Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "alex Jones" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "alex Jones" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: 91, :, the, road, to, tyranny, 2002, cd, italian, it, alex, jones, final,
original filename: 911: The Road to Tyranny - 2002 - 1CD - Italian - it - 28a57908811c503dbe261b6172fcb207.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,188 --> 00:00:08,502
Presenta:
2
00:00:09,797 --> 00:00:13,121
Un film di ALEX JONES
3
00:00:15,509 --> 00:00:22,509
Traduzione/Sottotitolatura: mrz
4
00:00:34,497 --> 00:00:37,289
911
- IL CAMMINO VERSO LA TIRANNIA
5
00:01:59,872 --> 00:02:01,562
Salve, il mio nome ? Alex Jones.
6
00:02:01,863 --> 00:02:03,960
Un presentatore sindacalizzato
di radio e televisione,
7
00:02:03,961 --> 00:02:05,696
mi trovo ad Austin, Texas.
8
00:02:05,697 --> 00:02:08,615
Sono diversi anni che
rivelo le attivit? criminali
9
00:02:08,616 --> 00:02:09,922
dell'El?te Mondiale.
10
00:02
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: 91, :, the, road, to, tyranny, 2002, cd, portuguese, pt, alex, jones,
original filename: 911: The Road to Tyranny - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - 5673b6edeeb16dbf6acb81be296f12a0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,188 --> 00:00:08,502
Apresenta:
2
00:00:09,797 --> 00:00:12,521
Um filme de:
3
00:00:15,509 --> 00:00:22,509
Tradu??o e legendagem:
docsPT
4
00:00:34,497 --> 00:00:37,289
911- O CAMINHO PARA A TIRANIA
5
00:01:59,872 --> 00:02:01,562
Ol?, o meu nome ? Alex Jones.
6
00:02:01,863 --> 00:02:03,960
Um apresentador sindicalizado
de r?dio e televis?o,
7
00:02:03,961 --> 00:02:05,696
sedeado em Austin, Texas.
8
00:02:05,697 --> 00:02:08,615
H? muitos anos que venho
expondo as actividades criminais
9
00:02:08,616 --> 00:02:09,922
da Elite Mundial.
10
00:02:09,923 --> 00:02:
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: martial, law, 91, :, rise, of, the, police, state, 2005, cd, deutsch, de, alex, jones, ger, vers, 3,
original filename: Martial Law 911: Rise of the Police State - 2005 - 1CD - Deutsch - de - ec92254b091c7e3d14cca18af304666f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:11,110
Regierungen auf der ganzen Welt
kontrollieren ihre B?rger mit Terror.
2
00:00:15,060 --> 00:00:22,670
Das Leben wird zum Albtraum
im elektronischen ?berwachungsnetz.
3
00:00:23,800 --> 00:00:30,410
Geheime Verhaftungen und
Checkpoints werden zahlreicher.
4
00:00:30,540 --> 00:00:37,380
Der Sieg des Polizeistaats, die Aus-
rufung des Kriegsrechts ist nahe.
5
00:00:37,470 --> 00:00:43,657
Die globale Elite verkauft das Volk
in die Sklaverei und degradiert
6
00:00:43,692 --> 00:00:49,657
die einst stolzen Menschen des
Westens zum Kanonenfutter f?r
7
00:00:49,
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: the, microchip, alex, jones, 2006, infowarz, mini, 2, 9, 7, fps, conspiracy,
original filename: 26503-The_Microchip_-_Alex_Jones_(2006)_-_InfoWarz_mini-29_97_FPS.zip
{1}{1}29.970
{3}{257}Microcipul
{260}{378}Ce este?
{383}{462}Care ii este destinatia?
{757}{797}Microcipul
{906}{973}Sub pielea ta!
{989}{1030}Semnul
{1025}{1139}Sistem de identificare
{1466}{1532}Folosit ca dispozitiv de|localizare
{2174}{2258}Acesta este microcipul ce poate fi|implantat intr-o buna zi
{2259}{2338}sub pielea fiecarui american
{2339}{2481}Avem aici o famile de pionieri curajosi|intr-o lume noua
{2482}{2562}s-au oferit sa fie primii
{2563}{2718}care vor avea sisteme de identificare|cu microcip in trupul lor
{2719}{2837}dupa 9.11.2001 am devenit foarte preocupata|de securitatea familiei mele
{2838}{2945}locotenetul fruntas la CFR , Diane Sawyer,|pt 8 minute
{29
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: 1207, bridget, jones, the, edge, of, reason, 2004, 2, 3, 9, fps, 1, alex,
original filename: 12071-Bridget_Jones__The_Edge_of_Reason_(2004)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{841}{924}{Y:i}Un nou an,|un jurnal nou-nouþ !
{990}{1074}{Y:i}Eram iar chematã, împotriva|voinþei mele, la mama, de Crãciun,
{1115}{1199}{Y:i}unde avusesem unele din|cele mai jenante experienþe.
{1265}{1307}Draga mea...
{1317}{1358}Mã bucur sã te vãd.
{1367}{1500}{Y:i}Ca de obicei, era o adunãturã|de britanici perverºi,
{1517}{1579}{Y:i}deghizaþi drept prieteni|apropiaþi ai pãrinþilor mei.
{1591}{1633}Bunã, Bridget !|Niºte ton ?
{1641}{1704}- Nu, mulþumesc.|- Drãguþ pulover.
{1716}{1758}Eu prefer ceea ce e sub el.
{1766}{1808}- Unchiule Geoffrey !|- Bunã, frumoaso !
{1816}{1880}Bunã.
{1892}{1933}- Bunã, draga mea.
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: 1207, bridget, jones, the, edge, of, reason, 2004, 2, 3, 9, fps, 1, alex,
original filename: 12071-Bridget_Jones__The_Edge_of_Reason_(2004)-23_97_FPS.zip
{841}{924}{Y:i}Un nou an,|un jurnal nou-nou? !
{990}{1074}{Y:i}Eram iar chemat?, ?mpotriva|voin?ei mele, la mama, de Cr?ciun,
{1115}{1199}{Y:i}unde avusesem unele din|cele mai jenante experien?e.
{1265}{1307}Draga mea...
{1317}{1358}M? bucur s? te v?d.
{1367}{1500}{Y:i}Ca de obicei, era o adun?tur?|de britanici perver?i,
{1517}{1579}{Y:i}deghiza?i drept prieteni|apropia?i ai p?rin?ilor mei.
{1591}{1633}Bun?, Bridget !|Ni?te ton ?
{1641}{1704}- Nu, mul?umesc.|- Dr?gu? pulover.
{1716}{1758}Eu prefer ceea ce e sub el.
{1766}{1808}- Unchiule Geoffrey !|- Bun?, frumoaso !
{1816}{1880}Bun?.
{1892}{1933}- Bun?, draga mea.|- Bun?, tat?.
{1942}{1983}- Cum merge ?|- A? vrea s? fi fost mor
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{163}Vreun savant îmi priveºte|prin craniu cu ochelari în raze X ?
{164}{218}Nu.
{229}{271}Deºi este o idee foarte bunã.
{278}{393}Concret, "Ghidul de buzunar"|e bine primit de femei.
{397}{509}Dar conducerea vrea sã lãrgim|þinta, folosind o femeie.
{514}{596}Eu ? Cu Daniel Cleaver?
{596}{640}E urmãtorul pas firesc.
{644}{696}Thailanda este prima pe listã.
{700}{766}Nu, nu fac asta !
{779}{836}Nici acum ºi nici peste|un milion de ani.
{836}{871}Poftim ?
{879}{964}Sunt o jurnalistã de elitã,|nu o bunãciune în bikini.
{980}{1086}Serios ? Dure cuvinte din partea|cuiva care nu ºtie unde e Germania.
{1105}{1146}Cine þi-a
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: indiana, jones, and, the, raiders, of, lost, ark, english, 2, 9, 97, fps,
original filename: 42269.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,529 --> 00:02:16,497
The Hovitos are near.
2
00:02:17,866 --> 00:02:20,130
The poison is still fresh,
three days.
3
00:02:20,202 --> 00:02:21,829
They're following us.
4
00:02:23,205 --> 00:02:26,834
If they knew we were here,
they would've killed us already.
5
00:03:51,893 --> 00:03:54,418
This is it.
6
00:03:54,496 --> 00:03:56,054
This is where Forrestal
cashed in.
7
00:03:56,131 --> 00:03:57,393
A friend of yours?
8
00:03:57,466 --> 00:03:58,398
A competitor.
9
00:03:58,467 --> 00:04:00,765
He was good.
10
00:04:00,836 --> 00:04:02,428
He was very, very good.
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: 1044, indiana, jones, and, the, temple, of, doom, und, der, tempel, des, todes,
original filename: 1044-Indiana_Jones_and_the_Temple_of_Doom.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,684 --> 00:00:50,152
Alles ist erlaubt
2
00:00:57,604 --> 00:00:59,959
Alles ist erlaubt
3
00:01:17,604 --> 00:01:20,596
Alles ist erlaubt
4
00:02:40,924 --> 00:02:42,403
Alles ist erlaubt
5
00:02:50,524 --> 00:02:53,163
SCHANGHAI, 1935
6
00:03:01,604 --> 00:03:03,083
Sei vorsichtig.
7
00:03:17,604 --> 00:03:20,880
Sie sagten nie, dass Sie
meine Sprache sprechen, Dr. Jones.
8
00:03:21,084 --> 00:03:23,473
Nur bei besonderen Anlässen.
9
00:03:23,684 --> 00:03:27,757
Es stimmt also,
Sie entdeckten den Nurhachi?
10
00:03:27,964 --> 00:03:29,716
Das wissen Sie doch.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2740}{2774}Des-monten!
{2933}{2982}Herman, o teu cavalo está doente!
{3135}{3284}Não esta nada, sai de aqui|Algumas das passagens correm por milhas.
{3539}{3590}Não penso que isto seja uma boa ideia.
{3707}{3737}O que é isto?
{4358}{4382}Alfred, conseguiste alguma coisa?
{4392}{4426}Nada. Continua a cavar
{4447}{4524}Eh, achei algo!
{4536}{4559}Eu achei algo, Garth!
{4579}{4649}Achei algo...|achei algo aqui.
{4764}{4779}Oh, olha isto.
{4827}{4852}Estamos ricos.|Estamos ricos!
{4861}{4879}Silêncio. Silêncio.
{4897}{4932}Oba, estamos ricos?
{4973}{5088}Indy? Indy? O que estão fazer?
{5120}{5172}Indiana? Indiana?
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: raiders, of, the, lost, ark, 1981, 2, 9, 7, fps, indiana, jones, and, dvdqs,
original filename: 36894-Raiders_of_the_Lost_Ark_(1981)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,528 --> 00:02:14,528
Traducerea ºi adaptare pe DVD
- demonyx -
2
00:02:14,529 --> 00:02:16,497
Cei din tribul Hovitos sunt aproape.
3
00:02:17,866 --> 00:02:20,130
Otrava e încã proaspãtã.
trei zile.
4
00:02:20,202 --> 00:02:21,829
Sunt pe urmele noastre.
5
00:02:23,205 --> 00:02:26,834
Dacã ºtiau cã suntem aici,
ne-ar fi ucis deja.
6
00:03:51,893 --> 00:03:54,418
Aici e.
7
00:03:54,496 --> 00:03:56,054
Aici a dat ortu' popii Forrestal.
8
00:03:56,131 --> 00:03:57,393
Un amic de-al tãu?
9
00:03:57,466 --> 00:03:58,398
Un rival.
10
00:03:58,467 --> 00:04:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,793 --> 00:02:35,727
- C-14.
- Correcto.
2
00:02:37,830 --> 00:02:39,764
¿Qué tal el aislamiento, Kevin?
3
00:02:39,832 --> 00:02:42,062
No te tocaste ahà dentro, ¿verdad?
4
00:02:42,135 --> 00:02:44,433
¿Por qué crees
que me resulta tan difÃcil ver?
5
00:02:44,504 --> 00:02:46,062
¡Camina!
6
00:02:48,307 --> 00:02:50,241
Vete al demonio.
7
00:02:52,011 --> 00:02:53,945
¡Entra ahÃ!
8
00:02:56,049 --> 00:02:59,177
Gaerity, tu compañero
de juegos está de regreso.
9
00:03:00,253 --> 00:03:02,221
Buenas noches, chicas.
10
00:03:03,856 --> 00:03:05,448
Bés
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: perdita, durango, 1997, 1, cd, french, fr, alex, de, la, iglesia,
original filename: Perdita Durango - 1997 - 1CD - French - fr - 78e73d01ce4ec2ba01ddf6d65ba9fe3f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,680 --> 00:01:02,635
Un autre ?
2
00:01:03,040 --> 00:01:03,995
Mignonne !
3
00:01:04,960 --> 00:01:05,949
Un autre, Bud !
4
00:01:06,160 --> 00:01:07,070
Et vous ?
5
00:01:07,320 --> 00:01:08,435
Qu'est-ce que vous prenez ?
6
00:01:09,080 --> 00:01:10,593
<i>- Du Coca.
- Light ?</i>
7
00:01:11,280 --> 00:01:12,235
Tu plaisantes ?
8
00:01:14,240 --> 00:01:15,150
Vous vivez au Mexique ?
9
00:01:16,120 --> 00:01:17,189
<i>Pas exactement.</i>
10
00:01:17,520 --> 00:01:18,669
Et... vous vous rendez
11
00:01:18,880 --> 00:01:19,756
quelque part ?
12
00:01:20,560
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{260}S
{261}{270}Su
{271}{280}Sub
{281}{290}Subt
{291}{300}Subti
{301}{310}Subtit
{311}{320}Subtitr
{321}{330}Subtitra
{331}{340}Subtitrar
{341}{350}Subtitrare
{351}{360}Subtitrare A
{361}{370}Subtitrare Al
{371}{380}Subtitrare Ale
{381}{390}Subtitrare Alex
{391}{400}Subtitrare Alex D
{401}{410}Subtitrare Alex Di
{411}{420}Subtitrare Alex Dih
{421}{430}Subtitrare Alex Dihe
{431}{440}Subtitrare Alex Dihen
{441}{450}Subtitrare Alex Dihene
{451}{480}Subtitrare Alex Diheneº
{500}{600}*E-Mail:ycon@care2.com*
{700}{710}V
{711}{720}Vi
{721}{730}Viz
{731}{740}Vizi
{741}{750}Vizio
{751}{760}Vizion
{761}{770}Viziona
{771}{780
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, lrc, romanian, motechnet, com,
original filename: 7436-Bridget.Jones.The.Edge.Of.Reason.DvDRiP.XvID-LRC.Romanian.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1843}{1923}Un nou an,|un jurnal nou-nouþ !
{1986}{2067}Eram iar chematã, împotriva|voinþei mele, la mama, de Crãciun,
{2106}{2187}unde avusesem unele din|cele mai jenante experienþe.
{2251}{2291}Draga mea...
{2300}{2339}Mã bucur sã te vãd.
{2348}{2475}Ca de obicei, era o adunãturã|de britanici perverºi,
{2492}{2551}deghizaþi drept prieteni|apropiaþi ai pãrinþilor mei.
{2563}{2603}Bunã, Bridget !|Niºte ton ?
{2611}{2671}- Nu, mulþumesc.|- Drãguþ pulover.
{2683}{2723}Eu prefer ceea ce e sub el.
{2731}{2771}- Unchiule Geoffrey !|- Bunã, frumoaso !
{2779}{2841}Bunã.
{2852}{2891}- Bunã, draga mea.|- Bunã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,286 --> 00:01:04,721
¼ëá Ãñ÷éóáà ôçà Ãñùôï÷ñïÃéÃ...
2
00:01:04,807 --> 00:01:07,879
ðïõ ÃêëåéÃá 32 ÷ñüÃéá áÃýðáÃôñç.
3
00:01:09,647 --> 00:01:12,114
¢ëëç ìéá öïñà Ãìïõà ìüÃç...
4
00:01:12,206 --> 00:01:15,721
êáé ðÃãá óôï åôÃóéï ðÃñôé
ôçò ìçôÃñáò ìïõ, ìå ãáëïðïýëá êáé êÃñõ.
5
00:01:15,807 --> 00:01:19,322
ÃÃèå ÷ñüÃï ðñïóðáèåà Ãá ìå âïëÃøåé
ìå êÃðïéï ôñé÷ùôü, âáñåôü ìåóÃëéêá...
6
00:01:19,406 --> 00:01:22,603
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,764 --> 00:01:54,117
Razjahajte!
2
00:02:00,164 --> 00:02:02,120
Hermanu je slabo od ježe!
3
00:02:08,804 --> 00:02:11,796
Fantje, da ne boste
kam zatavali!
4
00:02:12,004 --> 00:02:15,963
Naletite lahko
na veè kilometrov dolg rov.
5
00:02:24,884 --> 00:02:28,354
Meni se tole ne zdi pametno.
6
00:02:31,604 --> 00:02:33,560
Kaj pa je?
7
00:02:57,604 --> 00:03:00,277
- Si že kaj našel?
- Ne.
8
00:03:00,484 --> 00:03:02,679
Poba ima nekaj.
9
00:03:04,004 --> 00:03:07,917
Nekaj sem našel, Fedora.
Tukaj je.
10
00:03:13,804 --> 00:03:16,364
Poglej si ti to!
11
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: bridget, joness, diary, 2001, cd, czech, cz, jones, edge, of, reason,
original filename: Bridget Joness Diary - 2001 - 1CD - Czech - cz - 14a8c5ce9932a856e1cd437780c5f641.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}Czech subtitles corrected by Leon|ICQ 71400539
{1522}{1645}Vse zacalo na Silvestra,| v 32 roku meho svobodneho zivota.
{1696}{1817}Jela jsem k moji matce, |na kazdorocni den dikuvzdani.
{1831}{1888}Spolehajic jedine sama na sebe.
{1889}{1967}Kazdy rok se me zkousela seznamovat s nafoukanymi| chlapy stredniho veku...
{1968}{2029}Citila jsem, ze tento rok nebude vyjimkou.
{2030}{2087}No, konecne jsi tu, Drahousku!
{2088}{2125}Moje matka...
{2126}{2184}Divne stvoreni,pro ktere laskyplne objeti|bylo nadale..
{2185}{2247}nejvetsi komplikaci jejiho zivota.
{2248}{2313}Vitej Bridget!
{2380}{2448}Konec zdvorilosti, prisli Darcyovi. |Je
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: indiana, jones, and, the, last, crusade, swedish, 2, 5, fps,
original filename: 41523.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,607 --> 00:01:54,165
Sitt av!
2
00:02:00,207 --> 00:02:02,880
Herman är "ridsjuk"!
3
00:02:08,887 --> 00:02:14,883
Ge er inte iväg på egen hand!
Vissa gångar är flera kilometer långa.
4
00:02:24,527 --> 00:02:28,122
Det här är nog inte så klokt...
5
00:02:31,687 --> 00:02:33,598
Vad är det?
6
00:02:57,727 --> 00:03:00,321
- Hittat nåt?
- Nej. Gräv här.
7
00:03:00,567 --> 00:03:03,764
Grabben har hittat nåt.
8
00:03:04,007 --> 00:03:06,999
Jag har hittat nåt!
9
00:03:13,927 --> 00:03:15,963
Titta!
10
00:03:16,527 --> 00:03:19,803
Vi är rika! Visst ä
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1000}{2200}t?umacznie: motylek@freemail. hu|<<KinoMania SubGroup>>
{2379}{2489}"Adam Shipley by? zwyczajnym m??czyzn?."
{2702}{2783}"Dla Adama Shipley'a ?wiat by? przyt?aczaj?cym miejscem."
{2827}{2881}Jest... i to jest do bani.
{3147}{3198}Gdzie s? nasze pieni?dze?
{3284}{3321}By?by? szcz??ciarzem,|gdyby? wygl?da? jak ja.
{3322}{3367}Nie sta? mnie na to, ?eby wygl?da?....
{4181}{4212}Pan Sheldon?
{4240}{4275}Mo?e go nie ma.
{4439}{4469}Panie Sheldon... jest pan w domu?
{4471}{4501}Bo?e dopom??...
{4659}{4692}Jak leci?
{4721}{4803}Szuka?em swetra...|O tu jest!
{4850}{4916
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{310}Traducerea si adaptarea:|MARIUS POP - marioland@email.ro
{1193}{1283}Tata, ai cea mai misto slujba.
{1298}{1385}Ar trebui sa umblu cu o clasa|mai evoluata de animale.
{1440}{1472}Oh, haide.
{1492}{1570}Ai putina clasa.|Avem companii mixte aici.
{1641}{1744}Stii, genetic vorbind,|maimutele ne sunt verisori primari.
{1774}{1855}Copiii unchiului Bob?|Sunt de acord.
{1860}{1995}Nu, vorbesc serios.|Unii oameni de stiinta spun|ca dietele lor sunt mai evoluate.
{2000}{2058}Iarasi e vorba de dieta?
{2063}{2174}Ar trebui sa mananci mai multe fructe|si legume. Asa cum fac maimutele.
{2179}{2307}Draga, maimutele mananca|asa de multe fructe s
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: joey, s02e1, 6, and, the, party, for, alex, v, s02e16, pdtv, fisk,
original filename: Joey.S02E16.Joey.And.The.Party.For.Alex.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{87}{153}Mitä? Mitä teet täällä?|Paljonko kello on?
{157}{267}- 3:42.|- Haluatko seksiä?
{297}{432}- Täytän kahden minuutin kuluttua 30.|- Haluat siis tulla raskaaksi.
{444}{555}- Hyvä on. Tule sisään.|- Ei. Olen kauhuissani.
{559}{643}Täytän 30 vuotta ja elämäni|on ollut pelkkää pettymystä.
{647}{720}12-vuotiaana tein listan kaikesta, minkä|haluan tehdä ennen kuin täytän 30.
{724}{778}En ole tehnyt siltä mitään.|En ainuttakaan asiaa.
{782}{856}Hyvä on... Rauhoitu.
{860}{973}Selvä. Teemme yhden asian|listaltasi ennen kuin täytät 30.
{977}{1066}- Aikaa on vain kaksi minuuttia.|- Kyllä me ehdimme.
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{327}A Boaz Davidson film
{333}{465}" Alex in Love"
{469}{523}With Yossi Shiloah
{573}{645}Hannah Roth
{667}{775}Shmuel Rodensky|Hinna Rosovsky
{779}{890}Sharon HaCohen|Avraham Mor
{2088}{2112}Director:|Boaz davidson
{2371}{2424}Alex, Alex...
{2451}{2473}Alex...
{2617}{2649}Pass it on to Gingy.
{2710}{2752}Give it to me.|Give it to me.
{2756}{2790}l want to see it first.
{3007}{3058}Fishenson!|-Yes Sir.
{3072}{3111}What's that in you hand?
{3124}{3223}What? -Don't say what to me.|Tell me what's in your hand.
{3266}{3360}ln my hand? -Yes, in your|hand Give it to me now.
{3372}{3428}But it's not mine.|-But doesn't interest me.
{34
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, 2004, 1, cd, vs, lrc, vertaalsysteem, nl,
original filename: Bridget_Jones_The_Edge_Of_Reason_(2004)_(1CD)(VS).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,360 --> 00:01:17,399
Een nieuw jaar,
een gloednieuw dagboek.
2
00:01:19,120 --> 00:01:21,793
Wederom moest ik,
na veel getrek en geschreeuw,
3
00:01:21,960 --> 00:01:23,871
naar moeders kalkoen kerrie buffet gaan,
4
00:01:24,040 --> 00:01:27,953
waar ik enkele van de meest beschamende
momenten uit mijn leven heb meegemaakt.
5
00:01:28,400 --> 00:01:30,436
Hallo, liefje.
6
00:01:31,120 --> 00:01:33,429
Leuk je weer te zien.
7
00:01:33,600 --> 00:01:35,636
Zoals gewoonlijk zat het stampvol
8
00:01:35,800 --> 00:01:38,678
met de gevaarlijkste geperverteerden
uit Groot-Brittan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,500 --> 00:01:31,315
Otro año, un nuevo diario
2
00:01:33,223 --> 00:01:37,039
Una vez mas tengo que ir a
una cena en casa de mi madre
3
00:01:37,993 --> 00:01:41,808
...donde he pasado las
mayores venguerzas de mi vida
4
00:01:43,716 --> 00:01:45,623
Hola cariño
5
00:01:45,623 --> 00:01:47,532
Que bueno verte
6
00:01:47,532 --> 00:01:49,439
Fue como siempre...
7
00:01:49,439 --> 00:01:53,254
Estaba lleno de los pervertidos mas
peligrosos de todo el Reino Unido...
8
00:01:53,254 --> 00:01:56,116
entre sus disfraces estaban mis padres
9
00:01:56,116 --> 00:01:58,023
H
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
"OSMOSE JONES"
2
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Pai, seu emprego é demais.
3
00:00:53,400 --> 00:00:56,800
Acho que eu devia ter escolhido
um mamÃfero melhor.
4
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Qual é!
5
00:01:02,100 --> 00:01:05,300
Tenha um pouco de classe.
Tem mulheres aqui.
6
00:01:08,300 --> 00:01:12,200
Geneticamente, os macacos
são nossos primos em 1° grau.
7
00:01:13,300 --> 00:01:15,500
São filhos do tio Bob?
8
00:01:15,800 --> 00:01:18,800
-Acho que concordo.
-Falo sério.
9
00:01:19,000 --> 00:01:22,800
Alguns cientistas dizem que ele
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,910 --> 00:02:00,162
Adam Shipley era un hombre común.
2
00:02:00,163 --> 00:02:01,163
Para Adam Shipley el mundo era
un lugar confuso.
3
00:02:01,164 --> 00:02:02,164
Lo es y apesta.
4
00:02:11,256 --> 00:02:13,383
¿Qué le pasó a todo el dinero?
5
00:02:16,970 --> 00:02:18,514
SerÃas afortunado por verte como yo.
6
00:02:18,555 --> 00:02:20,432
No puedo costear parecerme a...
7
00:02:54,383 --> 00:02:55,676
¿Sr. Sheldon?
8
00:02:56,844 --> 00:02:58,303
Tal vez no esté aquÃ
9
00:03:05,143 --> 00:03:06,395
¿No estás en casa?
10
00:03:06,478 --> 00:03:07,729
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: courting, alex, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21281-Courting_Alex_(2006)-23_976_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{71}{93}Here, taste.
{210}{232}Mmm!
{242}{263}This is great.
{275}{299}What's your secret?
{302}{335}Always drink while you cook.
{390}{467}That's a good secret. That way if you mess up dinner, who cares?
{522}{544}Good beer, huh?
{673}{695}Hello?
{704}{726}Hey, Mark.
{750}{803}Nah-nah, I can't. I'm making dinner with my girlfriend
{803}{824}tonight.
{867}{894}Well, you will soon.
{927}{973}All right, well, let's hook up this week.
{973}{997}All right. Bye.
{1033}{1078}So, that was your friend, Mark?
{1088}{1110}Yep.
{1126}{1177}He wanted me to go to a movies with him.
{1184}{1213}What did you tell him?
{1217}{1234}Uh,
{1234}{1270}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{211}{411}Traducerea ºi adaptarea:|Alex Diheneº
{1077}{1132}Ok, uite cum stã treaba...
{1122}{1233}Sunt Justine Alice Parker.|Stau în Zealand Road 58.
{1218}{1354}Am 18 chiloþi, 14 perechi de pantofi,|fãrã cele de antrenament.
{1339}{1439}Sunt din zodia berbec.|Vegetarianã...
{1422}{1468}...in mare parte...
{1467}{1539}...si sunt virginã.
{1538}{1601}Sunã îngrozitor, nu ?
{1596}{1630}virginã...
{1631}{1676}Trebuie sã iau o decizie.
{1672}{1784}Trebuie sã aleg un tip|cu care sã mã culc.
{1767}{1850}Dar de unde sã ºtiu pe care ?
{1839}{1929}Dacã tipii ar avea cod de barã,|ar fi foarte uºor.
{1917}{2010}Te-ai uita la ti
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reason, 2004, 1, cd, v, 3, lrc,
original filename: Bridget.Jones.The.Edge.of.Reason.2004.1cd.v1.3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 28.8.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: SiB77, Sampomies, maza,|ptt, sipulikuutio, cotton, IsoD, -
{486}{605}Kalkkaro, terel1, RollonTollo,|tintti89 ja Cocks Mulder.
{606}{731}Oikoluku: PelkonenBrothers.
{1842}{1950}Taas uusi vuosi,|sekä uusi päiväkirja.
{1984}{2046}Jälleen minut kutsuttiin,|potkivana ja huutavana, -
{2047}{2103}äitini curry-kalkkunapöytään, -
{2105}{2202}jossa olen kokenut|elämäni noloimmat tilanteeni.
{2236}{2267}Hei, kulta.
{2284}{2325}Ihanaa nähdä taas.
{2327}{2473}Kuten aina, huone oli t
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: alex, 3, 8, emma, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, alexandemma, microdvd,
original filename: Alex 38 Emma (2003) - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2828}{2924}Bu çok saçma.
{3099}{3219}Parama ne oldu? Bu kadar aptallýk yeter.
{3295}{3372}Bana zaman ver. O kadar|parayý þimdi bulamam.
{4231}{4276}Belki burada deðildir.
{4439}{4500}Evde misiniz? |-Yardým et Tanrým.
{4658}{4763}Nasýlsýnýz? |Kendime süveter arýyordum.
{4785}{4833}Ãþte burada.
{4854}{5000}En son ne zaman para ödedin?| Ne dersin? Belki pencereyi açabiliriz.
{5017}{5089}Bekleyin. Kitabýmý bitirir|bitirmez paranýzý alacaksýnýz.
{5104}{5200}Geçen sefer de ondan önceki sefer de böyle demiþtin.| -Bir dakika durun.
{5264}{5401}Yemin ederim kitabýmý bitirmek üzereyim.
{5418}{5470}-Ne kadar yakýnda? |
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: courting, alex, 2006, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21280-Courting_Alex_(2006)-23_976_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{98}Let me catch you up. I'm a lawyer.
{98}{119}I work for my dad,
{119}{175}and I don't have much time for a social life.
{177}{201}But the other day,
{206}{254}I met a guy named Scott who owns this bar.
{254}{278}I'm not here to flirt.
{278}{321}What's gonna happen next? You gonna ask me to dinner?
{321}{350}No, I...
{362}{436}It's all right. I always get hit on when I wear this T-shirt.
{448}{493}- Think my eyes are up here.|- I wa... I-I...
{496}{529}For the record, I wasn't looking.
{529}{628}And the only reason I was in his bar is because our biggest client wants to buy it from him.
{628}{692}So, I took Scott to dinner, but just
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: bridget, jones, the, edge, of, reasontc, cipa, bg,
original filename: bridget_jones-the_edge_of_reasontc.xvid-cipa-(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,800 --> 00:00:50,800
20.000
2
00:01:26,600 --> 00:01:31,600
Ãà ïî÷Ãà îùå åäÃà ãîäèÃà , êîÿòî
ùå áúäå çà ïèñà Ãà â äÃåâÃèêà ìè.
3
00:01:32,400 --> 00:01:37,600
Ãà ìà ìè Ãà ïðà âè çà áåëåæêà äà ÃÃ¥ ñè âðÃ
Ãîñà Ãà âñÿêúäå è à ç é ñå ðà çêðåùÿõ.
4
00:01:37,600 --> 00:01:42,200
Ãîâà å ïîðåäÃèÿò ñðà ìåÃ
ìîìåÃò îò æèâîòà ìè.
5
00:01:43,400 --> 00:01:47,300
Ãäðà âåé, ñêúïà ! Ãà äâà ì ñå äà òå âèäÿ.
6
00:01:47,500 --> 00:01:52,200
Ãà êÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,287 --> 00:01:04,721
Kaikkialkoi
uudenvuodenpäivänä...
2
00:01:04,807 --> 00:01:07,879
32. sinkkuvuotenani.
3
00:01:09,647 --> 00:01:12,115
jälleen kerran olinyksin...
4
00:01:12,207 --> 00:01:15,722
ja matkalla äitini
vuotuisille karrikalkkunakutsuille.
5
00:01:15,807 --> 00:01:19,322
Hän yrittää aina naittaa minut
jollekin keski-ikäiselle tylsimykselle...
6
00:01:19,407 --> 00:01:22,604
ja tuskinpa
tämäkään vuosiolisipoikkeus.
7
00:01:22,687 --> 00:01:25,406
Sieltähän se pumpero tulee.
8
00:01:25,487 --> 00:01:27,478
Ãitini
on outo ilmestys niiltä ajoil
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1242}{1324}ÃåðåìîÃèÿòÿÃà Ãóãè.|Ãëà Ãÿò ñå Ãà Ãà ëè.
{1549}{1614}Ãèæäà ë ëè ñè ÿ ïðåäè?
{1611}{1666}Ãèêîé ÃÃ¥ Ã¥ âèæäà ë òîâà îò 100 ãîäèÃè.
{4824}{4849}Ãñå îùå Ã¥ æèâ.
{7722}{7844}Ãîâà å êà ìúêúò, êîéòî ñà âçåëè îò ñåëîòî -|åäèà îò êà ìúÃèòå Ãà Ãêà ðà .
{8037}{8077}Ãà ùî ñâåòÿò òà êà ?
{8139}{8252}Ãîãà òî êà ìúÃèòå ñå ñúáåðà ò Ãà åäÃè ìÿñòî|çà áëåñòÿâà ò äèà ìà Ãòèòå â òÿõ.
{8279}{8303}Ãèà ìà Ãòè!
{8301}{8323}Ãèà ìà Ãòè!
{8325}{8349}Ãèà ìÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{998}INDIANA JONES|E O TEMPLO PERDIDO
{4257}{4326}XANGAI, 1935
{4533}{4565}Cuidado.
{4940}{5010}Nunca me disse que falava|a minha lÃngua, Dr. Jones.
{5018}{5076}Só em ocasiões especiais.
{5086}{5190}Então, é verdade.|Encontrou o Nurhachi?
{5199}{5236}Sabe bem que é.
{5245}{5320}Esta noite, um dos seus rapazes|tentou levar o Nurhachi...
{5327}{5400}... sem o pagar.|- lnsultou o meu filho.
{5406}{5460}Não, o senhor é que me insultou.
{5490}{5527}Eu poupei-lhe a vida.
{5549}{5585}Não nos vais apresentar?
{5688}{5720}Willie Scott.
{5725}{5827}Indiana Jones,|o célebre arqueólogo.
{5847}{5922}Julgava que os arqueólogos|eram h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,932 --> 00:01:30,633
Vertaling door --- www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:30,932 --> 00:01:35,633
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:37,932 --> 00:01:42,633
Adam Shipley was een gewone man.
4
00:01:49,935 --> 00:01:53,935
Voor Adam Shipley,
was de wereld 'n verwarrende plaats.
5
00:01:56,846 --> 00:01:59,096
Dat is zo en dat is klote.
6
00:02:10,190 --> 00:02:12,320
Wat is er met het geld gebeurd?
7
00:02:15,911 --> 00:02:17,451
Je zou geluk hebben
als je er uitzag als ik.
8
00:02:17,491 --> 00:02:19,372
Ik kan me niet veroorlove
{114}{255}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{334}{475}Traducerea ?i adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1365}{1408}Cum te sim?i, dle Klein?
{1416}{1453}Nu a? recomanda asta.
{1546}{1590}Dle Klein, ai fost|lovit de o ma?in?!
{1607}{1670}- Nu a? recomanda asta.|- De ce?
{1708}{1752}- Unde-i Jenny?|- Ai avut un accident de ma?in?.
{1758}{1808}- Ascult?-m?!|- Jenny! Trebuie s-o g?se?ti!
{1819}{1880}- E important s? r?m?i treaz...|- Vreau s? plec de aici!
{1903}{1972}Putem s? aducem...
{2172}{2215}Dle Klein.
{2316}{2408}Sunt detectiv Andersle,|el e detectiv Nagle.
{2441}{2551}Suntem aici s? te ajut?m, dar trebuie|s? ne spui exact ce s-a ?nt?mplat.
{2656}{2739}- Dle
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,160 --> 00:00:36,080
DE PSYCHOLOGISCHE MAATSCHAPPIJ
2
00:00:52,560 --> 00:00:54,080
Goedemorgen, het is 7 uur.
3
00:00:54,160 --> 00:00:58,360
De Peetvader van de Soul komt eraan
en hij wil weten hoe het met jullie gaat.
4
00:02:40,080 --> 00:02:41,320
Is er iemand ?
5
00:02:42,440 --> 00:02:45,520
- Bent u de voorman ?
- Ja, dat ben ik. Ik ben niet geïnteresseerd.
6
00:02:45,600 --> 00:02:48,320
- Ik ben uw nieuwe timmerman.
- Wat ?
7
00:02:48,600 --> 00:02:51,360
Ik las de advertentie voor timmerlui.
Hier ben ik.
8
00:02:51,440 --> 00:02:54,760
Nee. We hebben al iemand.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,104 --> 00:03:10,646
Cuidado.
2
00:03:25,789 --> 00:03:29,205
No me habÃa dicho
que hablara mi idioma, Dr. Jones.
3
00:03:29,418 --> 00:03:31,909
SóIo en ocasiones especiales.
4
00:03:32,129 --> 00:03:36,376
O sea, que es cierto.
Ha encontrado a Nurhachi.
5
00:03:36,592 --> 00:03:38,419
Ya sabe que sÃ.
6
00:03:38,636 --> 00:03:43,345
Anoche, uno de sus muchachos
intentó quedárselo sin pagar por éI.
7
00:03:43,558 --> 00:03:47,425
- Ha ofendido a mi hijo.
- No, usted me ha ofendido a mÃ.
8
00:03:48,688 --> 00:03:51,014
Le perdoné la vida.
9
00:03:51,233 --> 00:0
Şunun için altyazılar "alex Jones"
keywords: bridget, joness, diary, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, jones,
original filename: Bridget Joness Diary (2001) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip