Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "august 2008" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "august 2008" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: august, 2008, limited, nodlabs, portugues,
original filename: august-2008-limited-dvdrip-xvid-nodlabs-august-2008-limited-dvdrip-xvid-nodlabs-portugues.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
Eu, George Walker Bush,
Juro solenemente ...
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,199
exercer fielmente ...
3
00:00:41,273 --> 00:00:44,174
o cargo de Presidente
dos Estados Unidos da Am?rica.
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,573
exercer fielmente ...
5
00:00:45,644 --> 00:00:48,545
o cargo de Presidente
dos Estados Unidos da Am?rica ...
6
00:00:48,613 --> 00:00:49,875
e fazer todo o poss?vel ...
7
00:00:49,948 --> 00:00:51,210
e fazer todo o poss?vel ...
8
00:00:51,283 --> 00:00:53,843
para preservar, proteger
e defender a Constitui??o.
9
00:00:53,919 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
<i>(Bush) I, George Walker
Bush, do solemnly swear</i>
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,802
<i>(male voice) that I
will faith fully execute</i>
3
00:00:41,873 --> 00:00:44,171
<i>the office of President
of the United States.</i>
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,800
<i>that I will
faith fully execute</i>
5
00:00:45,877 --> 00:00:48,107
<i>the office of President
of the United States</i>
6
00:00:48,180 --> 00:00:51,643
<i>and will, to the
best of my ability</i>
7
00:00:51,717 --> 00:00:53,844
<i>preserve, protect and
defend the Constitution.</i>
8
00:00:53,919 -
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: august, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, limited, nodlabs, english,
original filename: 54173-August_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
<i>I, George Walker Bush,
do solemnly swear</i>
2
00:00:39,538 --> 00:00:41,802
<i>That I will
falth fully execute</i>
3
00:00:41,873 --> 00:00:44,171
<i>the office of President
of the U nited States.</i>
4
00:00:44,242 --> 00:00:45,800
<i>That I will
falth fully execute</i>
5
00:00:45,877 --> 00:00:48,107
<i>the office of President
of the U nited States</i>
6
00:00:48,180 --> 00:00:51,643
<i>and will, to the
best of my abillty</i>
7
00:00:51,717 --> 00:00:53,844
<i>preserve, protect and
defend the Constitution.</i>
8
00:00:53,919 --> 00:00:55,819
<i>Tom Crulse
and Nicole Kldman</i>
9
00:00:55,887 --> 00:00:58,8
Advertisement:
------------
------------
1
00:00:37,002 --> 00:00:39,470
<i>Eu, George Walker Bush,
jur solemn</i>
2
00:00:39,470 --> 00:00:41,199
<i>s? ?ndeplinesc cu credin??</i>
3
00:00:41,199 --> 00:00:44,174
<i>func?ia de pre?edinte
al Statelor Unite ale Americii.</i>
4
00:00:44,174 --> 00:00:45,573
<i>S? ?ndeplinesc cu credin??</i>
5
00:00:45,573 --> 00:00:48,545
<i>func?ia de pre?edinte
al Statelor Unite ale Americii...</i>
6
00:00:48,545 --> 00:00:51,210
<i>?i s? fac tot posibilul..</i>
7
00:00:51,210 --> 00:00:53,843
<i>pentru a respecta ?i ap?ra
Constitu?ia.</i>
8
00:00:53,843 --> 00:00:55,819
<i>Tom Cruise ?i Nicole Kidman</i>
9
00:00:55,819 --> 00:00:58,856
<i>au provocat o
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: love, guru, the, 2008, 2, 9, 7, fps, ntsc, dvdr, scream,
original filename: 54977-Love_Guru,_The_(2008)-29_97_FPS.zip
1
00:00:36,036 --> 00:00:39,096
<i>Pe c?nd eram copil ?n India</i>
2
00:00:39,206 --> 00:00:43,006
<i>am crescut ?ntr-un mic s?tuc
Harenmahkeester.</i>
3
00:00:45,145 --> 00:00:47,238
<i>Am g?sit o ma?in?rie
de ?nregistrare a vocii,</i>
4
00:00:48,749 --> 00:00:51,411
<i>pe care o folosesc ?i ?n ziua de azi.</i>
5
00:00:51,518 --> 00:00:52,678
Bun?.
6
00:00:54,488 --> 00:00:57,124
M- am hot?r?t s? folosesc setarea
de voce a lui Morgan Freeman.
7
00:00:57,124 --> 00:00:57,522
M- am hot?r?t s? folosesc setarea
de voce a lui Morgan Freeman.
8
00:00:57,624 --> 00:01:00,491
Eu sunt Sfin?ia Sa, Guru Pitka.
9
00:01:00,627 --> 00:01:03,755
<i>?n cartea m
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: eye, the, 2008, i, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 49978-Eye,_The_(2008_I)-23_97_FPS.zip
1
00:01:43,145 --> 00:01:47,811
Traducerea, adaptarea ?i sincronizarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
2
00:01:47,858 --> 00:01:53,566
Corectata de Flawius!!!:))
3
00:02:35,280 --> 00:02:36,941
Mul?umesc.
Nu am v?zut asta.
4
00:02:36,942 --> 00:02:38,820
Nici eu.
5
00:02:39,743 --> 00:02:42,203
<i>Oamenii spun c?
a vedea ?nseamn? a crede.</i>
6
00:02:42,204 --> 00:02:45,164
<i>Dar pentru mine
nu este chiar adev?rat.</i>
7
00:02:45,165 --> 00:02:47,667
<i>Mi-am pierdut vederea
c?nd aveam 5 ani.</i>
8
00:02:47,668 --> 00:02:50,044
<i>Acele amintiri cu
ceea ce am v?zut</i>
9
00:02:50,045 --> 00:02:51,671
<i>m-au ?ntre?inut at?t timp</i>
10
00:02
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: fool's, gold, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, cam, fools,
original filename: 49005-Fool's_Gold_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea c?s?toriei
regelui Felipe al Spaniei,
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
<i>cea mai mare flot? maritim? plin? de comori,
ce a fost trimis? din Havana, Cuba.
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
<i>Cu o ?nc?rc?tur? av?nd aur, argint
?i bijuterii,
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
<i>ea era cunoscut? ca fiind
"Zestrea reginei".
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
<i>Din p?cate pentru el,
fiind ner?bd?tor ?n c?s?toria sa,
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
<i>regele a ordonat flotei s? navigheze
?n perioada cea mai rea din timpul anului.
7
00:00:52,185 --> 00:00:56,053
<i>?i astfel, marile cor?bii, pline
cu
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: art, of, the, devil, iii, 2008, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 54484-Art_Of_The_Devil_III_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:56,240 --> 00:00:59,232
You are evil
and you are greedy.
2
00:01:00,200 --> 00:01:02,156
You are full of too much magic.
3
00:01:03,080 --> 00:01:05,230
And your body can't bear anymore.
4
00:01:07,120 --> 00:01:09,076
It's going to kill you.
5
00:01:09,200 --> 00:01:11,111
I can't help you.
6
00:01:21,080 --> 00:01:23,196
That's why I came here.
7
00:01:24,080 --> 00:01:31,031
You once told me that the three-
eyed devil would control these magic's.
8
00:01:32,040 --> 00:01:34,156
Please give it to me.
9
00:01:39,080 --> 00:01:42,072
You cannot take the three-
eyed devil.
10
00:01:43,120 --> 00:01:46,112
It only stays with whom it cho
1
00:00:36,732 --> 00:00:42,527
Kill Switch [2008]
by geoniii
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
<i>Felicit?ri, Jacob!</i>
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
<i>Nu-mi vine s? cred.</i>
4
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
<i>Unu, doi...</i>
5
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
<i>Ascunde-te, Daniel.
Venim dup? tine.</i>
6
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
<i>La mul?i ani,
Daniel Jacob.</i>
7
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
<i>E ora tortului!</i>
8
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
<i>Jacob?
Jacob?</i>
9
00:01:52,244 --> 00:01:55,039
<i>Jacob!
Copilul meu!</i>
10
00:01:57,452 --> 00:02:00,154
<i>Jacob! Chema?i o ambulan??!</i>
11
00:02:00,890 --> 00:02:04,093
<
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: meet, the, spartans, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, l, mts, english,
original filename: 51960-Meet_the_Spartans_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:03,617 --> 00:00:04,777
(drumroll)
2
00:00:07,321 --> 00:00:10,313
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:21,168 --> 00:00:23,363
(fanfare ends)
4
00:00:26,540 --> 00:00:28,838
(woman chanting plaintively
over mournful melody)
5
00:00:28,909 --> 00:00:30,900
(deep whooshing)
6
00:00:33,146 --> 00:00:35,307
(percussion booming)
7
00:00:35,382 --> 00:00:38,783
(plaintive chanting continues)
8
00:00:38,852 --> 00:00:40,786
(percussion booming)
9
00:00:40,854 --> 00:00:44,221
(thunder crashing)
10
00:00:45,726 --> 00:00:48,957
(singing slows, distorting)
11
00:00:49,029 --> 00:00:51,259
MALE NARRATOR:
<i>In the land of Sparta...
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: stargate, continuum, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, v4d, r,
original filename: 53297-Stargate__Continuum_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
1
00:00:41,560 --> 00:00:43,915
Welcome back, SG-9.
Stay in the gate room.
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,958
General Landry will be down
for a short debrief.
3
00:00:58,880 --> 00:01:01,758
So, aftr 1 0 years
and about 1,000 e-mail requests,
4
00:01:01,840 --> 00:01:04,593
I finally get my own parking spot.
5
00:01:04,680 --> 00:01:06,238
Two days after...
6
00:01:07,200 --> 00:01:08,269
Sir.
7
00:01:11,560 --> 00:01:12,595
Sir.
8
00:01:18,600 --> 00:01:20,431
-Major Davis.
-Morning.
9
00:01:26,640 --> 00:01:28,870
-Good morning, Colonels.
-Major.
10
00:01:38,360 --> 00:01:40,920
Dial it up, Chief. They're right on schedule.
11
00:01:41,0
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: the, women, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, ts, readnfo, ths,
original filename: 55848-The_Women_(2008)-23_976_FPS.zip
1
00:01:12,225 --> 00:01:16,276
INTRIGI PARFUMATE
2
00:01:20,000 --> 00:01:30,000
traducerea ?i adaptarea
danatom @ www.titrari.ro
3
00:02:00,871 --> 00:02:03,881
- Lua?i-l de aici.
- Mai bine lua?i-l pe-al dvs.
4
00:02:04,233 --> 00:02:06,532
Pantofii ??tia Jimmy Choo
sunt din colec?ia veche, ce jenant.
5
00:02:09,822 --> 00:02:12,394
E ?n ordine, scumpo, exist? o lume
?i pentru o astfel de femeie...
6
00:02:12,738 --> 00:02:15,962
?n mod sigur nu ?n acest ora?.
7
00:02:22,746 --> 00:02:26,308
Avem 5 minute pentru cump?r?turi
la etajul ?nt?i.
8
00:03:11,452 --> 00:03:15,502
Cump?ra?i noua noastr? crem?
cu numai 25 de dolari.
9
00:03:15,913 -->
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 5, fps, ii,
original filename: 53488-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-25_FPS.zip
1
00:02:35,040 --> 00:02:37,079
C?te a luat?
2
00:02:37,080 --> 00:02:38,931
Pe toate.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,608
- M? bucur c? e de partea noastr?.
- Da.
4
00:02:44,120 --> 00:02:45,925
Repornesc supravegherea site-ului de joc.
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,319
Jay, fac toat? treaba aici, amice.
Hai.
6
00:02:56,320 --> 00:02:58,839
Unde e?ti? Trebuie s? fii pe partea
mea st?ng? cu al doilea platon.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,439
Mori. Mori. Mori.
8
00:03:00,440 --> 00:03:02,039
Jay, unde e?ti?
Mi-o iau grav aici.
9
00:03:02,040 --> 00:03:04,999
Mori. Mori. Jay,
am spus flancul st?ng, Jay.
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,759
Mori. Mori.
J
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: the, last, hit, man, 2008, tv, 2, 3, 97, 6, fps, vomit,
original filename: 53317-The_Last_Hit_Man_(2008)_(TV)-23_976_FPS.zip
1
00:00:17,324 --> 00:00:18,481
As always I sayâ¦
2
00:00:18,944 --> 00:00:20,078
⦠there are two ways to die.
3
00:00:20,727 --> 00:00:21,860
The one that mattersâ¦
4
00:00:22,352 --> 00:00:23,448
⦠and the one that no.
5
00:00:25,509 --> 00:00:27,529
For him all matters.
6
00:00:28,055 --> 00:00:29,323
Perhaps for you no.
7
00:00:30,822 --> 00:00:31,919
You are well?
8
00:00:33,259 --> 00:00:34,135
If.
9
00:00:34,666 --> 00:00:36,056
Trumain young lady.
10
00:00:38,775 --> 00:00:39,762
I know it.
11
00:00:44,250 --> 00:00:46,217
That vámos to do without mother?
12
00:00:47,757 --> 00:00:49,571
It always will be here you know,
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: lost, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, s04e05, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: 49255-Lost_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:03,513 --> 00:00:10,625
Traducerea ?i adaptarea:
biotudor & veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
sincronizare Susky
2
00:00:27,544 --> 00:00:28,512
Ce-i aia?
3
00:00:28,960 --> 00:00:30,880
O schi?? pe care mi-a desenat-o Faraday.
4
00:00:31,248 --> 00:00:32,376
Nu ?tii unde e ambarca?iunea?
5
00:00:34,000 --> 00:00:34,383
?tiu unde e.
6
00:00:48,328 --> 00:00:50,136
De ce zbori direct spre frontul de furtun??
7
00:00:50,447 --> 00:00:52,487
De ce nu m? la?i s?-mi fac treaba?
8
00:01:01,639 --> 00:01:02,672
Ea e Penelope?
9
00:01:04,824 --> 00:01:07,119
I-a spus lui Charlie c?
nu ?tia de vasul ?sta, corect?
10
00:01:07,623 --> 00:01:08,416
Da
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: american, pie, presents, beta, house, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, kopps, betahouse,
original filename: 45980-American_Pie_Presents__Beta_House_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
1
00:00:48,880 --> 00:00:51,439
Omule, vezi c?te funduri mi?to
sunt pe aici?
2
00:00:51,440 --> 00:00:53,479
Uite, uite. Doamne.
3
00:00:53,480 --> 00:00:57,079
Tat?, ascult?, ai putea... Te rog,
nu m? face de r?s azi, bine?
4
00:00:57,080 --> 00:00:58,639
- S? te fac de r?s?
- Nu azi.
5
00:00:58,640 --> 00:01:00,639
Fiule, ai fost deprimat
toat? vara
6
00:01:00,640 --> 00:01:03,319
pentru c? prietena ta a fugit
cu frumu?elul ?la, Trent.
7
00:01:03,320 --> 00:01:06,199
Trebuie s? te duci acolo
?i s? zdrobe?ti ni?te funduri!
8
00:01:06,200 --> 00:01:07,639
E singura cale s? ?i-o sco?i
din minte.
9
00:01:07,640 --> 00:01:10,319
- Da. Da, despre
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: chris, rock, kill, the, messenger, 2008, tv, 2, 9, 7, fps, aaf,
original filename: 55884-Chris_Rock_-_Kill_the_Messenger_(2008)_(TV)-29_97_FPS.zip
1
00:00:34,998 --> 00:00:38,201
OMOR??I CURIERUL
2
00:00:39,094 --> 00:00:42,764
Traducerea ?i adaptarea
VocaTeam b.v. & Alex C - www.titr?ri.ro
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,385
Ce face?i ?
4
00:01:13,858 --> 00:01:16,511
Ce mai face Johannesburg ?
5
00:01:17,720 --> 00:01:19,763
Ce mai face New York ?
6
00:01:20,886 --> 00:01:23,389
Ce mai face Londra ?
7
00:01:29,433 --> 00:01:31,657
Am reu?it ?ntr-un sf?r?it !
8
00:01:34,890 --> 00:01:38,310
S? sper?m c? mai ?i scap naibii de aici.
9
00:01:39,720 --> 00:01:42,545
Pentru c? e mult? violen?? acum.
10
00:01:42,970 --> 00:01:45,189
?i nu m? refer la jungl?.
11
00:01:45,934 --> 00:01:50,506
M
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: private, practice, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, 4, in, which, addison, has, a, very, casual, get, together,
original filename: 44274-Private_Practice_(2008)-23_976_FPS.zip
1
00:00:09,440 --> 00:00:11,280
- Morning, neighbor.
- Hey.
2
00:00:11,440 --> 00:00:13,590
You look fancy
3
00:00:13,670 --> 00:00:16,610
I have to be on live tv this morning.
4
00:00:16,650 --> 00:00:19,880
I thought maybe you were
dressed for something later.
5
00:00:19,960 --> 00:00:20,580
A special event?
6
00:00:20,660 --> 00:00:22,540
I've never been on live tv before.
7
00:00:22,620 --> 00:00:24,870
It's actually more of a
get-together than an event, but-
8
00:00:24,890 --> 00:00:29,030
I had a dream I was on
camera and I was talking and.
9
00:00:29,610 --> 00:00:30,900
all of my teeth fell out.
10
00:00:31,000 --> 00:00:35,530
Okay,
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: made, of, honor, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, arrow,
original filename: 55617-Made_of_Honor_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:39,160 --> 00:00:43,122
Universitatea Cornell, 1998
Petrecerea de Halloween
2
00:00:55,051 --> 00:00:57,845
M? bucur s? v? v?d.
3
00:01:01,474 --> 00:01:05,019
Hei, rochia aia ar trebui
s? fie dus? la cur?t?torie.
4
00:01:05,186 --> 00:01:08,940
- Poftim.
- ??i mul?umesc frumos, Monica.
5
00:01:09,106 --> 00:01:11,108
Monica? Monica?
6
00:01:11,275 --> 00:01:13,694
O, la naiba. Hillary!
7
00:01:19,951 --> 00:01:21,285
Bun?, Bill.
8
00:01:21,452 --> 00:01:24,080
Bun?, Alb? ca Z?pada.
9
00:01:24,622 --> 00:01:26,582
Unde e 11 B?
10
00:01:27,750 --> 00:01:29,710
Bingo.
11
00:01:30,294 --> 00:01:32,421
Unde zicea c? e?
12
00:01:3
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: chocolate, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, real, proper, vomit,
original filename: 55555-Chocolate_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:10,376 --> 00:00:55,834
Traducerea ?i adaptarea:
stresz?u aka eL Padrino
2
00:01:01,061 --> 00:01:02,153
<i>V? salut...</i>
3
00:01:02,162 --> 00:01:05,131
<i>C?nd eram mic, m? interesa
tot ce era ie?it din comun.</i>
4
00:01:08,001 --> 00:01:09,093
<i>?mi pl?cea s?-mi imaginez</i>
5
00:01:09,135 --> 00:01:12,104
<i>cum a luat na?tere
orice defect sau ran?.</i>
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,068
<i>C?nd atingeam o ran?,</i>
7
00:01:18,078 --> 00:01:22,204
<i>parc? sim?eam c? este </i>
8
00:01:22,212 --> 00:01:25,181
<i>c?te o poveste diferit?
?n spatele fiec?reia.</i>
9
00:01:28,054 --> 00:01:31,023
<i>Pentru mine,
o simpl? anormalitate</i>
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: twin, daggers, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, domino, twindaggers,
original filename: 53960-Twin_Daggers_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
1
00:00:10,156 --> 00:00:55,793
Traducerea ?i adaptarea :
stresz?u - www.titr?ri.ro - 2oo8
2
00:01:17,099 --> 00:01:17,132
Scuza?i zgomotul.
3
00:01:19,368 --> 00:01:22,006
E o pl?cere s? folosesc
din nou abacul.
4
00:01:29,611 --> 00:01:31,448
M? scuza?i, din nou.
5
00:01:31,513 --> 00:01:33,783
De vin? trebuie s? fie cafeaua
care am servit-o de diminea??.
6
00:02:55,294 --> 00:02:57,264
Da, Yakuza.
7
00:02:57,330 --> 00:02:59,200
?mi pare r?u de ?efu' vostru.
8
00:02:59,265 --> 00:03:00,635
Am auzit c? a avut parte de-o ?nmorm?ntare
a dracului de mi?to.
9
00:03:11,344 --> 00:03:12,646
Nenorocitule !
10
00:03:21,720 --> 00:03:23,957
Asta a
1
00:02:00,876 --> 00:02:04,168
[Fireworks Bursting]
2
00:02:15,824 --> 00:02:17,819
[Muffled Groan]
3
00:02:25,701 --> 00:02:28,367
[Gasping]
4
00:02:47,022 --> 00:02:50,992
- [Gunshot Echoing]
- Mr. Simmons! Do you have a confession?
5
00:02:50,993 --> 00:02:52,994
There were three shots.
6
00:02:52,995 --> 00:02:56,731
One grazed the shoulder,
a shot to the body, slug to the head.
7
00:02:56,732 --> 00:02:59,300
- It was a crime of passion.
- [Reporters Clamoring]
8
00:02:59,301 --> 00:03:02,303
Mr. Simmons, how is this case gonna
impact your political career?
9
00:03:02,304 --> 00:03:06,040
We'll hold
a press conference shortly...
10
00:
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: tigress, of, king, river, 2008, 2, 5, fps, english, pal,
original filename: 53221-Tigress_of_King_River_(2008)-25_FPS.zip
1
00:01:28,185 --> 00:01:33,134
THE YEAR 1 786 DURlNG RElGN
OF KlNG RAMA 1 . THE DEClMATED
2
00:01:34,345 --> 00:01:38,099
ARMlES OF MlENWUN AND MlENMEWUN
ARE CROSSlNG THE KlNG RlVER NEAR
3
00:01:38,785 --> 00:01:40,616
THE THREE PAGODAS PASS.
4
00:02:19,185 --> 00:02:20,937
Hurry up, you Yodia slave.
5
00:02:22,505 --> 00:02:24,336
Get me across the river, quickly.
6
00:02:26,465 --> 00:02:28,103
Maye. Quickly noW.
7
00:03:15,225 --> 00:03:19,503
YODlA SLAVES VlLLAGE lN BURMA.
A FEW MONTHS EARLlER.
8
00:03:39,585 --> 00:03:44,136
NoW here this, all captives of Yodia.
9
00:03:45,185 --> 00:03:48,063
King Padung is planning an
attack on Bangkok.
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: boston, strangler, the, untold, story, 2008, v, 2, 3, 9, 7, fps, bs,
original filename: 54186-Boston_Strangler__The_Untold_Story_(2008)_(V)-23_97_FPS.zip
1
00:01:20,581 --> 00:01:22,374
<i>?nchisoarea de maxim? securitate Walpole
25 noiembrie 1973</i>
2
00:01:23,716 --> 00:01:25,479
Alo, dr. Arlen ?
3
00:01:25,585 --> 00:01:28,577
S?nt Albert.
Albert De Salvo ?
4
00:01:28,688 --> 00:01:31,953
<i>Nu m? a?teptam s? te aud.</i>
5
00:01:32,058 --> 00:01:34,288
<i>Ce-ai mai f?cut ?</i>
6
00:01:34,394 --> 00:01:37,022
De fapt, am f?cut bine.
7
00:01:37,130 --> 00:01:40,327
La Walpole nu e at?t de r?u.
8
00:01:40,433 --> 00:01:42,901
M? bucur s? aud asta.
9
00:01:43,002 --> 00:01:45,766
Dac? nu te superi,
satisf?-mi curiozitatea
10
00:01:45,872 --> 00:01:47,396
?i spune-mi de ce m-ai sunat ?
11
0
1
00:00:29,362 --> 00:00:33,958
<i>Pe 24 iulie 1715, la celebrarea c?s?toriei
regelui Felipe al Spaniei,</i>
2
00:00:34,467 --> 00:00:37,766
<i>cea mai mare flot? maritim? plin? de comori,
ce a fost trimis? din Havana, Cuba.</i>
3
00:00:38,371 --> 00:00:41,807
<i>Cu o ?nc?rc?tur? av?nd aur, argint
?i bijuterii,</i>
4
00:00:41,875 --> 00:00:44,275
<i>ea era cunoscut? ca fiind
"Zestrea reginei".</i>
5
00:00:44,978 --> 00:00:48,641
<i>Din p?cate pentru el,
fiind ner?bd?tor ?n c?s?toria sa,</i>
6
00:00:48,681 --> 00:00:51,411
<i>regele a ordonat flotei s? navigheze
?n perioada cea mai rea din timpul anului.</i>
7
00:00:52,185 --> 00:00:56,053
<i>?i astfel, m
1
00:00:00,000 --> 00:00:32,000
<i>Subtitled by Luiza1202
2
00:00:51,900 --> 00:00:57,300
Have you ever wondered how Nature gets its glow?
3
00:00:57,600 --> 00:01:04,300
Who gives it light and colour as the
seasons come and go?
4
00:01:04,500 --> 00:01:09,900
Who helps all creatures great and small...
5
00:01:10,000 --> 00:01:14,600
to walk, to swim, to fly?
6
00:01:15,000 --> 00:01:19,100
Who crafts such tiny details?
7
00:01:20,400 --> 00:01:24,600
You might see them if you try...
8
00:01:24,900 --> 00:01:29,500
For it's all the work of fairies, but
they stay well out of sight...
9
00:01:35,500 --> 00:01:41,700
The first time that a baby laughs
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: definitely, maybe, 2008, 2, 9, 7, fps, dvdr, mptdvd,
original filename: 52876-Definitely,_Maybe_(2008)-29_97_FPS.zip
1
00:00:29,489 --> 00:00:31,149
Pute?i semna aici, v? rog ?
2
00:00:31,223 --> 00:00:33,088
Sigur. Poftim.
3
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
- Mul?umesc.
- Cu pl?cere.
4
00:00:39,798 --> 00:00:41,425
Bun?, Will. Un colet pentru tine.
5
00:00:56,348 --> 00:00:58,475
Nu cred c? ??i ?nchipuie
cineva ?n ziua nun?ii
6
00:00:58,550 --> 00:01:02,509
c? va face parte din cei 46% care nu
tr?iesc ferici?i p?n? la ad?nci b?tr?ne?i.
7
00:01:03,956 --> 00:01:05,082
Will ?
8
00:01:05,691 --> 00:01:07,989
Doar ce am aflat c?
am ob?inut contul Quaker Oats.
9
00:01:08,060 --> 00:01:10,858
Bravo. Trebuie c?
e?ti foarte entuziasmat.
10
00:01:11,497 --> 00:01:12,
1
00:00:48,911 --> 00:00:57,887
Am un vis.
Un c?ntec pe care s?-l c?nt.
2
00:00:57,969 --> 00:01:07,554
Pentru a m? ajuta
s? fac fa?? oric?rei situa?ii.
3
00:01:07,636 --> 00:01:12,259
Dac? vezi minunea...
4
00:01:12,343 --> 00:01:16,561
... unui basm.
5
00:01:16,984 --> 00:01:21,235
Po?i merge mai departe,
6
00:01:22,906 --> 00:01:26,196
... chiar dac? gre?e?ti.
7
00:01:29,555 --> 00:01:32,436
Sam Carmichael
8
00:01:32,518 --> 00:01:35,072
Bill Anderson
9
00:01:37,069 --> 00:01:39,911
Harry Bright
10
00:01:49,853 --> 00:01:56,067
Domnilor, trebuie s? plec.
V? mul?umesc foarte mult.
11
00:02:00,759 --> 00:02:03,099
Bun?diminea?a, Rodney.
1
00:00:57,791 --> 00:01:01,711
<i>After I killed them,</i>
<i>I dropped the gun in the Thames,</i>
2
00:01:01,811 --> 00:01:04,979
<i>washed the residue off me hands
in the bathroom of a Burger King,</i>
3
00:01:05,079 --> 00:01:07,693
<i>and walked home</i>
<i>to await instructions.</i>
4
00:01:08,735 --> 00:01:11,932
<i>Shortly thereafter,
the instructions came through.</i>
5
00:01:12,439 --> 00:01:15,757
<i>'Get the fuck out of London,</i>
<i>youse dumb fucks.</i>
6
00:01:15,857 --> 00:01:17,434
<i>'Get to Bruges:'</i>
7
00:01:19,012 --> 00:01:21,913
<i>I didn't even know</i>
<i>where Bruges fucking was.</i>
8
00:01:25,952 --> 00:01:27,544
<i>It
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: wargames, the, dead, code, 2008, v, 2, 5, fps, wg, tdc, x, mho,
original filename: 53587-Wargames__The_Dead_Code_(2008)_(V)-25_FPS.zip
1
00:02:35,040 --> 00:02:37,079
C?te a luat?
2
00:02:37,080 --> 00:02:38,931
Pe toate.
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,608
- M? bucur c? e de partea noastr?.
- Da.
4
00:02:44,120 --> 00:02:45,925
Repornesc supravegherea site-ului de joc.
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,319
Jay, fac toat? treaba aici, amice.
Hai.
6
00:02:56,320 --> 00:02:58,839
Unde e?ti? Trebuie s? fii pe partea
mea st?ng? cu al doilea platon.
7
00:02:58,840 --> 00:03:00,439
Mori. Mori. Mori.
8
00:03:00,440 --> 00:03:02,039
Jay, unde e?ti?
Mi-o iau grav aici.
9
00:03:02,040 --> 00:03:04,999
Mori. Mori. Jay,
am spus flancul st?ng, Jay.
10
00:03:05,000 --> 00:03:07,759
Mori. Mori.
J
1
00:00:59,125 --> 00:01:00,092
<i>LAWRENCE: Good morning.</i>
2
00:01:00,193 --> 00:01:03,219
Because it's important
that we all get to know one another,
3
00:01:03,329 --> 00:01:05,889
I would like you to wear these.
4
00:01:08,902 --> 00:01:12,360
I've taken two other courses
from you. This year.
5
00:01:13,039 --> 00:01:14,768
And you still don't
know what my name is, do you?
6
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
I most certainly do.
7
00:01:16,776 --> 00:01:18,141
What is it?
8
00:01:20,246 --> 00:01:22,737
- Look, Miss Chin...
- You just looked.
9
00:01:27,620 --> 00:01:29,053
<i>LAWRENCE:</i>
<i>The Price of Postmodernism:</i>
10
00:01:29,1
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: sex, and, the, city, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, movie, extended, cut, axxo,
original filename: 55087-Sex_and_the_City_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:40,570 --> 00:00:43,829
?n fiecare an, tinerele pe la
20 de ani vin ?n New York
2
00:00:44,688 --> 00:00:47,013
?n c?utarea celor doi "D".
3
00:00:48,062 --> 00:00:50,583
Designeri ?i Dragoste.
4
00:00:57,753 --> 00:00:58,579
<i>Ce rochie mi?to ai!</i>
5
00:00:59,153 --> 00:01:01,686
?n urm? cu 20 de ani,
eram una dintre ele.
6
00:01:10,991 --> 00:01:12,001
SEX AND THE CITY
7
00:01:12,002 --> 00:01:13,902
Traducerea: Felixuca & Teacher
Adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
8
00:01:14,085 --> 00:01:16,067
Potolindu-mi devreme
interesul pentru designeri,
9
00:01:16,764 --> 00:01:18,907
m-am bazat ?n cur?nd doar
pe
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: camp, rock, 2008, tv, 2, 3, 9, 7, fps, fragment,
original filename: 54899-Camp_Rock_(2008)_(TV)-23_97_FPS.zip
1
00:00:04,371 --> 00:00:05,429
CAMP ROCK
2
00:00:05,538 --> 00:00:07,768
Mitchie! Scularea!
E ultima zi de ?coal?!
3
00:00:07,874 --> 00:00:09,431
Traducerea, adaptarea
?i sincronizarea - baicaf
4
00:01:19,279 --> 00:01:20,268
Melodiile lui Mitchie.
5
00:01:36,896 --> 00:01:39,763
Oh, ce bine. Hot Tunes e ?n direct.
Deschide-I, te rog.
6
00:01:40,900 --> 00:01:43,334
Fenomenul pop star Shane Gray
a ?ntrecut orice limit? de data asta
7
00:01:43,436 --> 00:01:44,494
SCANDALUL SHANE GRAY
8
00:01:44,604 --> 00:01:47,869
C?nd a p?r?sit furtunos
platoul la filmarea noului videoclip.
9
00:01:47,974 --> 00:01:52,001
Ideea este c? provoac? neplaceri
?i
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: the, machine, girl, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 2oo,
original filename: 52338-The_Machine_Girl_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:10,145 --> 00:00:40,798
Traducerea ?i adaptarea :
stresz?u - www.titr?ri.ro - 2oo8
2
00:00:47,580 --> 00:00:49,946
De ce e?ti a?a speriat?
3
00:00:50,050 --> 00:00:52,917
Dac? te mi?ti,
vei fi t?iat pe fa??.
4
00:00:59,059 --> 00:01:02,825
V? rog, b?ie?i.
L?sa?i-m? ?n pace!
5
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Taci din gur?. Nu te mai v?ic?ri.
?nc? n-am terminat cu tine.
6
00:01:07,534 --> 00:01:11,163
De data asta vom arunca to?i odat?.
7
00:01:13,373 --> 00:01:14,931
Unu, doi...
8
00:01:15,041 --> 00:01:16,565
Termina?i odat?!
9
00:01:22,182 --> 00:01:26,778
Nu-i prea inteligent ce vre?i s? face?i...
V-a?i g?ndit ce se va ?nt?mpla dac?-l at
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: next, avengers, heroes, of, tomorrow, 2008, v, 2, 3, 97, 6, fps, axxo,
original filename: 55518-Next_Avengers__Heroes_of_Tomorrow_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
1
00:00:10,385 --> 00:00:13,095
O putem auzi din nou?
Te rog.
2
00:00:13,179 --> 00:00:15,723
Mai mult...mai spune-ne din poveste!
Te rog.
3
00:00:15,807 --> 00:00:17,725
Bine, o mai spun o dat?
4
00:00:17,809 --> 00:00:20,144
?i apoi la culcare cu voi.
5
00:00:20,228 --> 00:00:24,231
A?a a venit o zi cum nu era alta
6
00:00:24,315 --> 00:00:27,443
c?nd cei mai mari eroi ai
P?m?ntului s-au unit
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,194
?mpotriva unui du?man comun...
8
00:00:29,279 --> 00:00:31,613
Soldatul, Zeul,
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,991
Cavalerul, Spionul,
10
00:00:34,075 --> 00:00:36,285
Uria?ul, Regele,
11
00:00:36,369 --> 00:00:39,413
Z
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: army, of, the, dead, 2008, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 50126-Army_of_the_Dead_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
?n 1590 Coronado a str?ns
un regiment de 1000 de solda?i,
2
00:00:14,001 --> 00:00:17,001
condus de generalul Fernando Degama,
3
00:00:17,002 --> 00:00:20,502
s? g?seasc? El Dorado,
ora?ul legendar de aur.
4
00:00:24,403 --> 00:00:26,903
Nu au mai fost v?zu?i niciodat?.
5
00:02:57,404 --> 00:02:59,904
Armata mor?ilor
6
00:04:21,105 --> 00:04:22,905
?mi spui unde mergem?
7
00:04:25,800 --> 00:04:27,506
?i care mai e distrac?ia?
8
00:04:27,507 --> 00:04:28,900
Bine, nici nu vreau s? ?tiu.
9
00:04:28,901 --> 00:04:31,401
Bine, pentru c? nu-?i spun.
10
00:04:31,402 --> 00:04:32,402
Bine.
11
00:04:38,000 --> 00:0
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: harold, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, haroldak, english,
original filename: 53529-Harold_&_Kumar_Escape_from_Guantanamo_Bay_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:39,822 --> 00:00:44,282
? I see trees of green ?
2
00:00:44,327 --> 00:00:47,694
? Red roses too ?
3
00:00:47,730 --> 00:00:51,029
? I see them bIoom ?
4
00:00:51,067 --> 00:00:53,433
? For me and you ?
5
00:00:53,469 --> 00:00:58,702
? And I think to myseIf ?
6
00:00:58,741 --> 00:01:02,507
? What a wonderfuI worId ?
7
00:01:06,682 --> 00:01:10,948
? I see skies of bIue ?
8
00:01:10,987 --> 00:01:13,649
? And cIouds of white ?
9
00:01:14,657 --> 00:01:17,922
? The bright bIessed day ?
10
00:01:17,960 --> 00:01:20,485
? The dark sacred night ?
11
00:01:20,530 --> 00:01:25,593
? And I think to myseIf ?
12
00:01:25,635 --> 00:01:3
1
00:01:17,377 --> 00:01:20,642
<i>Subs made by Razvan007</i>
2
00:01:25,552 --> 00:01:29,113
<i>Subs made by Razvan007</i>
3
00:01:33,960 --> 00:01:37,418
<i>http://titrari.ro</i>
4
00:01:45,472 --> 00:01:52,742
<i>"Jocul" [2008]</i>
5
00:02:08,661 --> 00:02:14,122
<i>Son Hyun Joo, Lee Eun Seong</i>
<i>Invitat Special</i>% <i>Jang Hang Sun</i>
6
00:02:50,270 --> 00:02:51,737
Multumesc.
7
00:02:52,972 --> 00:02:54,439
E o bancnota mare.
8
00:02:59,579 --> 00:03:01,046
Asteapta o secunda.
9
00:03:34,280 --> 00:03:36,339
Imi place mult sa
beau cafea de la automat.
10
00:03:36,482 --> 00:03:40,418
Esti asa de demodat.
11
00:03:40,954 --> 00:0
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: 2, 1, 2008, 3, 9, 7, fps, fl, cd, en,
original filename: 52939-21_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:39,657 --> 00:00:42,182
<i>"Winner, winner, chicken dinner."</i>
2
00:00:43,461 --> 00:00:46,953
<i>Those words had been dancing
around my head all night.</i>
3
00:00:47,998 --> 00:00:50,330
<i>I mean, it's Vegas lore, that phrase.</i>
4
00:00:51,135 --> 00:00:54,536
<i>Just ask any of the old-time pit bosses,
they'll know.</i>
5
00:00:57,775 --> 00:01:02,212
<i>It was a Chinese dealer at Binion's
who was first credited with the line.</i>
6
00:01:02,980 --> 00:01:05,949
<i>He would shout it every time
he dealt blackjack.</i>
7
00:01:06,050 --> 00:01:09,508
<i>That was over 40 years ago,
and the words still catch.</i>
8
00:01:09,620 --> 00:01:1
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: sex, and, the, city, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dash, cd, 1,
original filename: 54972-Sex_and_the_City_(2008)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,178 --> 00:00:01,240
Care via???
2
00:00:02,089 --> 00:00:07,013
Serios, eu muncesc ?i tu fugi mereu
la New York ori de c?te ori ai ocazia.
3
00:00:07,734 --> 00:00:10,706
Nu la fiecare ocazie.
Doar pentru lucrurile importante.
4
00:00:11,724 --> 00:00:13,083
?i munca de manager al t?u,
5
00:00:13,762 --> 00:00:16,267
e din ce ?n ce mai grea,
?ncepe s?-mi displac?.
6
00:00:17,115 --> 00:00:19,026
?n ultimii doi ani tu ai
fost mereu pe primul plan.
7
00:00:19,959 --> 00:00:22,506
Iar ?n primii trei ani
doar tu ai contat.
8
00:00:23,186 --> 00:00:25,775
?tiu.
?i era mult mai distractiv.
9
00:00:27,104 --> 00:00:29,395
"Pagina lui Carri
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: get, smart, 2008, 2, 5, fps, r, stg, line, mvs,
original filename: 54969-Get_Smart_(2008)-25_FPS.zip
1
00:00:37,815 --> 00:00:40,295
REZULTATELE TESTELOR AST?ZI!
2
00:00:50,012 --> 00:00:53,052
Nu v? face?i griji. Americanii
nu b?nuiesc absolut nimic.
3
00:00:53,811 --> 00:00:56,571
Nimic despre prietenul nostru ascuns...
Americanii nu b?nuiesc...
4
00:00:59,450 --> 00:01:00,570
PO?I S-O FACI!
5
00:01:08,848 --> 00:01:11,767
Gardul se ?ntinde pe lungimea
?ntregii grani?e.
6
00:01:13,047 --> 00:01:16,206
... ?i e electrificat.
7
00:01:22,884 --> 00:01:25,164
A OPTA OAR? E CU NOROC
8
00:01:26,683 --> 00:01:29,043
CUMP?R? UN ALT PE?TI?OR AURIU.
9
00:01:30,242 --> 00:01:33,961
Ia uite ce mare e aia.
Cineva s?-mi aduc? harponul.
10
00:01:34,201 -
Şunun için altyazılar "august 2008"
keywords: children, of, huang, shi, the, 2008, 2, 5, fps, limited, dvdscr, espise, cd, 1,
original filename: 52535-Children_of_Huang_Shi,_The_(2008)-25_FPS.zip
1
00:00:54,400 --> 00:00:57,230
<i>Nos anos 30, a China estava
dividida pela guerra civil.</i>
2
00:00:57,400 --> 00:01:01,360
<i>Os japoneses invadiram e logo
ocuparam grande parte do pa?s.</i>
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,360
<i>Eles deixaram intacto
o centro de Shangai,</i>
4
00:01:06,560 --> 00:01:09,360
<i>um enclave europeu de
luxo e decad?ncia.</i>
5
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
Em 1937, o Jap?o iniciou um ataque
sangrento ? capital, Nanquim,
6
00:01:16,560 --> 00:01:19,360
<i>apenas umas horas
a oeste de Shangai.</i>
7
00:01:21,360 --> 00:01:24,360
<i>Apesar da censura ? imprensa,
rep?rteres de guerra acudiram a Shangai,</i>
8
00:01:24,560 -