02:58,460
¡Dios mÃo!
11
00:03:17,620 --> 00:03:19,260
¿
00:00:57:Szybko!
00:01:01:Otwieraæ bramê.
00:02:13:Otworzyæ kontener.
00:02:45:I co w tym takiego dziwnego?
00:02:50:Gdzie jest czaszka dinozaura?
00:02:51:Nie wiem!
00:02:53:Nie stójcie tak! | Szukajcie!
00:02:55:Tak jest!
00:02:57:Ruszcie siê!
00:04:00:Cofnij trochê...
00:04:02:Powoli, ostro¿nie!
00:04:06:Naprzód... Ostro¿nie.
00:04:09:UmieÅcie czaszkê | w drugim kontenerze.
00:04:11:B¹dŸcie gotowi do drogi.
00:04:12:Tak jest.
00:05:17:Yee wzywa bazê, odbiór.
00:05:18:Wszystko w porz¹dku, Yee?
00:05:20:Czaszka dinozaura jest ju¿ gotowa.
00:05:22:-Zabi³em wszystkich z³odziei. | -Podaj swoja pozycjê.
00:05:24:Jestem w Ta Nien.
00:05:34:Jak Åmia³eÅ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
We´ll make camp here for the night.
2
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
They´d go a couple more miles
before sundown.
3
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
-We´ll camp here.
-You´re the boss.
4
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Come on, Mr. Lockhart, grub-time.
5
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
All right, l´ll be along.
6
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
Standing here thinking about it
won´t bring him back.
7
00:04:18,120 --> 00:04:20,953
No, but it reminds me
of what I came here to do.
8
00:04:21,040 --> 00:04:23,349
Hate´s unbecoming in a man like you.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,480
John From Cincinnati Season 1 Episode 10
His Visit: Day Nine (Version NoTV)
2
00:00:06,278 --> 00:00:09,088
Capture: Calamitydan.com
Synch: Gaillots and Toupack
3
00:00:10,056 --> 00:00:13,989
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:01:26,104 --> 00:01:32,439
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
5
00:05:03,513 --> 00:05:06,231
Havenât I told you not to leave
your fucking machine on
6
00:05:06,316 --> 00:05:09,239
to spew incomprehensibilities
at passers-by
7
00:05:09,371 --> 00:05:10,897
like a roadside fucking bomb?
8
00:05:11,091 --> 00:05
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{560}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{565}{750}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{800}{895}åäèà ôèëì Ãà |Ãà é Ãè÷è
{900}{939}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãóð÷èÃ.
{947}{996}ÃÃà ì, ֌ Ã¥ ñìåøÃî èìå|çà à Ããëè÷à ÃèÃ.
{1003}{1085}Ãîäèòåëèòå ìè ïúòóâà ëè ñúñ ñà ìîëåò,|êîéòî ñå ðà çáèë Ãà ä Ãóðöèÿ.|Ãà êà ñå ñðåùÃà ëè.
{1120}{1170}Ãðúñòåà ñúì Ãà òîâà ñúáèòèå.
{1177}{1236}ÃÃ¥ ìÃîãî õîðà ñå êðúùà âà ò|Ãà ñà ìîëåòÃè çëîïîëóêè.
{1256}{1289
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: o, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, from, othelo, en,
original filename: 2301-O_(2001)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Multumiri lui Gigel Rapsodu
1
00:00:21,335 --> 00:00:24,862
Traducerea si adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:43,123 --> 00:00:48,584
-- Ave Maria,
piena di grazia, eletta --
3
00:00:48,662 --> 00:00:52,598
-- Fra le spose
e le vergini sei tu --
4
00:00:52,666 --> 00:00:59,003
-- Sia benedetto il frutto,
o benedetta, --
5
00:00:59,072 --> 00:01:06,171
-- Di tue materne viscere,
Gesú. --
6
00:01:12,452 --> 00:01:15,182
Toata viata,
intotdeauna am vrut sa zbor.
7
00:01:16,289 --> 00:01:18,917
Intotdeauna am vrut
sa traiesc ca un soim.
8
00:01:20,3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,871 --> 00:00:34,865
"Dinero caÃdo del cielo"
2
00:02:38,800 --> 00:02:40,267
Joan.
3
00:02:42,770 --> 00:02:44,897
¿Joanie, cariño?
4
00:02:49,677 --> 00:02:51,167
Vamos, Joan.
5
00:02:51,346 --> 00:02:53,143
¿Cariño?
6
00:02:53,414 --> 00:02:55,678
- Despierta, nena.
- No, Arthur, no.
7
00:02:55,850 --> 00:02:59,183
- Nena... Vamos, cariño.
- No. Es muy temprano, Arthur.
8
00:02:59,354 --> 00:03:01,948
- Joanie, despierta.
- No estoy despierta.
9
00:03:02,724 --> 00:03:04,658
Arthur, no hay tiempo.
10
00:03:04,826 --> 00:03:08,762
- Siempre hay tiempo para
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
A 20. Század vége felé
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
az Egyesült Ãllamokban ellenséges
mozgalmak kapnak lábra.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
Los Angeles-t ellepi a bünözés
és az erkölcsi fertö.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
A polgárok védelmének biztosÃtására
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
megalakÃtják az
Egyesült Ãllamok Rendörségét.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
Egy elnökjelölt megjövendöli, hogy
az ezredfordulón Isten haragja
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
pusztÃtó földrengést szabadÃt majd
Los Angeles-re.
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: babylon, 5, 3x1, 3, a, late, delivery, from, avalon, fin, 2, 97, 6, fps,
original filename: 8b8c34507227599494e0b57094ce85b5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{60}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{64}{124}Suomennos: SuperButcher X|Oikoluku: Kuupperi
{241}{326}Siinä tulee ensimmäinen.|Kaupankäynti ei pitkään aikaan -
{328}{391}saavuta samaa tasoa kuin|ennen maasta irtaantumistamme.
{393}{486}Tarvitsemme telakointimaksuja kipeästi,|mutta niitä ei vain tule tarpeeksi.
{488}{517}Yksi asia on varma.
{519}{579}Emme voi perustaa puolustustamme|pelkästään minbaarien varaan.
{581}{646}Meidän täytyy laajentaa|tukiverkostoamme.
{648}{756}- Ja sinulla on ratkaisu.|- Aina, komentaja. Aina.
{766}{810}Mitä oikein meinaat, sata krediittiä?
{812}{888}Enemmän kuin 99,|vähemmän kuin 101.
{890
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,660 --> 00:00:09,491
EL HOMBRE DE UTAH
2
00:02:49,140 --> 00:02:51,096
Se necesitan hombres para combatir...
3
00:02:51,220 --> 00:02:53,688
en el desfiladero norte
del bosque estatal.
4
00:03:20,380 --> 00:03:22,575
¡Sheriff, iba a solicitar ese trabajo!
5
00:03:22,700 --> 00:03:26,898
Lo siento, mis agentes ya han ido con
todos los hombres que necesitábamos.
6
00:04:40,260 --> 00:04:41,409
¿Qué pasa?
7
00:04:41,580 --> 00:04:43,411
¡El sheriff ha detenido a un hombre!
8
00:04:49,940 --> 00:04:52,408
¡Coged a ese hombre
y traédmelo aquÃ!
9
00:05:03,940 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{125}OCR por ShooCat|Gracias a Ercole por el vobsub
{1321}{1381}- ¿Ya sabes dónde es?|- Es aquÃ.
{1387}{1438}- ¿Traemos el equipaje?|- SÃ.
{1543}{1638}Vuelo 92 a Miami,|embarque por la puerta 1.
{1670}{1779}Pasado el control de pasaportes|a la derecha.
{1785}{1838}{y:i}Muchas gracias, por favor.
{1844}{1887}Sabe inglés.
{1892}{1966}¿Por qué hablas ese|refrito de español?
{1972}{2063}Por cortesÃa, Janet.|Estamos en su paÃs.
{2229}{2254}¿Mary Jennings?
{2260}{2324}SÃ, es mi nombre.|No me lo gaste.
{2330}{2373}- ¿Qué ocurre?|- Acompáñeme.
{2379}{2473}Disculpe, nuestro vuelo|está a punto de salir.
{2479}{25
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,120 --> 00:01:18,395
DÃKUJEME ZA SPOLUPRÃCI
2
00:01:18,480 --> 00:01:22,075
OBYVATELÃM STÃTU NOVÃ MEXIKO,
3
00:01:22,160 --> 00:01:24,833
KDE BYL TENTO FILM NATOÃEN.
4
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
Na noc se utáboøÃme tady.
5
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
Mezci by ušli do soumraku ještì pár mil.
6
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
- UtáboøÃme se tady.
- Vy tu velÃte.
7
00:03:23,640 --> 00:03:25,631
KAVALERIE
8
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Pane Lockharte, bude se jÃst.
9
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
Jo, už jdu.
10
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
TÃm,
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: nypd, blue, s01e1, from, hare, to, eternity, divx, fcs, bst, french, s01e11,
original filename: 4547a48e122ea54db9f5f97a9621dea4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{85}<i>Dans les épisodes précédents:</i>
{100}{183}Ce sac contenait un déjeuner|préparé par ma femme, pour moi. . .
{187}{253}et non pour la colonie|de rongeurs du 15ème.
{256}{314}Tommy vous remercie|pour la plaque.
{318}{365}Il lui tarde|de vous rencontrer.
{370}{428}Soyez prudente.|Je vous contacterai.
{446}{488}Je t'ai vue avec ton contact.
{498}{549}Je sais.|Je t'ai vu aussi.
{553}{654}Imagine ce qui aurait pu arriver|s'il t'avait vu aussi.
{658}{688}Vous me faites rire.
{692}{737}A qui fais-tu allusion?
{742}{765}Aux patrons noirs.
{775}{813}A la bonne heure.
{822}{862}C'est à cause de l'ambiance?
{86
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: escape, from, the, taliban, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2002, unity,
original filename: Escape From The Taliban - CD2 - Eng - 23,976fps - 2002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
She won't give in.
- Don't make matters worse
2
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
All of you go. You go too
3
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
"Sahib Kamal, come here...
you don't understand this"
4
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
"l haven't said anything wrong, Abu.
l'd like to see what he's here for"
5
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
How dare the infidel woman
challenge me?
6
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
l'll fix her.
l'm going to kill her
7
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
"Please don't do that, Asam.
Sahib Kamal, don't say a word"
8
00:00:35,000 --> 00:00:39,0
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: john, from, cincinnati, 1x0, 8, en, his, visit, day, seven,
original filename: john_from_cincinnati_1x08_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,474 --> 00:00:06,401
John From Cincinnati Season 1 Episode 8
His Visit: Day seven (Version NoTV)
2
00:00:08,513 --> 00:00:13,543
Capture: Calamity Dan
Synch: The Lovers / Gaillots
3
00:00:15,589 --> 00:00:20,508
www.Team-NCIS.com
www.All-about-Subs.fr
4
00:03:19,591 --> 00:03:20,637
My dadâs here.
5
00:03:20,656 --> 00:03:21,715
Soâs Sonny Mac.
6
00:03:22,363 --> 00:03:24,341
Thatâs his ride next to your dadâs.
7
00:03:25,978 --> 00:03:27,684
Thereâs a nice peak north of the pier.
8
00:03:27,893 --> 00:03:29,168
Why canât we go our here?
9
00:03:29,205 --> 0
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: rome, s01e0, 4, stealing, from, saturn, v, 1, 44, 2, s01e04, hr, 5,
original filename: Rome.S01E04.Stealing.from.Saturn.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{308}{368}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.4.2006.
{388}{508}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{513}{633}Suomennos: Jackblack12, Lanorac,|RollonTollo ja Axeman.
{648}{748}Oikoluku: Sensei
{2935}{3035}Päivä oli kuuma,|mutta yö kylmenee nopeasti.
{3038}{3124}- Vuodenaikaan nähden.|- Ylihuomenna olemme Capuassa.
{3126}{3236}- Nukut hyvässä lämpimässä talossa.|- Vuohen nahallakin on puolensa.
{3245}{3323}Olemme pakolaisia|omalla maallamme.
{3325}{3418}Emme ole pakolaisia.|Suoritamme taktista liikehdintää.
{3420}{3554}Kuten sanot, liikehdimme taktisesti,|tyrannin istuessa Roomassa.
{3559}{3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:02,336
Anteriormente en Stargate Atlantis...
3
00:00:03,128 --> 00:00:04,338
¡Se dirige hacia la ciudad!
4
00:00:04,421 --> 00:00:05,088
¿Qué han hecho?
5
00:00:05,380 --> 00:00:06,465
Escanearnos
6
00:00:08,008 --> 00:00:10,385
El Dardo envió una
transmisión al espacio profundo
7
00:00:10,427 --> 00:00:12,471
y luego se auto destruyó
antes de que pudiéramos derribarlo
8
00:00:12,513 --> 00:00:14,598
Acabo de escanear la zona con
nuestros sensores de largo alcance
9
00:00:14,640 --> 00:00:15,140
¿Qué son?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,451 --> 00:00:21,045
<i>Toda historia comienza en algún lugar.</i>
2
00:00:21,121 --> 00:00:25,319
<i>Y la mÃa comienza en una pequeña ciudad
llamada Silver Springs, Nevada.</i>
3
00:00:27,227 --> 00:00:29,491
<i>Mi madre era una ex exhibicionista.</i>
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,723
<i>Enfatizando el "ex".</i>
5
00:00:32,966 --> 00:00:34,957
<i>Ese es mi padre.</i>
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,468
<i>El venÃa por una cerveza.</i>
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,733
Dios mÃo. Mira eso.
8
00:00:39,806 --> 00:00:42,900
¡Dios mÃo!
9
00:00:46,646 --> 00:00:48,978
<i>No lle
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,355 --> 00:00:15,359
Parece que atraparon
al Guardián de la Cripta...
2
00:00:15,556 --> 00:00:18,983
...mirando una de estas
revistas de chicas...
3
00:00:21,105 --> 00:00:25,510
...lo que les da un indicio
de la historia que oiremos esta noche.
4
00:00:26,093 --> 00:00:28,151
Se trata sobre cómo algunos hombres...
5
00:00:28,424 --> 00:00:31,394
...simplemente mueren
por una bella mujer.
6
00:00:32,812 --> 00:00:34,579
Pero no se preocupen, niños...
7
00:00:34,583 --> 00:00:38,147
...si empieza a apestar
a romance podrido...
8
00:00:38,159 --> 00:00:40,637
...creo qu
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: my, name, is, earl, 1x0, 7, stole, beer, from, a, golfer, fov,
original filename: 59684.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,367
<i>¿Conocen a los tipos que se dedican
a hacer maldades...</i>
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,406
<i>y luego se preguntan por qué les va mal?</i>
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,739
<i>Bien, asà era yo.
Siempre que me sucedÃa algo bueno...</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,370
<i>algo malo me aguardaba
a la vuelta de la esquina.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,780
<i>El karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,409
<i>Entonces comprendÃ
que tenÃa que cambiar.</i>
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
<i>Hice una lista de todas mis fechorÃas...</i>
8
00:00:24,190 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,760 --> 00:02:51,877
Exactamente 1 minuto y 52 segundos.
Excelente.
2
00:05:37,480 --> 00:05:40,631
CAMPEONATO INTERNACIONAL DE
GRANDES MAESTROS DE VENECIA
3
00:06:07,560 --> 00:06:08,879
Jaque.
4
00:06:10,960 --> 00:06:12,916
El caballo se come al alfil.
5
00:06:16,600 --> 00:06:19,433
El caballo... se come al alfil.
6
00:06:48,920 --> 00:06:51,195
SE REQUIERE SU PRESENCIA
DE lNMEDIATO
7
00:07:03,880 --> 00:07:05,029
Rey a torre dos.
8
00:07:05,960 --> 00:07:08,758
Rey... a torre dos.
9
00:07:18,120 --> 00:07:20,998
Reina a rey cuatro.
10
00:07:21,120 --> 00:07:25
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,767 --> 00:00:03,400
Le he golpeado en la cabeza con una sartén
2
00:00:03,434 --> 00:00:05,267
No fue ni premeditado ni planificado
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,834
Elle m'engueulait, et soudain,
mon bras s'est mis en action.
4
00:00:08,867 --> 00:00:10,934
¡Bam!. La he golpeado y ha caÃdo
5
00:00:12,334 --> 00:00:15,001
-Mamá...
-Me ha golpeado en la cabeza...
6
00:00:15,034 --> 00:00:16,867
con una sartén
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,234
-¿Ha llamado a la policÃa?
-Eso me temo
8
00:00:19,267 --> 00:00:21,234
-¿Qué voy a hacer?
-¿Sr. Ferrion?
9
00:00:21,277 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:28,500
GENESIE
2
00:00:47,600 --> 00:00:48,900
Quelle perfection !
3
00:00:48,900 --> 00:00:52,300
Non non, c'est absolument hors de question !
Laisse-moi tranquille !
4
00:00:52,300 --> 00:00:54,500
Un peu de courage,
tu as dit que tu voulais te nettoyer les dents.
5
00:00:54,500 --> 00:00:56,700
Les brosser !
J'ai dit que je voulais me brosser les dents.
6
00:00:56,700 --> 00:00:59,900
Mais les nettoyer à la main comme tu le fais,
c'est totalement inefficace.
7
00:00:59,900 --> 00:01:02,500
Tant pis, je refuse
que tu me colles cet asticot infecte dans...
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,000 --> 00:02:25,309
In the late 20th century,
2
00:02:25,400 --> 00:02:28,710
hostile forces inside
the United States grow strong.
3
00:02:28,800 --> 00:02:32,918
The city of Los Angeles
is ravaged by crime and immorality.
4
00:02:33,000 --> 00:02:35,594
To protect and defend its citizens,
5
00:02:35,680 --> 00:02:39,070
the United States
Police Force is formed.
6
00:02:39,160 --> 00:02:42,311
A presidential candidate
predicts a millennium earthquake
7
00:02:42,400 --> 00:02:44,755
will destroy LA
in divine retribution.
8
00:02:44,840 --> 00:02:46,751
Like the mighty fis
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1130}Podejrzanych opisano jako bia³ych mê¿czyzn,|wiek od 25 do 30 lat.
{1134}{1244}Poejrzany numer 1, Årednio zbudowany,|brunet, ubrany na czarno.
{1248}{1294}Podejrzany numer 2,|Årednio zbudowany...
{1298}{1356}br¹zowe w³osy, okr¹g³e okulary,|czarne ubranie.
{1438}{1537}Ostrzegamy, ¿e podejrzani s¹ uzbrojeni i niebezpieczni.|Nale¿y zachowaæ ostro¿noÅæ.
{1602}{1652}- CzeÅæ, Earl.|- Dobry, sir.
{1656}{1757}- Jak leci?
{1779}{1849}To cholernie gor¹cy dzieñ.
{1878}{1924}Nawet tego nie poczu³em.
{1928}{2001}Siedzia³em tu ca³y dzieñ|z klimatyzacj¹ na maxa.
{2005}{2070}- Serio?|- Serio.
{2188}{2243}Nie powinieneÅ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,040 --> 00:00:22,909
18 STYCZNIA 1960 R.
SAN FRANCISCO
2
00:02:45,480 --> 00:02:49,917
OSTRZE¯ENIE: ZA POMOC
W UCIECZCE WlÃÂNlÃW...
3
00:05:10,600 --> 00:05:14,275
- Musimy wracaæ.
- Do zobaczenia, Matt.
4
00:05:19,200 --> 00:05:20,952
Têdy.
5
00:05:29,440 --> 00:05:31,192
Rozbierz siê.
6
00:05:48,200 --> 00:05:49,918
Otwórz usta.
7
00:07:34,640 --> 00:07:36,631
Witamy w Alkatraz.
8
00:08:00,560 --> 00:08:03,358
Bloki B i C! Sprawdziæ stan!
9
00:08:18,560 --> 00:08:22,872
- 25 w C, pierwszy rz¹d.
- 20 w B, pierwszy rz¹d.
10
00:08:22,960 --> 00:08:27,192
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: from, justin, to, kelly, est, 2, 5, fps, 2003, kyd,
original filename: From Justin To Kelly - Est - 25fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,699 --> 00:01:00,369
Aitäh.
2
00:01:01,995 --> 00:01:06,667
Aitäh.
Sa oled tõesti väga hea.
3
00:01:06,792 --> 00:01:09,962
Kelly, sa olid eile tule juures.
- Tänan, Luke.
4
00:01:10,087 --> 00:01:14,091
Miks me ei võiks kusagilt läbi astuda ja
seda tähistada. Nii, kergelt, mõne õllega.
5
00:01:14,383 --> 00:01:17,094
Luke, ma muidugi hindan seda, et sa
tuled igale esinemisele...
6
00:01:17,177 --> 00:01:19,763
ja mõnikord ootad mind
kulisside taga...
7
00:01:19,888 --> 00:01:23,391
kuid romantilises mõttes, ei
paku sa mulle huvi.
8
00:01:23,557 --> 00:01:26,6
Şunun için altyazılar "banned From The Bible"
keywords: 1028, swept, from, the, sea, 1997, 2, 5, fps, by, cd, 1,
original filename: 10283-Swept_from_the_Sea_(1997)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,800 --> 00:01:28,700
Amy! I haven't s