Search Movie Subtitles results for school rumble by relevance:
- School Rumble First Term - 07.srt
- School Rumble First Term - 04.srt
- wf_sr4.srt
- School Rumble_01.ssa
- School Rumble_17.ssa
- School Rumble_25.ssa
- School Rumble_08.ssa
- School Rumble_18.ssa
- wf_sr3.ass
- School Rumble_26.ssa
- School Rumble_09.ssa
- School Rumble First Term - 03.srt
- School Rumble_21.ssa
- wf_sr1.ass
- School Rumble_24.ssa
- School Rumble First Term - 05.srt
- wf_sr1.srt
- School Rumble_16.ssa
- wf_sr2.srt
- School Rumble_23.ssa
- wf_sr3.srt
- School Rumble_19.ssa
- School Rumble_12.ssa
- School Rumble_15.ssa
- School Rumble First Term - 02.srt
- School Rumble_14.ssa
- School Rumble_11.ssa
- School Rumble First Term - 06.srt
- School Rumble_03.ssa
- School Rumble_20.ssa
- School Rumble_06.ssa
- School Rumble_04.ssa
- wf_sr2.ass
- wf_sr4.ass
- School Rumble First Term - 01.srt
- School Rumble_13.ssa
- School Rumble_10.ssa
- School Rumble_02.ssa
- School Rumble_05.ssa
- School Rumble_22.ssa
- School Rumble_07.ssa
7 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:05,190
"'School Rumble is coming up!"'
2
00:00:14,730 --> 00:00:19,900
l wonder if you remember that white bench.
3
00:00:20,910 --> 00:00:24,470
Spring in all its glory. "'Spring has come!"'
4
00:00:33,420 --> 00:00:37,260
She is truly... Goddess of Spring...
5
00:00:37,260 --> 00:00:39,420
Prima Bella!
6
00:00:39,420 --> 00:00:41,430
Who can she be?!
7
00:00:41,430 --> 00:00:44,600
Hey, isn't that Tsukamoto of 1-D?
8
00:00:44,600 --> 00:00:47,430
She's a beautiful picture
even when she naps.
9
00:00:47,430 --> 00:00:50,700
--We'd just look ordinary.
--Ye
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit
{324}{347}Dziêkujê.
{424}{478}Ale gor¹co! Co za upalne lato!
{497}{542}Suou, czy coŠsiê sta³o?
{620}{699}Mikoto nie jest A¯ tak s³odka, prawda?
{848}{870}N-Nic...
{915}{984}Wiêcej pewnoÅci siebie.|Zajmij siê tym co ciê trapi.
{984}{1018}Ostatnio w ogóle ciê nie poznajê.
{1075}{1113}Tak, masz racjê...
{1209}{1276}® Szkolna zadyma odc. 15|T³umaczenie: © Jaxowarka i ju¿...
{1279}{1437}Te s³owa od dawna zalegaj¹ mi w gardle
{1452}{1491}JeÅli dalej tak bêdzie
{1530}{1590}Nied³ugo siê ca³a na kawa³ki rozpadnê
{1643}{1676}S³owa...
{1697}{1793}którymi w
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 174.9 MB
{177}{248}Szkolna zadyma odc. 16|T£UMACZENIE: Jaxowarka i ju¿...
{251}{409}Te s³owa od dawna zalegaj¹ mi w gardle
{421}{465}JeÅli dalej tak bêdzie
{499}{560}Nied³ugo siê ca³a na kawa³ki rozpadnê
{610}{644}S³owa...
{672}{764}którymi wyra¿am swoje uczucia...
{783}{872}Mijaj¹ ciê, nigdy nie wpadaj¹ do twego ucha
{883}{969}JesteÅmy tak blisko a zarazem tak bardzo daleko od siebie.
{981}{1045}Nie szukajmy ukojenia w b³êkitnym niebie
{1053}{1145}Gdy¿ na nic to siê zda!
{1149}{1232}Krêcê siê w kó³ko, obracam siê dooko³a!
{1243}{1322}Krêcê siê w kó³ko, obracam s
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 174.9 MB
{30}{91}Takano-senpai powiedzia³a, ¿e,|ma dla nas zajêcie po lekcjach...
{91}{183}Poza tym, Hanai-senpai nie dawa³ spokoju Yakumo.
{187}{256}Wiêc to dlatego wasza trójka|tak wczeÅnie wróci³a z obozu.
{256}{321}A co z innymi obozowiczami?
{320}{390}Powiedzieli, ¿e wróc¹ jak tylko|wypoczn¹ nad gor¹cym Ÿród³em.
{390}{470}To ju¿ teraz przestaje wygl¹daæ|jak wycieczka Klubu Herbacianego...
{470}{499}Fakt.
{514}{533}Co?
{543}{613}A jak nas przy³api¹,|¿e trzymamy w szkole coŠtakiego?
{615}{669}Nie przy³api¹. Podczas wakacji nikt tu nie wchodzi.
{669}{726}Ciekawa jestem
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 175.0 MB
{177}{247}Szkolna zadyma odc. 18|T³umaczenie: Jaxowarka i ju¿...
{252}{403}Te s³owa od dawna zalegaj¹ mi w gardle
{421}{468}JeÅli dalej tak bêdzie
{496}{553}Nied³ugo siê ca³a na kawa³ki rozpadnê
{608}{650} S³owa...
{669}{763}którymi wyra¿am swoje uczucia...
{779}{869}Mijaj¹ ciê, nigdy nie wpadaj¹ do twego ucha
{875}{938}JesteÅmy tak blisko a zarazem tak bardzo daleko od siebie.
{974}{1046}Nie szukajmy ukojenia w b³êkitnym niebie
{1052}{1150}Gdy¿ na nic to siê zda!
{1154}{1230}Krêcê siê w kó³ko, obracam siê dooko³a!
{1239}{1325}Krêcê siê w kó³ko, obracam
1 file(s), added on: 2010-03-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 174.9 MB
{348}{417}Szkolna zadyma odc. 14|T³umaczenie: Jaxowarka i ju¿...
{425}{573}Te s³owa od dawna zalegaj¹ mi w gardle
{591}{637}JeÅli dalej tak bêdzie
{669}{725}Nied³ugo siê ca³a na kawa³ki rozpadnê
{783}{812}S³owa...
{842}{929}Którymi wyra¿am swoje uczucia...
{955}{1036}Mijaj¹ ciê, nigdy nie wpadaj¹ do twego ucha
{1049}{1129}JesteÅmy tak blisko a zarazem tak bardzo daleko od siebie.
{1143}{1217}Nie szukajmy ukojenia w b³êkitnym niebie
{1228}{1316}Gdy¿ na nic to siê zda!
{1319}{1398}Krêcê siê w kó³ko, obracam siê dooko³a!
{1407}{1484}Krêcê siê w kó³ko, obrac
- [-] School Rumble - 01.srt
- [-] School Rumble - 02 [F59C6448].srt
- [-] School Rumble - 03 [34B945E8].srt
- [-] School Rumble - 04 [564B169B].srt
- [A4L]_School_Rumble_Episode_01_[6881 8D07].srt
- [A4L]_School_Rumble_Episode_02_[4EF7 49C5].srt
- [WF]_School_Rumble_-_05_[9B6176D5]. srt
- [WF]_School_Rumble_-_06_[495C6F46]. srt
- [WF]_School_Rumble_-_07_[C3DCAEFD]. srt
- [WF]_School_Rumble_-_08_[D19C182E]. srt
- [WF]_School_Rumble_-_09_[20A083A2]. srt
11 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,900
ÃÃ¥Ãìà ïðîñèò âà ñ ñìîòðåòü òåëåâèçîð
â îñâåù¸ÃÃîé êîìÃà òå è Ãà ðà ññòîÿÃèè îò ýêðà Ãà .
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
[ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ]
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,100
[ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ]
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
~Ãî÷ó ïîâåäà òü~
5
00:00:15,300 --> 00:00:19,200
~à òîì, ÷òî ïðÿòà òü ÿ ÃÃ¥ â ñèëà õ â ñåáå~
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
~Ãåäü åñëè òà ê~
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,000
~Ãî ñêîðî, ÷óâñòâóþ, Ã
- [Your-Mom] School Rumble Ni Gakki - 01 [058044BE].srt
- a.(3460537).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,283 --> 00:00:46,342
Jest obecnie Bunka-Bunsei Era.
2
00:00:46,442 --> 00:00:48,883
Przy przydro¿nym domu herbacianym...
3
00:00:49,682 --> 00:00:50,863
Smacznego.
4
00:00:50,963 --> 00:00:51,603
Dziêkuje.
5
00:00:53,762 --> 00:00:54,402
Przepyszne!
6
00:00:55,122 --> 00:00:57,682
Samurai-san, masz du¿o szczêÅcia.
7
00:00:57,963 --> 00:01:00,382
Mamy najlepsze dangos w okolicy.
8
00:01:00,482 --> 00:01:01,442
Widzê.
9
00:01:02,523 --> 00:01:03,642
Biznes dobrze siê rozwija.
10
00:01:06,243 --> 00:01:07,003
Co siê sta³o?
11
00:01:07,842 --> 00:01:10,983
- [Your-Mom] School Rumble Ni Gakki - 01 [058044BE].srt
- a.(3460537).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:44,283 --> 00:00:46,342
Jest obecnie Bunka-Bunsei Era.
2
00:00:46,442 --> 00:00:48,883
Przy przydro¿nym domu herbacianym...
3
00:00:49,682 --> 00:00:50,863
Smacznego.
4
00:00:50,963 --> 00:00:51,603
Dziêkuje.
5
00:00:53,762 --> 00:00:54,402
Przepyszne!
6
00:00:55,122 --> 00:00:57,682
Samurai-san, masz du¿o szczêÅcia.
7
00:00:57,963 --> 00:01:00,382
Mamy najlepsze dangos w okolicy.
8
00:01:00,482 --> 00:01:01,442
Widzê.
9
00:01:02,523 --> 00:01:03,642
Biznes dobrze siê rozwija.
10
00:01:06,243 --> 00:01:07,003
Co siê sta³o?
11
00:01:07,842 --> 00:01:10,983
No, bo wiesz, nasz tata zachorowa³. By kupiæ lekki
wziêliÅmy poÂ
- [WF]School Rumble 25.txt
- a.(3461646).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{100} Jest ju¿ tutaj...
{104}{156} Wszyscy na pok³ad!
{170}{211} Fala nadchodzi!
{337}{375} Och nie! Otani wypad³ za burtê!
{417}{469} Ratujcie mnie!
{472}{515} Nie jest dobrze!
{519}{579} Otani nie umie p³ywaæ!
{583}{631} To, dlaczego on do cholery jest na kutrze rybackim?
{676}{708} Co powinniÅmy zrobiæ?
{711}{755} Niech ktoŠpoda bojê ratunkow¹!
{921}{963} Nowy wskoczy³ do wody!
{966}{1006} Czy on chce umrzeæ?
{1083}{1123} Lina nie jest przywi¹zana do statku!
{1138}{1178} Och nie! Jest za póŸno!
{1313}{1340} Kapitan!
{1358}{1468} To nie mo¿liwe! Nawet kapitan nie | da rady wyci¹gn¹æ ich obu!
{1780}{1854} £a
- [WF]School Rumble 25.txt
- a.(3461646).nfo
1 file(s), added on: 2012-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{76}{100} Jest ju¿ tutaj...
{104}{156} Wszyscy na pok³ad!
{170}{211} Fala nadchodzi!
{337}{375} Och nie! Otani wypad³ za burtê!
{417}{469} Ratujcie mnie!
{472}{515} Nie jest dobrze!
{519}{579} Otani nie umie p³ywaæ!
{583}{631} To, dlaczego on do cholery jest na kutrze rybackim?
{676}{708} Co powinniÅmy zrobiæ?
{711}{755} Niech ktoŠpoda bojê ratunkow¹!
{921}{963} Nowy wskoczy³ do wody!
{966}{1006} Czy on chce umrzeæ?
{1083}{1123} Lina nie jest przywi¹zana do statku!
{1138}{1178} Och nie! Jest za póŸno!
{1313}{1340} Kapitan!
{1358}{1468} To nie mo¿liwe! Nawet kapitan nie | da rady wyci¹gn¹æ ich obu!
{1780}{1854} £a³, on daje radê!
{1858}{1904} Wszyscy n
- [-] School Rumble - 01.srt
- [-] School Rumble - 02 [F59C6448].srt
- [-] School Rumble - 03 [34B945E8].srt
- [-] School Rumble - 04 [564B169B].srt
- [A4L]_School_Rumble_Episode_01_[6881 8D07].srt
- [A4L]_School_Rumble_Episode_02_[4EF7 49C5].srt
- [WF]_School_Rumble_-_05_[9B6176D5]. srt
- [WF]_School_Rumble_-_06_[495C6F46]. srt
- [WF]_School_Rumble_-_07_[C3DCAEFD]. srt
- [WF]_School_Rumble_-_08_[D19C182E]. srt
- [WF]_School_Rumble_-_09_[20A083A2]. srt
11 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,900
ÃÃ¥Ãìà ïðîñèò âà ñ ñìîòðåòü òåëåâèçîð
â îñâåù¸ÃÃîé êîìÃà òå è Ãà ðà ññòîÿÃèè îò ýêðà Ãà .
2
00:00:07,600 --> 00:00:09,300
[ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ]
3
00:00:09,300 --> 00:00:12,100
[ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ]
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,200
~Ãî÷ó ïîâåäà òü~
5
00:00:15,300 --> 00:00:19,200
~à òîì, ÷òî ïðÿòà òü ÿ ÃÃ¥ â ñèëà õ â ñåáå~
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,100
~Ãåäü åñëè òà ê~
7
00:00:22,400 --> 00:00:25,000
~Ãî ñêîðî, ÷óâñòâóþ, Ã