Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "akiba Girls" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "akiba Girls" ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,340 --> 00:00:10,000
Ãîðîãà ÿ ñîëÃå÷Ãà ÿ áîãèÃÿ
2
00:00:10,940 --> 00:00:13,010
Ãû ïîñëà ëà Ãà ì ìÃîãî äîæäåé â ýòè äÃè,
3
00:00:13,010 --> 00:00:16,140
à èìåþ â âèäó, ÷òî ñåãîäÃÿ ÷åòâåðã, è ýòîò äåÃü î÷åÃü âà æåà äëÿ ìåÃÿ.
4
00:00:16,980 --> 00:00:20,710
ÃåãîäÃÿ ÿ ïîñåùó Ãêèõà áà ðó.
("Ãêèõà áà ðà " - êâà ðòà ë Ãîêèî, èçâåñòÃûé øèðîêî ðà çâåðÃóòîé òîðãîâëåé ýëåêòðîÃèêè, è ïðåäìåòà ìè à ÃèìåøÃîé èÃ
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: the, boys, and, girls, guide, to, getting, down, 2006, mp, 3, camera, spa,
original filename: 100014156.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,522 --> 00:01:28,786
En todo el mundo los
jóvenes tienen sexo.
2
00:01:28,858 --> 00:01:31,053
Tienen sexo en el club.
3
00:01:31,127 --> 00:01:32,754
En el trabajo.
4
00:01:35,932 --> 00:01:37,263
En el auto.
5
00:01:39,435 --> 00:01:40,868
En la fiesta.
6
00:01:42,205 --> 00:01:43,433
En el bar.
7
00:01:45,408 --> 00:01:47,376
Y afuera de tu casa.
8
00:01:47,443 --> 00:01:49,877
Esta guÃa te ayudará a tener sexo.
9
00:01:49,946 --> 00:01:52,039
Te mostraremos algunas herramientas...
10
00:01:52,115 --> 00:01:54,982
que te ayudarán a tener
sexo, como vodka y d
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: bad, girls, 1x0, 6, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bad.Girls.1x06.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,738 --> 00:00:19,817
Let's hope we get some gear
off this lot.
2
00:00:24,237 --> 00:00:22,445
About bloody time.
3
00:00:25,477 --> 00:00:28,948
OK. Keep quiet. Keep moving.
4
00:00:44,612 --> 00:00:48,083
Come on, love.
5
00:00:49,988 --> 00:00:51,670
Anyone seen the governor yet?
6
00:00:52,010 --> 00:00:52,828
She due back today?
7
00:00:53,314 --> 00:00:55,634
l've got my fingers crossed
she's gone for a career change.
8
00:00:55,856 --> 00:00:58,902
lf only.
9
00:00:59,550 --> 00:01:02,101
Would you change your mind, Dom,
if Stewart quit?
10
00:01:02,354 -->
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: dasepo, sonyo, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, naughty, girls, postx,
original filename: Dasepo sonyo (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,970 --> 00:00:41,998
<i>Presented by</i>
<i>ahnsworld and Mirovision</i>
2
00:00:43,777 --> 00:00:47,543
<i>Distributed by</i>
<i>Lotte Entertainment</i>
3
00:00:50,383 --> 00:00:53,944
<i>Also presented by</i>
<i>Interactive Media Mix</i>
4
00:00:55,588 --> 00:00:59,752
<i>Produced by ahnsworld</i>
<i>in association with Dasaepo Club</i>
5
00:01:01,494 --> 00:01:02,994
<i>Executive producers</i>
<i>AHN Dong-kyu and Jason CHAE</i>
6
00:01:03,029 --> 00:01:05,623
<i>Co-executive producers</i>
<i>LEE Jin-sang and SOHN Il-hyung</i>
7
00:01:07,600 --> 00:01:12,128
<i>a film by E.
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: bad, girls, 1x0, 9, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Bad.Girls.1x09.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:00:47,863
Takes the body 36 hours.
2
00:00:47,863 --> 00:00:49,018
To do what?
3
00:00:49,018 --> 00:00:50,895
Get rid of the alcohol
from a glass of wine.
4
00:00:50,895 --> 00:00:52,394
How long does it take
to get rid of the shit...
5
00:00:52,394 --> 00:00:53,980
from a day in my job?
6
00:00:55,279 --> 00:00:58,731
Well, depends who you've got
to help you unwind.
7
00:01:01,164 --> 00:01:02,781
Shit!
8
00:01:02,781 --> 00:01:04,166
What?
9
00:01:04,166 --> 00:01:06,272
l thought they would have
got back by now.
10
00:01:06,272 --> 00:01:08,032
The
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,203 --> 00:00:01,874
Anteriormente en "Gilmore Girls"....
2
00:00:01,875 --> 00:00:03,058
No me has perdonado.
3
00:00:03,059 --> 00:00:04,130
De qué estás hablando?
4
00:00:04,131 --> 00:00:05,798
Por las chicas con las que estuve cuando nos separamos.
5
00:00:05,789 --> 00:00:06,891
Dije que te perdono.
6
00:00:06,892 --> 00:00:08,722
SÃ, lo dijiste, pero no lo has hecho.
7
00:00:08,723 --> 00:00:10,728
Estaré fuera de cobertura un par de dÃas.
8
00:00:10,729 --> 00:00:11,685
Lo sé.
9
00:00:11,686 --> 00:00:12,571
Nos vemos.
10
00:00:12,572 --> 00:00:14,604
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Ella esta en el teléfono en este momento
2
00:00:01,200 --> 00:00:02,100
con Matt Saracen.
3
00:00:02,100 --> 00:00:03,100
Se esta volviendo esa cosa
4
00:00:03,100 --> 00:00:04,700
que siempre supimos
que iba a suceder
5
00:00:04,700 --> 00:00:05,500
con nuestra pequeña niñita.
6
00:00:05,500 --> 00:00:07,200
El Sr. Hunt ha estado
observando a al football de los colegios
7
00:00:07,200 --> 00:00:08,300
desde antes de que naciéramos.
8
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Si entras en su lista de sus top 100,
9
00:00:09,700 --> 00:00:10,800
estarás li
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1009}Ch?opaki i Dziewczyny
{1150}{1224}Dobry wiecz?r, m?wi kapitan|przepraszamy za op??nienie
{1222}{1298}Potrwa to jeszcze tylko par? minut|Dzi?kuj? za cierpliwo??.
{1604}{1722}Czy mog? pom?c?|No, nie wiem a mo?e pani?
{1750}{1797}W czym mog? pom?c?
{1805}{1917}Tak, chcia?bym wiedzie? dlaczego mamy op??nienie.
{1894}{1970}To potrwa tylko par? minut.|Czy mog? co? poda? do picia?
{1918}{1973}No, nie wiem a mo?e pani?
{2062}{2098}T?dy prosz?.
{2133}{2186}Dzi?ki.|Prosz? bardzo.
{2253}{2305}Cze??. Jestem Jennifer.
{2325}{2404}Pakowa?a? si? na ostatni? chwil??|Nie, dosta?am pierwszy okres.
{2469}{2548}Dobry wiecz?r, tu znowu kapitan|udaj
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: gilmore, girls, 05x2, 1, napisy, ns, s05e21, blame, booze, and, melville, lol, vo,
original filename: Gilmore_Girls_05x21_(NAPiSY-73385).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{68}{119}This feels so decadent. Isn't this decadent?
{123}{143}Very decadent.
{143}{173}Are there more marshmallows?
{184}{292}All you two have been dipping is the marshmallows! You haven't touched the kiwi, or the pineapple, or the tangelo slices.
{293}{315}But it's fruit.
{319}{342}Fruit is good for you.
{342}{375}We're fondue purists, Grandma.
{376}{403}Yeah, we dip old school.
{404}{496}The government says you should have nine servings of fruit and vegetables per day.
{496}{525}Imperialist propaganda.
{526}{563}I think Noam Chomsky would agree.
{564}{596}I bet Noam doesn?t dip fruit.
{597}{636}Or laugh. Ever seen that punim on him?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,274 --> 00:01:22,629
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:30,234 --> 00:01:35,831
Ãðà ä Ãà óÃñâèë, êúäåòî âñåêè ìèã
ìîæå äà ñòà ÃÃ¥ êà òà ñòðîôà .
3
00:01:35,994 --> 00:01:36,870
Ãî÷Ãî òà êà .
4
00:01:36,954 --> 00:01:42,790
ÃêúïîöåÃÃèÿò êà ìúê Ã¥ Ãà ìÿñòî,
õèïÃîòè÷Ãèÿò ìîäóëà òîð ðà áîòè.
5
00:01:43,514 --> 00:01:48,508
Ãêîðî Ãà óÃñâèë
ùå ïðåæèâåå Ãåçà áðà âèì äåÃ.
6
00:02:46,834 --> 00:02:51,624
Ãè ñè Ãà é-ñëÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1905}{2007}UMA RAPARIGA EM CEM
{2116}{2163}Cem raparigas...
{2221}{2283}E uma delas é de quem gosto.
{2291}{2345}A minha alma-gémea|para toda a vida,
{2352}{2401}a Betty do meu Barney.
{2411}{2451}O meu destino kármico.
{2475}{2514}O problema...
{2527}{2574}à não saber qual é.
{2641}{2716}Tinha ido deixar um convite|Ã casa das estudantes...
{2885}{2942}Carregas-me no botão da cave?
{3010}{3082}Estava de costas para ela|quando se deu o apagão,
{3090}{3127}nunca cheguei a vê-la.
{3270}{3372}A escuridão deve ter disfarçado|o meu atraso romântico crónico,
{3377}{3469}porque fui inteligente,|fui engraçado, fui imbatÃvel.
{34
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{504}{591}You know, the mouth|really is an amazing orifice.
{593}{664}What a phenomenal creation|from Mother Nature.
{667}{713}So poly-functional.
{716}{772}We need it to breathe, obviously,
{775}{845}but it can also taste and speak,
{847}{901}sometimes in many tongues.
{904}{981}Suck, lick, kiss.
{983}{1066}We use it as a weapon when we bite.
{1068}{1124}And, of course, my personal favorite,
{1126}{1171}blow.
{1174}{1221}A variety of instruments, of course.
{1223}{1279}Okay. I'll get to the point.
{1281}{1317}Put it in your mouth.
{1320}{1386}Let it roll around a little bit inside there.
{1388}{1436}Get a feeling for it.
{1474}{1562}N
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{263}- Morning.|- Morning.
{283}{344}Hey, would you be horrified if I started clipping coupons again?
{356}{417}- Yes.|- Oh, well, then, I won't.
{424}{483}- Wait, did you say again?|- I meant ever.
{485}{550}- When did you clip coupons before?|- I didn't. I misspoke. Whoops.
{572}{697}Hey, how is it that your dirty laundry has increased exponentially since you started Yale?
{699}{743}'Cause I'm a dirty, filthy Yale girl now.
{750}{821}- I told you I'm not gonna clip them!|- Then I don't see the problem.
{823}{867}Just for the Fig Newtons, please!
{883}{940}- Whoa! That is...|- Sucks.
{941}{990}That is totally sucks.
{993}{1051}And th
00:00:01:movie info: DivX 480x240 25.0fps 690 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:napisy ze s?uchu by reyoo
00:00:05:Synchro IceCube
00:00:08: MEAN GIRLS
00:00:11:To jest tw?j Lunch
00:00:12:w?o?y?em tam dolara, ?eby? mog?a kupi? sobie mleko
00:00:15:zapytaj si? kt?rego? z du?ych dzieci jak to zrobi?
00:00:16:Pami?tasz numer telefonu
00:00:18:zapisa?am go, na wszelki wypadek
00:00:19:w??? go do kieszeni, nie chcia?abym ?eby? go zgubi?a
00:00:23:OK, jeste? gotowa
00:00:25:Chyba tak
00:00:29:To jest wielki dzie? Cady
00:00:32:My?l? ze to jest naturalne ?e rodzice p?acz? |gdy ich dziecko idzie do szko?y
00:00:35:ale to jest naturalne gdy ich dziecko ma 5 lat
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃæÃÃÃÃ:
ÃÃÃæÃ/ ãÃÃÃì ÃÃÃä ÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
Doctor_Moustafa1@Hotmail.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃæÃÃÃÃ:
ÃÃÃæÃ/ ãÃÃÃì ÃÃÃä ÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
Doctor_Moustafa1@Hotmail.com
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃæÃÃÃÃ:
ÃÃÃæÃ/ ãÃÃÃì ÃÃÃä ÃÃà ÃáÃÃÃÃ.
Doctor_Moustafa1@Hotmail.com
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Ããà ÃáÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃ¥Ãà ÃæÃÃÃÃ:
ÃÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,333 --> 00:00:01,701
<i>Previamente en
"Gilmore Girls"...</i>
2
00:00:01,711 --> 00:00:02,903
Te vas a Londres.
3
00:00:02,913 --> 00:00:04,443
Quien sabe cuando nos
vamos a ver otra vez.
4
00:00:04,473 --> 00:00:07,065
Lo loco es que estoy
lista para casarme.
5
00:00:07,075 --> 00:00:08,053
¿Por qué estás haciendo esto?
6
00:00:08,063 --> 00:00:08,766
¿Haciendo qué?
7
00:00:08,776 --> 00:00:10,106
¿Por que te lo estás
llevando lejos de mi?
8
00:00:10,136 --> 00:00:12,164
¿Qué otra razon puede
haber aparte de separarnos?
9
00:00:12,174 --> 00:00:13,792
- No
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: 3, 4, gilmore, girls, 6x0, 1, new, and, improved, lorelai, fov,
original filename: 34_Gilmore.Girls.6x01.New.And.Improved.Lorelai.HDTV.XviD-FoV.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,127 --> 00:00:58,323
She is not dropping out of school.
2
00:00:58,380 --> 00:01:01,090
This was her dream. I am not going to let this happen.
3
00:01:02,978 --> 00:01:03,956
What?
4
00:01:04,165 --> 00:01:05,778
Luke, will you marry me?
5
00:01:07,411 --> 00:01:08,401
What?
6
00:01:09,235 --> 00:01:12,085
- Luke. Will you -
- Yes.
7
00:01:12,746 --> 00:01:15,020
- Well, you don't have to answer so -
- Yes.
8
00:01:15,097 --> 00:01:16,705
- Well, you can take a minute to -
- No.
9
00:01:21,512 --> 00:01:24,185
So, what... now?
10
00:01:24,549 --> 00:01:26,529
I do
00:00:31:WREDNE DZIEWCZYNY
00:00:36:To tw?j lunch.
00:00:37:Wk?adam dolara,|?eby? mog?a kupi? sobie mleko.
00:00:39:Mo?esz spyta? starsze dzieci,|gdzie je dosta?.
00:00:41:Pami?tasz sw?j numer telefonu?|Zapisa?am ci na wszelki wypadek.
00:00:44:W??? go do kieszeni.|Nie chc?, ?eby? zgubi?a.
00:00:49:Gotowa?
00:00:50:Chyba tak.
00:00:53:To wielki dzie? dla Cady.
00:00:56:To chyba normalne, ?e rodzice p?acz?|w pierwszym dniu szko?y ich dziecka.
00:00:59:Ale zazwyczaj tak jest|kiedy dziecko ma 5 lat.
00:01:02:Ja mam 16 i do tej pory|uczy?am si? w domu.
00:01:05:Wiem co my?licie.|"Dzieciaki ucz?ce si? w domu to ?wiry."
00:01:08:X-Y-L-O-C-A-R-P|xylocarp.
00:01:13:Albo ?e jeste?my okr
00:00:01:movie info: XVID 576x304 23.976fps 698.7 MB|/SubEdit b.4011 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:WREDNE DZIEWCZYNY
00:00:34:To tw?j lunch.
00:00:35:Wk?adam dolara,| ?eby? mog?a kupi? sobie mleko.
00:00:38:Mo?esz spyta? starsze dzieci,| gdzie je dosta?.
00:00:41:Pami?tasz sw?j numer telefonu ?| Zapisa?am ci na wszelki wypadek.
00:00:44:W??? go do kieszeni.| Nie chc?, ?eby? zgubi?a.
00:00:48:Gotowa ?
00:00:49:Chyba tak.
00:00:52:To wielki dzie? dla Cady.
00:00:55:To chyba normalne, ?e rodzice p?acz?| w pierwszym dniu szko?y ich dziecka.
00:00:58:Ale zazwyczaj tak jest,| kiedy dziecko ma 5 lat.
00:01:01:Ja mam 16 i do tej pory| uczy?am si? w domu.
00:01:04:Wiem co my?licie:|
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{125}- Hey.|- Hey, you back. Ready?
{128}{152}- Almost.|- Almost?
{154}{212}I just have to find my keys, and finish the laundry?
{213}{289}That doesn?t sound like almost, that sounds like we?re gonna have to speed to the movies,
{291}{362}park illegally, you hit the bathroom while I grab the popcorn,
{364}{419}we?ll meet back at the seats all sweaty and aggravated ?
{420}{528}Well of course I?ll be aggravated, you forgot the Red Vines. No, no keys here.
{531}{569}You know the lights are on in your Jeep?
{570}{663}Oh yeah, the porch light?s out and it was dark so I left the Jeep on for the light.
{664}{719}- Could you lift, please?|- But
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{64}- Oh, I love them.|- Ooh, I love them, too.
{66}{120}With an unbridled passion. Good one, huh?
{122}{148}I love horse humor.
{160}{227}These guys are the best I've got 'cause they're so sweet.
{230}{290}Hey, Michel, come on over. Meet our two new employees.
{292}{355}You know that I do not care for the animal kingdom.
{357}{413}Do you want me to hold them for you? 'Cause I've got a couple of others interested.
{416}{457}Oh, yes, definitely hold them.
{483}{518}It's Rory, Talk please
{529}{594}Hi, Rory, it's me. How's school? You learning stuff?
{597}{685}Listen, we have the horses, Desdemona and Cletus,
{688}{744}and the first two r
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 349.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:15:Poczta!|Pospiesz si?! Gdzie s? Twoje buty?
00:00:17:Potem je za?o??.|Za??? teraz!|Dlaczego?
00:00:20:Dlaczego? Bo je?li twoje za?wiadczenie|o przyj?ciu na Harvard tam jest,
00:00:22:a ty nie b?dziesz mia?a na sobie but?w,
00:00:24:to nie b?dziemy mog?y od razu pobiec i ?wi?towa?.|Szcz??cie b?dzie musia?o poczeka?
00:00:27:a? wr?cisz do domu i za?o?ysz buty.
00:00:29:Chcesz od?o?y? szcz??cie na p??niej?
00:00:31:Co za r??nica czy b?dziemy czeka? teraz czy po?niej?|Teraz nie jeste?my szcz??liwe.
00:00:33:No tak, racja.
00:00:35:Nie wi??, tylko wsu? na nogi!
00:00:39:Chod?my!
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1557}{1654}It's getting the word out to the business community that we're here -- that's the key.
{1656}{1723}We've got to draw them in with the things that they like -- amenities.
{1724}{1818}What does a businessman want when they travel? Booze, and hookers. Anything else?
{1819}{1880}- I think that covers it.|- We got booze. How do we get hookers?
{1881}{1956}How about a banner up front that reads "Hoes up at the Dragonfly"?
{1958}{1993}Or we tell them Bill Maher's here.
{1999}{2036}They'd come a-flocking.
{2046}{2133}Maybe we're in too silly a mood to be discussing such serious stuff.
{2134}{2154}You think?
{2156}{2260}Oh hey Jackson, wh
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{116}Whoa, honey!
{130}{172}Oh, I'm sorry Patty, I didn't see you there!
{174}{257}- Goodness, what's left to wear on your feet?|- I know, it's a sickness.
{258}{333}Everyone thinks it started with Bradshaw but actually it came over on the Mayflower.
{334}{376}Oh, well, what a wonderful history lesson.
{378}{402}Any time.
{430}{460}Oh! What the...
{464}{523}Pasquale's feeling unappreciated again.
{525}{582}We had "Star's Hollow Loves Pasquale Day" last week!
{584}{672}Didn't stick. Oh, listen, I want to invite you to my anniversary party!
{675}{708}Absolutely! Which husband?
{710}{843}Oh, no husband, honey, I'm talking about a lover th
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1567}- It's culs-de-sac.|- No way!
{1568}{1586}It is.
{1594}{1641}The plural of cul-de-sac is culs-de-sac?
{1654}{1689}That doesn't even sound like English.
{1692}{1718}That's because it's French.
{1721}{1742}You know what I mean.
{1747}{1786}I hate to be the bearer of bad news.
{1790}{1838}Words should sound right to be right.
{1840}{1865}That's not how it works.
{1867}{1939}So, what, the plural of yo-yo is yos-yo?
{1947}{1986}Yeah, 'cause that sounds so natural.
{1993}{2027}As natural as culs-de-sac.
{2096}{2149}Hey, when did Lane start working here?
{2156}{2184}Oh, a couple of days ago.
{2189}{2269}She filled out an applicatio
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{239}{266}Unbelievable.
{441}{494}- Hello?|- There are no empty tables at Luke's.
{495}{534}And I can do what about that?
{535}{610}Well, I was hoping you'd develop mind control powers since I last saw you
{611}{664}- and you could will people to leave.|- No. If I could do that,
{665}{746}I'd be using it to play the ponies or something. Your table would be low on the list.
{748}{794}Selfish! Ooh, hold on a sec.
{819}{873}- Kirk, may I?|- May you what?
{874}{898}- Sit with you?|- Here?
{899}{936}- Yes.|- I have a girlfriend.
{938}{1006}- I'm not flirting with you Kirk.|- Oh. Then, have a seat.
{1007}{1027}Thanks.
{1061}{1116}- I love that
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{467}{496}And we're home.
{499}{556}How long does a freakin' van ride take?
{558}{577}Not that long!
{581}{651}Everybody in the world's life flashed before my eyes.
{654}{685}That's how much time I had.
{688}{739}I thought we were gonna die on that van.
{742}{778}It seemed a good possibility.
{792}{865}That van ride felt longer than our train ride from Paris to Prague,
{867}{933}and we had that group of French boys singing Sk8er Boi
{935}{995}and smelling like a soccer field sitting all around us.
{998}{1058}Oh my God, you're back!
{1072}{1114}Morey, they're back!
{1130}{1176}Are you hurt? Are you bleeding?
{1179}{1199}Oh, we're fine.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,687 --> 00:00:29,679
????? ???? ?
2
00:00:38,287 --> 00:00:42,758
??????, ?????? ???, ?? ?????????
??? ????? ???? ??? ??????????? ???.
3
00:00:42,967 --> 00:00:44,844
?????????? ??? ??????? ???.
4
00:00:45,127 --> 00:00:48,517
?? ?????? ???? ??????????
??? ????? ??????? ????? ?????.
5
00:00:48,887 --> 00:00:53,165
?? ??? ??????? ??? ??? ???????
??? ?????????? ????????? ???????.
6
00:00:54,087 --> 00:00:55,156
?????????, ?????.
7
00:00:57,127 --> 00:00:59,960
????????? ???,
?????? ??? ???????? ??????.
8
00:01:01,047 --> 00:01:02,844
?????? ???? ?
9
00:01:03,847 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XviD; 23.976fps; 576x240; 691.72MB|Material.Girls.DVDRip.XviD-ViTE
{1926}{1962}(GIRLS CHATTERING)
{2105}{2146}(GIRLS CLAMORING)
{2190}{2232}- Miss Marchetta.|- Hi.
{2310}{2367}Ava, this car is so hard to get out of.
{2370}{2398}That's the point.
{2401}{2446}Anyone who ever gained baby weight|can't fit.
{2448}{2474}- Thanks.|- Hi.
{2478}{2524}Okay. How do I look?
{2526}{2581}- Total rock star.|- Thank you!
{2585}{2613}- Liking?|- Loving.
{2615}{2657}- Oh, I love it!|- Loving it.
{2699}{2744}- Hey!|- Hi, how are you?
{2747}{2818}{y:i}(MUSIC PLA YING)
{3238}{3296}Hey, hey, over here! Come here!
{3298}{3364}You girls are
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: 1696, 5, ive, girls, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 16969-5ive Girls ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,643 --> 00:00:19,695
São só perguntas que o Jack
farÃa. Qualquer ideia que tenhas.
2
00:00:20,472 --> 00:00:23,472
Por exemplo, podias
citar o que tens aqui.
3
00:00:23,800 --> 00:00:27,409
- Podes terminar Elizabeth.
- Sim, padre.
4
00:00:29,803 --> 00:00:32,803
Apenas muda estes projectos daqui.
5
00:00:35,689 --> 00:00:38,689
Desculpem.
6
00:00:46,612 --> 00:00:49,612
Que é isso?
7
00:00:49,710 --> 00:00:53,084
Estudos da BÃblia.
São Marcos, capÃtulo 5.
8
00:00:53,342 --> 00:00:55,171
O CapÃtulo 5, verso 9.
9
00:00:55,172 --> 00:00:57,445
Gosto da tua t
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: gilmore, girls, 2000, 1, cd, czech, cs, 7x1, santa's, secret, stuff,
original filename: Gilmore Girls - 2000 - 1CD - Czech - cs - b701dc03f96941fa88c33c153b3f5dc8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,648 --> 00:00:02,267
V minul?ch d?lech jste vid?li:
2
00:00:02,277 --> 00:00:04,273
- Hej!
- Pod?vej tohle je Liziino miminko.
3
00:00:04,283 --> 00:00:07,017
Rozhodla jsem se, ?e se s April
p?est?huju do Nov?ho Mexika.
4
00:00:07,027 --> 00:00:07,664
Fakt?
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,101
Znaj? se u? od prv?ku.
6
00:00:09,131 --> 00:00:11,886
Tomu nerozum?m. Vy jste kamar?di?
Zn?te se?
7
00:00:11,896 --> 00:00:14,358
Je to moje d?t?,ok? Je to na?e d?t?.
8
00:00:14,368 --> 00:00:15,828
Nen? jen tvoje.
9
00:00:15,838 --> 00:00:17,479
Jak? m?? probl?m s tou svatbou?
10
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: boys, and, girls, guide, to, getting, down, the, 2006, camera,
original filename: Boys.and.Girls.Guide.to.Getting.Down.The.2006.DVDrip.XviD-CAMERA.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,565 --> 00:01:28,880
Over de hele wereld, doen kinderen h?t.
2
00:01:28,902 --> 00:01:31,097
Ze doen h?t in de club.
3
00:01:31,171 --> 00:01:33,171
Op het werk.
4
00:01:35,976 --> 00:01:38,007
In de auto.
5
00:01:39,479 --> 00:01:41,812
Op het feestje.
6
00:01:42,249 --> 00:01:44,249
In de bar.
7
00:01:45,452 --> 00:01:47,452
En bij jouw voordeur.
8
00:01:47,487 --> 00:01:49,923
Deze gids, wil jou ook helpen
met h?t te gaan doen.
9
00:01:50,023 --> 00:01:52,059
We willen jou sommige
hulpmiddelen introduceren...
10
00:01:52,159 --> 00:01:54,995
die jij kan gebruike
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 7x0, that's, what, you, get, folks, for, makin', whoopi,
original filename: 30009-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,430
Previously on
"Gilmore Girls"...
2
00:00:02,440 --> 00:00:04,793
I asked you to marry me.
And you said, "yes."
3
00:00:04,803 --> 00:00:06,566
- Just wait!
- It's now or never.
4
00:00:06,576 --> 00:00:08,521
I gave him an ultimatum.
And he said, "no."
5
00:00:08,531 --> 00:00:10,034
I can't wait to come
see you, Logan.
6
00:00:10,044 --> 00:00:11,704
Tell your mom you're not
gonna be home for Christmas.
7
00:00:11,734 --> 00:00:12,721
Christmas?
8
00:00:12,731 --> 00:00:13,799
It's over.
9
00:00:13,809 --> 00:00:15,709
You can't just decide
that it's over.
10
00:00:15,719 --> 00:00:18,224
I'm in this, too,
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: mean, girls, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, meangirls, english,
original filename: 32125-Mean_Girls_(2004)-23_97_FPS.zip
1
00:00:33,801 --> 00:00:35,166
This is your lunch, OK?
2
00:00:35,369 --> 00:00:37,337
Now, I put a dollar in there
so you can buy some milk.
3
00:00:37,538 --> 00:00:39,233
You can ask one of the big kids
where to do that.
4
00:00:39,440 --> 00:00:41,908
You remember your phone number?
I wrote it down for you, just in case.
5
00:00:42,109 --> 00:00:44,600
Put it in your pocket,
I don't want you to lose it.
6
00:00:45,079 --> 00:00:47,570
OK? You ready?
7
00:00:48,282 --> 00:00:50,045
I think so.
8
00:00:52,186 --> 00:00:54,120
It's Cady's big day.
9
00:00:54,555 --> 00:00:57,547
I guess it's natural for parents to cry
on their kid's first day
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, ep, 1, 8, 2, 5, fps, 7x1, dirty, girls, felixuca,
original filename: 38560-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_7_Ep_18-25_FPS.zip
1
00:00:02,832 --> 00:00:04,823
Din episoadele anterioare:
2
00:00:04,912 --> 00:00:05,867
Sunt Faith.
3
00:00:05,952 --> 00:00:08,750
<i>Avem o v?n?toare rebel?. Nu m?
pot g?ndi la ceva mai periculos.</i>
4
00:00:08,832 --> 00:00:09,981
Faith, nu!
5
00:00:10,072 --> 00:00:11,630
- Ai ucis un om.
- Nu-mi pas?.
6
00:00:11,712 --> 00:00:12,781
E instabil?, Buffy.
7
00:00:21,232 --> 00:00:24,907
Nu sunt demon, feti?o. Sunt
ceva ce nici nu po?i concepe.
8
00:00:24,992 --> 00:00:27,267
Primul R?u.
9
00:00:27,352 --> 00:00:28,751
Nu e un scenariu fericit,
10
00:00:28,832 --> 00:00:31,585
dar avem de-a face cu Marele R?u
care poate lua forma oric?r
1
00:00:44,240 --> 00:00:46,515
Frumos ai cantat, Will.
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,158
Multumesc.
3
00:01:13,360 --> 00:01:15,157
Cum ajungi acolo?
4
00:01:15,240 --> 00:01:17,993
- Cu autobuzul.
- Cat faci pana acolo?
5
00:01:18,080 --> 00:01:21,470
Pai... cinci,sase ore.
6
00:01:21,560 --> 00:01:25,189
- Ceva de mancat?
- Nu. Mai vorbim.
7
00:01:58,080 --> 00:02:02,676
- Un bilet pentru Knight's Ridge.
- Numai dus sau si intors?
8
00:02:02,760 --> 00:02:06,753
- Numai dus. Cat costa?
- .
9
00:02:16,320 --> 00:02:18,276
Poftiti.
10
00:02:18,960 --> 00:02:23,511
OK. Poarta 62. Pe aici si dupa aia faceti la dreapta.
Calatorie placuta.
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: gilmore, girls, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, 71, it's, just, like, riding, a, bike,
original filename: 38164-Gilmore_Girls_(2000)-23_97_FPS.zip
1
00:00:30,574 --> 00:00:31,693
Hey
2
00:00:31,728 --> 00:00:34,310
Well, well, well I always
suspected this day would come.
3
00:00:34,329 --> 00:00:34,835
Hi Kirk.
4
00:00:34,836 --> 00:00:36,052
You're not getting this seat back.
5
00:00:36,053 --> 00:00:36,560
Huh?
6
00:00:36,561 --> 00:00:38,231
You can't, it's mine now and frankly
7
00:00:38,232 --> 00:00:39,954
I can see why you hogged it for so long.
8
00:00:39,955 --> 00:00:40,538
What?
9
00:00:40,539 --> 00:00:42,209
It's clearly the best stool in the joint.
10
00:00:42,210 --> 00:00:44,600
Close to the cash register and the kitchen,
11
00:00:44,601 --> 00:00:46,458
which guarant
Şunun için altyazılar "akiba Girls"
keywords: terrifying, girls, high, school, lynch, law, classroom, 1973, ld, k,
original filename: 178665_Terrifying%2BGirls%255C%2527%2BHigh%2BSchool%253A%2BLynch%2BLaw%2BClassroom%2B%2528Ky%25C3%25B4fu%2Bjoshik%25C3%25B4k%25C3%25B4%253A%2Bb%25C3%25B4k%25C3%25B4%2Brinchi%2Bky%25C3%25B4shitsu%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,493
ALL PERSONS, PLACES AND EVENTS
I N THIS STORYARE FICTITIOUS
2
00:00:04,571 --> 00:00:07,597
AND HAVE NO RELATION TO REAL
PERSONS, PLACES OR EVENTS
3
00:00:12,979 --> 00:00:18,940
TOEI COMPANY, LTD.
4
00:01:30,723 --> 00:01:31,951
DISCI PLI NE
5
00:01:42,669 --> 00:01:44,603
People die
6
00:01:44,671 --> 00:01:48,664
when they lose
a third of their blood.
7
00:01:48,942 --> 00:01:51,274
Didn't you learn that in biology?
8
00:01:52,011 --> 00:01:56,539
The blood is slowly being
drained from your body.
9
00:01:56,883 --> 00:01:58,373
That's right.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,135 --> 00:00:32,365
Je wilt alles over me weten, hé ?
2
00:00:34,815 --> 00:00:36,885
Eens even zien.
3
00:00:37,295 --> 00:00:44,053
De eerste keer dat ik verliefd was,
was in juni 1975, in Boca Raton.
4
00:00:44,895 --> 00:00:47,125
Ze heette Coty Pierce.
5
00:00:50,215 --> 00:00:55,050
Ze woonde daar met haar ouders
en haar zusje Karrie.
6
00:00:55,215 --> 00:00:59,003
Van haar hield ik ook.
Ik hield van hen allebei.
7
00:00:59,175 --> 00:01:01,325
En zij waren verliefd op mij.
8
00:01:02,255 --> 00:01:04,610
Ze wisten het gewoon niet.
9
00:01:05,615 --> 00:01:07,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:23,800
Kalender pigerne.
2
00:00:26,600 --> 00:00:29,500
Januar.
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,100
NÃ¥ mine damer!
4
00:00:39,000 --> 00:00:43,500
Pointen med vores møde,
er vores gæste taler.
5
00:00:44,400 --> 00:00:48,200
Jeg er meget glad for, at kunde
byde velkommen til Allan Rascall, fra York.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,900
Som vil fortælle os historien bag,
mælke marketing bestyrelser.
7
00:00:53,700 --> 00:00:56,000
Mange tak, Allan.
8
00:00:57,100 --> 00:00:58,300
God aften mine damer.
9
00:01:01,600 --> 00:01:02,800
Februar.
10
00:01:03,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,954 --> 00:00:05,303
Miharu-chan, apresúrate
2
00:00:05,634 --> 00:00:06,664
O llegaremos tarde
3
00:00:06,844 --> 00:00:09,384
A Uchiyama le desagradan los
alumnos que llegan tarde
4
00:00:09,615 --> 00:00:10,454
Es mejor que nos vayamos
5
00:00:10,493 --> 00:00:13,434
Pero aun no termino
6
00:00:13,664 --> 00:00:14,804
No hay tiempo..
Vamonos ya
7
00:00:15,753 --> 00:00:18,044
Mi desayuno..
8
00:00:41,073 --> 00:00:42,172
Esta es..
9
00:00:49,992 --> 00:00:52,422
Episodio 05
"Bravo en dÃa lluvioso"
- Parte 1-
10
00:00:55,602 --> 00:00:57,042
Volvimos
11
0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{1000}Obrada Milennium Studio - I G R I Å Ã E|HRDIVX.2YA.COM
{2113}{2165}100 DJEVOJAKA
{2224}{2287}Jedna od njih je moja|prava ljubav.
{2292}{2349}Moja sorodna duša.
{2353}{2409}Betty za mojega Barneya.
{2414}{2459}Moja lijepa sudbina.
{2476}{2518}Problem je,...
{2526}{2586}da ne znam, koja.
{2639}{2722}Napustio sam pijanicu|u djevojaèkom domu.