Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie "airwolf The Movie" is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara "airwolf The Movie" ile alakalı:
Şunun için altyazılar "airwolf The Movie"
keywords: airwolf, 1984, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 2, the, movie, pilot,
original filename: Airwolf - 1984 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1e5b8efb0098e10198f8ecbec24dcbb1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,490 --> 00:00:26,186
Nos localizaram por radar.
Prepara um m?ssil.
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,493
Gabrielle, n?o perca tempo
com Stringfellow Hawke.
3
00:00:32,565 --> 00:00:34,863
Nenhuma mulher tem futuro com ele.
4
00:00:34,934 --> 00:00:36,265
Tem que ir a L?bia.
5
00:00:36,336 --> 00:00:39,464
? territ?rio de Khaddafi.
N?o nos querem, String.
6
00:00:40,907 --> 00:00:44,468
No deserto um corpo como
este murcharia e morreria.
7
00:00:44,644 --> 00:00:47,807
Depois de umas horas com um corpo assim,
quem se importaria?
8
00:00:49,015 --> 00:00:52,974
Temos 48 horas par
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:16,058
Sper cã nu s-a stricat definitiv.
2
00:00:21,438 --> 00:00:25,651
- Totuºi, de cât timp eºti aici?
- De ceva timp.
3
00:00:27,528 --> 00:00:30,364
- Ai ratat balul?
- Da.
4
00:00:36,328 --> 00:00:39,790
Chestia e, cã atunci
când am fãcut pariul...
5
00:00:40,290 --> 00:00:44,461
Uite-l pe Freddie.
Poartã smoking.
6
00:00:44,670 --> 00:00:48,465
Ce s-a întâmplat?
Sunt o cu totul altã persoanã.
7
00:00:49,216 --> 00:00:53,053
Nu mai suntem noi.
Ne-am dedublat.
8
00:01:17,911 --> 00:01:20,372
Ar dori cealaltã persoanã
9
00:01:21,707 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4607}{4642}Professor !
{4687}{4722}Catherine !
{4762}{4797}Professor...
{4882}{4931}We found something beautiful !
{4932}{4969}l don't believe it !
{4970}{5025}Big, big, big surprise !
{5255}{5290}Over here !
{5291}{5326}Taylor !
{5457}{5493}Dr Langford, hello.
{5494}{5544}What have we here ?
{5562}{5597}Cover stones.
{5598}{5645}lt's fantastic.
{5864}{5909}Caterina, come !
{6945}{7002}What in God's name is that ?
{7003}{7058}l wish l knew.
{7512}{7583}There are symbols|painted everywhere.
{7584}{7661}Names, titles of owners,|lists of offerings.
{7662}{7711}All major structures at the time...
{7712}{7771}..were covered with hieroglyphic
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{963}{1019}Esta é a nossa terra.
{1039}{1091}Uma terra de paz e de abundância.
{1124}{1167}Uma terra de harmonia e esperança.
{1211}{1267}Esta é a nossa terra.
{1290}{1335}Oceania.
{1387}{1438}Estes são o nosso povo.
{1468}{1570}Os trabalhadores, os forjadores,|os construtores.
{1675}{1733}Estes são o nosso povo.
{1753}{1845}Os construtores do nosso mundo, lutando...
{1858}{1923}combatendo, sangrando...
{1952}{1987}morrendo.
{1996}{2099}Nas ruas das nossas cidades|e nos longÃquos campos de batalha.
{2119}{2197}Combatendo contra a mutilação|das nossas esperanças e sonhos.
{2337}{2371}Quem são eles?
{2391}{2460}Eu
Şunun için altyazılar "airwolf The Movie"
keywords: when, night, is, falling, 1995, 1, cd, spanish, es, english, lezmovie, lgbt, gay, themed, spa,
original filename: When Night Is Falling - 1995 - 1CD - Spanish - es - f4223e52cd61546a5974a875bca01171.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,068 --> 00:00:41,268
<i><b>CUANDO CAE LA NOCHE</b></i>
2
00:02:02,132 --> 00:02:03,686
Reverendo
3
00:02:03,687 --> 00:02:04,912
Camille
4
00:02:04,913 --> 00:02:06,153
?No tiene fr?o?
5
00:02:07,613 --> 00:02:10,313
Agudiza la mente.
6
00:02:12,413 --> 00:02:16,013
Aunque la gente contempor?nea lo niegue...
7
00:02:16,913 --> 00:02:20,912
Aunque ridiculicen el cristianismo,...
8
00:02:20,913 --> 00:02:23,401
La cultura moderna fue
basada en esta ley moral
9
00:02:23,402 --> 00:02:25,889
Y nuestra hambre por la
certeza de esta ley...
10
00:02:25,913 --> 00:02:29,462
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,053 --> 00:00:09,182
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro Team
(c) www.subs.ro
2
00:00:10,253 --> 00:00:17,182
Traducãtorii din subs.ro Team:
AMC, cipilixx, Lovendal, Meredith Grey, Ru3MsS
3
00:00:18,253 --> 00:00:24,182
subs.ro Team - Echipa de traducãtori cu
cele mai noi subtitrãri!
4
00:00:25,625 --> 00:00:27,115
<i>Aici Julian.
Lãsaþi un mesaj.</i>
5
00:00:29,115 --> 00:00:30,683
<i>Hei, Julian, sunt Ricky.</i>
6
00:00:30,693 --> 00:00:32,524
<i>Am primit mesajul tãu
despre lucru la noapte.</i>
7
00:00:32,624 --> 00:00:33,929
<i>Cred cã pot lucra,
dar îþi spun un si
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1925}{2018}Orbulus, olhe é o Unicron!
{2784}{2889}As naves! Para as naves, é a nossa única oportunidade!
{3459}{3507}Kranix!
{4569}{4683}TRANSFORMERS
{4751}{4826}O FILME
{4866}{4930}Existe uma nova força maléfica no universo.
{4976}{5064}Um planeta monstruoso que devora tudo em seu caminho...
{5086}{5171}e que se dirige para o pequeno mundo de Cybertron,
{5187}{5289}onde uma raça única de robôs continua em guerra civil...
{5307}{5405}uma guerra entre o bem e o mal que já dura milhões de anos.
{5421}{5518}Os terrÃveis Decepticons, dirigidos pelo manÃaco Megatron,
{5536}{5638}juraram esmagar os seus inimigos, os Au
Şunun için altyazılar "airwolf The Movie"
keywords: american, zeitgeist, 2006, 1, cd, czech, cs, the, movie,
original filename: American Zeitgeist - 2006 - 1CD - Czech - cs - c89736a73c92171956d7ea3994f417eb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
p?eklad:
prvn? a druh? ??st: lukas26 (hany), 202 317 354
t?et? ??st: Amanda - AmandaTS@seznam.cz, 230 508 893
2
00:05:13,600 --> 00:05:15,200
??m v?c se sna??te p?ij?t na to,
3
00:05:17,300 --> 00:05:21,800
?emu si mysl?me, ?e rozum?me, odkud jsme se vzali,
co si mysl?me, ?e d?l?me,
4
00:05:23,200 --> 00:05:25,200
t?m v?c za?nete vid?t, ?e jsme lhali.
5
00:05:26,800 --> 00:05:30,600
Lhali jsme ka?dou insituc?.
Donut? v?s na okam?ik si myslet,
6
00:05:31,100 --> 00:05:35,100
?e n?bo?ensk? instituce je jedin?,
kter? nebyla nikdy dot?ena.
7
00:05:35,900 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,500 --> 00:00:59,200
Odvratno! Neæu da se ženim
s tobom! Isuse!
2
00:01:00,200 --> 00:01:03,800
Šta bi vi uèinili da se
naðete u ovakvoj situaciji?
3
00:01:29,800 --> 00:01:32,500
Dragi dnevnièe, opet sam
imala onu noænu moru.
4
00:01:33,400 --> 00:01:35,700
Oseæam da se nikada
neæu udati.
5
00:01:38,100 --> 00:01:41,400
Možda mi je suðeno da
budem stara usedelica.
6
00:01:41,500 --> 00:01:45,400
Kojoj jedino društvo
prave maèke.
7
00:02:00,300 --> 00:02:02,400
Ne! Ja to
neæu postati!
8
00:02:02,600 --> 00:02:05,200
Verujem u
pravu ljubav.
9
00:02:05,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,809 --> 00:00:50,007
Hij was altijd alleen,
altijd op zichzelf.
2
00:00:51,289 --> 00:00:54,838
Nooit iemand
om een spel mee te spelen.
3
00:00:55,809 --> 00:00:57,959
Hij leefde in een andere wereld.
4
00:00:59,209 --> 00:01:01,962
Zo was hij nu eenmaal.
5
00:01:05,009 --> 00:01:09,958
Kom op, Spike. Opstaan.
6
00:01:16,649 --> 00:01:19,083
Luister.
7
00:01:19,689 --> 00:01:24,365
Het is net een pruttelende stoofpot.
8
00:01:24,529 --> 00:01:26,997
Alles is door elkaar gemengd...
9
00:01:27,169 --> 00:01:30,684
zodat je niet meer ziet
wat goed en wat slecht is.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,616 --> 00:00:52,244
Apua!
2
00:00:52,318 --> 00:00:53,546
Olenko kuollut?
3
00:00:53,620 --> 00:00:56,214
Et ole kuollut.
4
00:00:56,289 --> 00:00:58,655
Sinut on viety vasten tahtoasi.
5
00:00:58,725 --> 00:01:00,625
Kobe? Kuka siellä?
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,266
Dr. Phil? Mitä hittoa on tekeillä?
7
00:01:08,334 --> 00:01:12,031
En tiedä. Tein ohjelmaa
hylätyistä teineistä -
8
00:01:12,105 --> 00:01:13,834
ja yhtäkkiä heräsin täältä.
9
00:01:13,907 --> 00:01:17,001
Ne pennut suuttuvat ihan varmasti.
10
00:01:18,344 --> 00:01:19,936
Päivää, herr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:19,242
<i>Aceasta este povestea
a patru orfani reuniþi de soartã.</i>
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,252
<i>Nu o ºtiau încã...</i>
3
00:00:21,354 --> 00:00:24,255
<i>dar soarta le rezervase
ceva mai mãreþ...</i>
4
00:00:24,357 --> 00:00:26,325
<i>ceva de proporþii epice.</i>
5
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
DESPRE SUPER-EROI ªI... ALTE AIURELI
6
00:00:35,000 --> 00:00:40,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
7
00:00:44,744 --> 00:00:47,076
<i>Faceþi cunoºtinþã cu
prima noastrã orfanã... Lucy.</i>
8
00:00:47,180 --> 00:00:50,91
Şunun için altyazılar "airwolf The Movie"
keywords: 60, 5, star, trek, iv, the, voyage, home, 1986, 2, movie, 4, part, 1,
original filename: 605-sub_Star-Trek-IV-The-Voyage-Home-1986_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:36,000 --> 00:06:38,320
Ce parare ai?
2
00:06:40,321 --> 00:06:42,681
Se pare ca e o sonda, capitane,
3
00:06:42,761 --> 00:06:45,121
de la o inteligenta necunoscuta noua.
4
00:06:45,201 --> 00:06:47,442
Continuati sa transmiteti
mesaje de salut si de pace
5
00:06:47,522 --> 00:06:48,882
in toate limbile cunoscute.
6
00:06:48,962 --> 00:06:50,642
Fa-mi legatura cu comandamentul Flotei Stelare.
7
00:06:50,722 --> 00:06:52,482
Gata, capitane.
8
00:06:52,562 --> 00:06:55,363
Comandamentul Flotei Stelare,
aici e U.S.S. Saratoga
9
00:06:55,443 --> 00:06:57,283
in patrulare in s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{21}{80}Du-te Toddie.
{120}{208}-Minunate scoici.|-Absolut, minunate.
{215}{351}-Stiti, cred cã voi iesi sã iau aer.|-Iau si eu aer dacã vrei companie.
{375}{433}-Sigur.|-Lasã-mã doar sã-mi schimb pantofii.
{440}{472}Scuzati-mã.
{472}{555}Eu mã voi înfrupta din mâncarea|delicioasã pe care o avem aici.
{805}{860}Mi-am fãcut tâtele de curând.
{875}{902}Ãti plac?
{938}{1032}Acelea par niste...|tâte minunate.
{1032}{1092}Lui William nu-i pasã de|tâtele mele.
{1113}{1218}Pãi, el pierde. Dar doamnã|Cleary asta este destul de subit.
{1218}{1302}Te-ai jucat dea soarecele si|pisica cu mine încã de când ai venit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,920 --> 00:00:16,957
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:30,960 --> 00:00:32,473
Ãï îÃñåôå áõôü ;
3
00:00:34,920 --> 00:00:36,876
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï ðïëý ֕Ãôñü.
4
00:00:43,760 --> 00:00:46,433
ÃïýÃá ôïà êþëï óïõ!
ÃÃ¥Ãîå ìïõ ôé áîÃæåéò!
5
00:00:46,880 --> 00:00:50,793
Ãáé÷ÃéäéÃñçäåò êáé ðñïáãùãïÃ!
Ãäþ Ã¥ÃÃáé ôï ìÃñïò ãéá óáò!
6
00:00:51,200 --> 00:00:55,193
ÃñáðÃäåò, óáò ôï Ã÷ù ðåé!
Ãçà ðáÃæåôå ìáæà ìïõ!
7
00:01:05,560 --> 00:01:06,913
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{850}This movie was made by Echelon|Srellik@hotmail.com
{1932}{2030}ÃÃóáìå 300 ÷ñõóà ÃïìÃóìáôá,|÷Ãñç óôçà ðáñÃìâáóà óïõ.
{2032}{2115}ÃÃ¥ ìðïñþ Ãá ãõñÃóù ìå Ãäåéá ôá ÷Ãñéá.
{2117}{2213}ÃÃ¥ èá ÷ñåéáóôåà Ãá ðáò ðÃóù ìå Ã¥Ãôåëþò|Ãäåéá ÷Ãñéá. ÃÃëåéò Ãá äïêéìÃóåéò;
{3060}{3130}ÃÃÃáé áëÃèåéá ðùò óå ðñïóëÃâáÃÃ¥|ìüÃï ãéá 20 ÷ñõóà ÃïìÃóìáôá;
{3132}{3190}Ãáé.
{3192}{3339}à Ãïãêïýà ÃäéÃÃ¥ ïëüêëçñï èçóáõñü|ãéá ôï óðáèà ðïõ êëÃøáìå.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,300 --> 00:00:10,600
Mrzim TV.
Boli me glava od toga.
2
00:00:11,700 --> 00:00:16,600
Znaš li koliko ima magnetnih talasa koji idu
kroz prostor zbog TV-a?
3
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
Gubimo 10 puta više moždanih
æelija nego što treba.
4
00:00:19,500 --> 00:00:21,100
Molim te!
5
00:00:22,400 --> 00:00:24,400
Krava kaže Blejk.
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,500
Tri slova.
7
00:00:27,400 --> 00:00:29,700
Tip.
Tip!
8
00:00:30,500 --> 00:00:33,100
Ne znam, magnetni talasi, moždane æelije...
9
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Ne shvatam vezu izmeðu svega toga.
10
Şunun için altyazılar "airwolf The Movie"
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8cc0dce9a84995f25198d6eb72bce560.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,480 --> 00:00:27,320
Equipe ModerFokers em parceira
com Equipe BR_Filmes apresentam:
2
00:00:27,360 --> 00:00:30,720
Tradu??o: Vitz, patinatiluft, Iveki?
Lodonas, Shreder e rmasaranha
3
00:00:30,960 --> 00:00:34,120
Sincronia para aXXo: Bobby-o
4
00:00:34,121 --> 00:00:37,480
Revis?o: rmasaranha,
Thiago Silva e Voitek_Dolinsky
5
00:00:44,200 --> 00:00:48,440
N?s viemos em paz, em nome dos
gatos e ratos de todo lugar.
6
00:01:03,200 --> 00:01:04,200
<i>Rato Her?i Retorna
Fez de tudo para salvar um gato</i>
7
00:01:04,201 --> 00:01:05,201
<i>Uma vi?va lamenta</i>
8
00:01:08,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,335 --> 00:00:05,506
Cândva în anii 1990
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,681
Ce fac?
3
00:00:15,807 --> 00:00:21,707
Mã masturbez.
Nu, altcineva mã masturbeazã.
4
00:00:23,106 --> 00:00:25,526
Da, îþi place asta, nu-i aºa târfa?
5
00:00:25,561 --> 00:00:26,661
De la un tip?
6
00:00:27,444 --> 00:00:31,782
Nu, sunt futut în cur.
7
00:00:31,823 --> 00:00:33,742
Ce bine ca o sã uit asta.
8
00:00:50,592 --> 00:00:52,469
MARELE MEU FILM INDEPENDENT
9
00:01:29,715 --> 00:01:30,815
Respins-
10
00:02:04,791 --> 00:02:07,085
Magazinul producãtorilor de film-
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
I'm Eliza Thornberry,
part of your average family.
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
I've got a dad and a mom
and a sister.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
There is Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
We found him.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
And Darwin. He found us.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
We travel all over the world.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
See, my dad hosts
this nature show
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
and my mom shoots it.
10
00:01:26,586 --> 00:01:30,750
And along the way,
som
Şunun için altyazılar "airwolf The Movie"
keywords: not, another, teen, movie, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Not Another Teen Movie - 2001 - 1CD - Czech - cz - 3b27776f33cc241bab660758c64a0571.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{190}www.titulky.com
{210}{285}Napsal Rockfist
{287}{384}- Jen jsem doufala, ?e to nezp?sob?|st?lou ?jmu.
{513}{615}- Jak si tam byl vlastn? dlouho?|- Chvilku.
{660}{728}- Zme?kal jsi sch?zku?|- Jo.
{871}{954}- Ta s?zka ...
{966}{1066}To je on. Freddie.|Je v kv?dru.
{1071}{1162}Co se d?je? Kdy? jsem t? potkal|byla si jin?
{1180}{1272}Jsme oba jin?.
{1869}{1928}M??e n?kdo jin? ...
{1960}{2007}... takhle tancovat?
{2057}{2098}Ano.
{2125}{2184}- Dobr? r?no, zlat??ko!|- Tati!
{2193}{2257}- Co tu d?l???|- Co tu d?l?m?
{2263}{2309}M? narozky, tati.
{2314}{2378}??astn? narozeniny, zlato.
{2457}{2558}- Co je to za bzu?en??|- Pot?ebuji je
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,798 --> 00:00:51,289
- ¿De quién fue la idea?
- No sé.
2
00:00:51,468 --> 00:00:54,301
Esto me divierte. No quiero ir.
3
00:00:54,471 --> 00:00:56,905
- Lo sacarás.
- No, pero flota.
4
00:00:57,073 --> 00:01:02,136
- Quiero hacer ese espectáculo.
- Se vendieron todos los boletos.
5
00:01:02,312 --> 00:01:04,439
- Bien lanzado.
- Muy bien.
6
00:01:04,614 --> 00:01:05,876
EL TOUR DE LA COMEDIA OBRERA
7
00:01:06,049 --> 00:01:08,984
Lo hace bien, pero no atrapa nada.
8
00:01:09,152 --> 00:01:13,816
- Es un gran lanzador.
- ¿Hacemos un espectáculo de pesca?
9
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,839 --> 00:00:27,480
à ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:43,840 --> 00:00:45,079
Ãáî!
3
00:01:05,439 --> 00:01:06,799
ÃùîÃÃç;
4
00:01:34,840 --> 00:01:36,319
Ãé ôñÃ÷åé;
5
00:02:11,439 --> 00:02:13,120
Ãáî, ðïý Ã¥Ãóáé;
6
00:02:13,840 --> 00:02:15,840
'Ã÷åéò áñãÃóåé ìÃá þñá.
7
00:02:19,240 --> 00:02:22,000
-Ãáëýôåñá Ãá ôï áêõñþóïõìå.
-ÃðïêëåÃåôáé!
8
00:02:22,240 --> 00:02:23,919
'à ôþñá à ðïôÃ!
9
00:02:25,240 --> 00:02:27,960
Ãá óå ðåñéìÃÃù ìðñïóôÃ
óôï ÃôïõëÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{488}{552}- Hello.|- Wanna have a little fun?
{555}{631}- Who's this?|- Tell me your name|and I'll tell you mine.
{633}{679}I don't think so.
{681}{752}- What's that noise?|- Oops. I farted.
{754}{832}- I didn't think|you would hear me.|- No, that popping noise.
{835}{924}Oh. I'm making popcorn.|I'm getting ready to watch a video.
{927}{1015}- Ooh. What is it?|- It's just a scary movie.
{1017}{1065}- Do you like scary movies?|- Mm-hmm.
{1068}{1144}- What's your favorite?|- Mm, I don't know.
{1147}{1192}Think.
{1195}{1280}Oh, I know. Um, Kazaam,|the one where Shaq plays a genie.
{1282}{1363}- That's not a horror movie.|- Well, you haven't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,433 --> 00:00:51,593
La vie.
2
00:00:51,801 --> 00:00:55,669
Un grand miracle
et un grand mystère.
3
00:00:56,906 --> 00:00:58,498
Qui suis-je?
4
00:01:02,879 --> 00:01:04,176
Depuis toujours...
5
00:01:04,380 --> 00:01:08,680
Ies hommes, tout comme les Pokémons,
se posent cette question.
6
00:01:10,453 --> 00:01:12,148
Que suis-je?
7
00:01:12,355 --> 00:01:15,188
D'étranges et merveilleuses
légendes sont nées...
8
00:01:15,391 --> 00:01:17,951
de cette quête des mystères
de la vie.
9
00:01:20,230 --> 00:01:23,165
Où-suis je?
10
00:01:24,968 --> 00:01:27,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,240 --> 00:00:18,440
Odeio televisão, dá-me dores de cabeça.
2
00:00:19,600 --> 00:00:24,240
Sabes que há algo nas ondas magnéticas que
viajam no ar através da tv,
3
00:00:24,720 --> 00:00:27,040
fazendo-nos perder dez vezes mais neurônios.
4
00:00:27,200 --> 00:00:28,760
Ah, por favor!
5
00:00:29,880 --> 00:00:31,840
A vaca faz..."espaço".
6
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
Com três letras?
7
00:00:34,760 --> 00:00:36,840
"Meu".
Meu!
8
00:00:37,720 --> 00:00:40,200
Eu não sei, ondas magnéticas, neurônios,
9
00:00:40,640 --> 00:00:42,600
não vejo ligação nis
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1116}{1188}Max.
{1288}{1352}Max.
{1484}{1566}Max.
{1661}{1723}Roxanne?
{2391}{2435}Mis lahti?
{3277}{3348}- Hallo? Hallo?|- Max! Kus pagan sa oled?
{3352}{3404}- P.J.?|- Sa oleks pidanud tund aega tagasi siin olema.
{3408}{3460}Mida? Mida sa...|Pea kinni!
{3464}{3555}- Oi, ei!|- Ehk me peaksime asja katki jätma.
{3559}{3642}Mitte mingil juhul.|Kas nüüd või mitte kunagi.
{3646}{3713}Hakka parem liikuma.|Saame minu kapi juures kokku.
{3773}{3842}- Hommikust, poja.|-Isa!
{3846}{3891}Oih, ma unustasin.
{3946}{4055}Hommikust, poja. Ma tulin|vaatama, kas sul on musti riideid.
{4059}{4107}Seal nad on.|Aita ennast ise.
{4111}{4195}- Max,
Şunun için altyazılar "airwolf The Movie"
keywords: the, powerpuff, girls, movie, dcn, swedish, motechnet, com,
original filename: 8716-The.Powerpuff.Girls.Movie.DVDRip.XViD-DcN.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,520
Ãversättning:Rocilla
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,120
www.divxsweden.net
3
00:00:03,320 --> 00:00:05,840
-nyaste svenska undertexterna på nätet
4
00:00:30,320 --> 00:00:34,120
Staden Townsville...
5
00:00:34,680 --> 00:00:37,120
...har mycket stora...
6
00:00:37,280 --> 00:00:42,080
...stora, stora problem!
7
00:00:42,240 --> 00:00:43,320
Dag efter dag...
8
00:00:44,680 --> 00:00:49,360
...brott, laglöshet
och ondska frodas okontrollerat.
9
00:00:49,520 --> 00:00:51,760
Befolkningen har förlorat allt hopp.
10
00:00:53,120 --> 00:00:58,480
D
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{540}- Hello.|- Wanna have a little fun?
{543}{619}- Who's this?|- Tell me your name|and I'll tell you mine.
{621}{667}I don't think so.
{669}{740}- What's that noise?|- Oops. I farted.
{742}{820}- I didn't think|you would hear me.|- No, that popping noise.
{823}{912}Oh. I'm making popcorn.|I'm getting ready to watch a video.
{915}{1003}- Ooh. What is it?|- It's just a scary movie.
{1005}{1053}- Do you like scary movies?|- Mm-hmm.
{1056}{1132}- What's your favorite?|- Mm, I don't know.
{1135}{1180}Think.
{1183}{1268}Oh, I know. Um, Kazaam,|the one where Shaq plays a genie.
{1270}{1351}- That's not a horror movie.|- Well, you haven't
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5838}{5902}Ãäðà ñòè, Ãç ñúì ÃæîÃè Ãîêñâèë.
{6390}{6459}Ãäðà âåéòå, à ç ñúì ÃæîÃè Ãîêñâèë,
{6461}{6514}è òúêìî ùå ñè Ãà åìà ì êîëà .
{6586}{6614}Ãà êâî ñòà âà ?
{6616}{6673}Ãìè à ç èìà ì ðåçåðâà öèÿ.
{6675}{6740}Ãîáðå, Ãóæäà ÿ ñå îò ñâèäåòåëñòâî çà |ïðà âîóïðà âëåÃèå è êðåäèòÃà òà âè êà ðòà .
{6740}{6768}Ãîáðå.
{6770}{6821}Ãñêà ì äà ñå ïîäïèøåòå òóê
{6823}{6914}â ñëó÷à é, ֌ ñòà ÃÃ¥ Ãåùî ñ êîëà òà |ùå èçïîëçâà ìå âà øà òà çà ñòðà õîâêÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{273}{334}Ãâà äöà òü âûøå Ãóëÿ...|Ãîâûå ïðèêëþ÷åÃèÿ...
{343}{434}Ãñòîðèÿ, êîòîðà ÿ ïîòðÿñëà ...|Ãþáîâü è ÃåæÃîñòü...
{440}{516}Ãáåðè òåëåâèçîð. Ãà øêà áîëèò.
{524}{642}ÃÃà åøü, ñòîëüêî ìà ãÃèòÃûõ âîëà Ãîñèòñÿ|â âîçäóõå èç-çà ÃèÃè è òåëåâèçîðîâ.
{649}{701}Ãû òåðÿåì â 10 ðà ç áîëüøå|êëåòîê ìîçãà , ÷åì ïîëîæåÃî.
{709}{755}Ãà áðîñü òû!
{775}{885}Ãåñèê ëà åò êà ê? Ãðè áóêâû.
{903}{967}- Ãó.|- Ãó!
{979}{1045}ÃÃ¥ çÃà þ,
Şunun için altyazılar "airwolf The Movie"
keywords: the, simpsons, movie, 2007, 1, cd, italian, it, simpson, film,
original filename: The Simpsons Movie - 2007 - 1CD - Italian - it - c75b5b929d695cc804e022f0f8cac3c8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,159 --> 00:00:49,240
Veniamo in pace
per gatti e topi ovunque.
2
00:01:03,320 --> 00:01:05,280
TOPO EROE RlTORNA
Ha Fatto di Tutto per Salvare Un Gatto
3
00:01:08,079 --> 00:01:10,640
Ehi, come va? E' un piacere vedervi.
Grazie per essere venuti.
4
00:01:10,840 --> 00:01:11,800
FlCHETTO/HlLLARY '08
5
00:01:19,040 --> 00:01:21,960
F?chetto... F?chetto.. .
6
00:01:23,560 --> 00:01:24,520
RACCONTO TUTTO
7
00:01:37,239 --> 00:01:38,200
LANClO
MlSSlLE NUCLEARE
8
00:01:38,400 --> 00:01:40,200
PRlMO COLPO - VENDETTA
9
00:01:40,400 --> 00:01:41,600
LANClO
?ACClDENTALE?
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Ãåðåâîä ZeiramSerg
http://panzer-anime.narod.ru
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
Ãà ìÃîé! Ãëåäóé çà ìÃîé!
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,400
Ãûñòðåå! Ãîéìà é ìåÃÿ!
4
00:01:00,400 --> 00:01:04,400
Ãòîé! Ãòîé!
5
00:01:10,200 --> 00:01:12,600
Ãîçüìè!
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,200
Ãà ... ÃåéñòâèòåëüÃî!!
7
00:01:14,200 --> 00:01:16,600
ÃåéñòâèòåëüÃî! à ñäåëà ë ýòî!
8
00:01:16,600 --> 00:01:21,800
à ìîåì ìèðå, êîãäà òû Ãà ñòóïà åøü
Ãà ÷üþ-òî
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,667 --> 00:00:45,083
Hei, ºtiþi cumva
cântecul ãsta?
2
00:00:48,500 --> 00:00:50,333
Ãsta-i un cântec adevãrat!
3
00:00:50,375 --> 00:00:51,875
Da.
4
00:01:19,792 --> 00:01:21,792
Sunteþi de rahat.
5
00:01:35,042 --> 00:01:38,042
Cine a lãsat calul afarã?
6
00:01:46,917 --> 00:01:48,250
E bunã!
7
00:01:52,083 --> 00:01:55,083
Ea... ea e cam bolnavã
8
00:01:57,292 --> 00:01:59,583
Fata rea, rea, rea!
9
00:02:06,292 --> 00:02:09,250
Te costã .50.
10
00:02:09,292 --> 00:02:11,417
Prietene!
Dã-mi banii!
11
00:02:16,375 --> 00:02:17,667
Sunt Pãrin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,300 --> 00:00:49,200
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
2
00:00:56,647 --> 00:01:00,216
Julia, la naiba,
nu mã însor cu tine, doamne...
3
00:01:00,217 --> 00:01:03,519
Tu ce ai face într-o astfel de situaþie ?
4
00:01:03,520 --> 00:01:09,420
Doamne, doamne, doamne...
5
00:01:23,173 --> 00:01:29,073
Jurnalul Juliei Jones
6
00:01:29,346 --> 00:01:31,147
Dragã jurnalule,
(Greutate : 176 Kg)
7
00:01:31,148 --> 00:01:32,348
Iar am coºmarul acela
(Ãigãri : 1,142 pe zi)
8
00:01:32,349 --> 00:01:33,916
(Alcool : ca ºi Ãara Reid)
9
00:01:33,917 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,680 --> 00:00:42,635
Mutter ...!
2
00:00:51,000 --> 00:00:51,955
Mutter!
3
00:01:12,520 --> 00:01:15,080
Geh nach Tokyo, Kamui.
4
00:01:15,920 --> 00:01:17,956
Dort erwartet dich dein Schicksal.
5
00:01:48,840 --> 00:01:50,796
Mutter ...!
6
00:02:24,040 --> 00:02:24,995
Wo ...?
7
00:02:27,360 --> 00:02:29,157
Wo ... bin ich ...?
8
00:02:58,160 --> 00:03:00,469
Das ist doch ... die Erde ...
9
00:03:21,360 --> 00:03:22,679
Kamui ...?!
10
00:03:27,120 --> 00:03:28,997
Da sind zwei Kamui ...?!
11
00:04:22,200 --> 00:04:25,317
Ich bin zurück, ... Mutter ...
12
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 604 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:35,800 --> 00:00:38,098
- To bude bomba!
- Máme všechno?
4
00:00:38,449 --> 00:00:42,500
Chipsy, popcorn, Kleenex, toaleÂák.
NemusÃme vùbec odcházet od obrazovky.
5
00:00:42,598 --> 00:00:44,599
- Super!
- Už to bude.
6
00:00:44,700 --> 00:00:47,700
HBC uvádà poøad Russella Crowea.
7
00:00:48,700 --> 00:00:49,900
Je to tady.
8
00:00:50,500 --> 00:00:55,200
Na Novém Zélandu se roku 1964 narodil
horkokrevný herec Russell Cr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:11,650
Querido eu não irei embora,
2
00:00:12,800 --> 00:00:14,650
Querido eu não irei embora,
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,990
Querido eu não irei embora outra vez!
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,950
hei, já ouviram esta?
5
00:00:28,880 --> 00:00:30,380
esta sim é do cacete
6
00:00:35,280 --> 00:00:36,240
mexe tua bunda,
7
00:00:36,240 --> 0