Search Movie Subtitles results for bowfinger by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
???????????? ???????? ???????.
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,591
??? ?????? ??' ??? ?????????? ????????.
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
?????????????? ?? ? ???????? ??? ??????.
??????????? ???.
4
00:02:05,754 --> 00:02:07,028
????? ??? ?? ??????????.
5
00:02:07,114 --> 00:02:11,266
??? ?????????? ?? '?????? ??? ????? ???
??? ?? ????????????? ?? ???????? ???.
6
00:02:57,834 --> 00:02:59,153
??????? ???????.
7
00:03:13,394 --> 00:03:15,669
??????, ? ???? ? ????.
8
00:03:16,994 --> 00:03:18,905
?? ??????? ??? ??????.
9
00:03:18,994 --> 00:03:21,986
-???
- Bowfinger - Fin - 25fps.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,474 --> 00:00:54,591
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: S-8 (T-101489)
2
00:00:55,874 --> 00:00:58,786
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: T-8
3
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
Bowfinger -elokuvat.
4
00:01:59,794 --> 00:02:01,546
Cherisse puhelinyhtiöstä.
5
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
Tuumimme tässäjuuri
mihin 5,43 dollarin maksunne on hävinnyt.
6
00:02:05,834 --> 00:02:06,949
Tämä on muistutus.
7
00:02:07,034 --> 00:02:10,663
Voimme sulkea puhelinliittymän
nyt myös huoneiston ulkopuolelta.
8
00:02:57,834 --> 00:02:59,028
Upea käsis.
9
00:03:13,394
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,440 --> 00:01:59,680
Bowfinger lnternational Pictures.
2
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Aici Cherisse de la AT&T.
3
00:02:01,640 --> 00:02:05,520
Ne întrebam dacã plata dumneavoastrã
nu s-a rãtãcit. Sunaþi-ne.
4
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
Acesta este o somaþie.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,630
Nu trebuie sã venim pânã acolo,
ca sã vã întrerupem telefonul.
6
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Great script.
7
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Betsy, acum sau niciodatã.
8
00:03:16,960 --> 00:03:18,880
Vom face un film.
9
00:03:18,960 --> 00:03:21,960
- Bowfinger lnte
- Eddie-Murphy---Bowfinger-1999-Rip-by-O F-Eng.srt
2 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
<i>Bowfinger International Pictures.</i>
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,546
<i>This is Cherisse from AT&T.</i>
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
<i>We're wondering if your payment</i>
<i>for .43 has gone astray. Call us.</i>
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,949
<i>Just a reminder.</i>
5
00:02:07,034 --> 00:02:10,663
<i>We no longer need access to</i>
<i>your residence to disconnect your phone.</i>
6
00:02:57,834 --> 00:02:59,631
Great script.
7
00:03:13,394 --> 00:03:15,669
Betsy, it's now or never.
8
00:03:16,994 --> 00:03:18,905
We are gonna make a movie.
9
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
ÃðüïõöéÃãêåñ ÃéåèÃÃ¥Ãò ÃáéÃÃåò.
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,591 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Ãáò ðáÃñÃù áð' ôçà ÃçëåöùÃéêà åôáéñåÃá.
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
ÃÃáñùôéüìáóôáà áà ç åîüöëçóà óáò ÷Ãèçêå.
ÃçëåöùÃÃóôå ìáò.
4
00:02:05,754 --> 00:02:07,028 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Ãðëþò óáò ôï õðåÃèõìÃæù.
5
00:02:07,114 --> 00:02:11,266 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Ãåà ÷ñåéÃæåÃ
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,474 --> 00:00:54,591
Valtion elokuvatarkastamo:
lkäraja: S-8 (T-101489)
2
00:00:55,874 --> 00:00:58,786
Statens filmgranskningsbyrå:
Ãldersgräns: T-8
3
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
Bowfinger -elokuvat.
4
00:01:59,794 --> 00:02:01,546
Cherisse puhelinyhtiöstä.
5
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
Tuumimme tässäjuuri
mihin 5,43 dollarin maksunne on hävinnyt.
6
00:02:05,834 --> 00:02:06,949
Tämä on muistutus.
7
00:02:07,034 --> 00:02:10,663
Voimme sulkea puhelinliittymän
nyt myös huoneiston ulkopuolelta.
8
00:02:57,834 --> 00:02:59,028
Upea käsis.
9
00:03:13,394
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,456 --> 00:02:04,791
Bowfinger Uluslararasý Filmcilik.
2
00:02:04,875 --> 00:02:06,710
Ben AT&T'den Cherisse.
3
00:02:06,835 --> 00:02:10,881
5.43$ tutarýndaki fatura tutarýnýzýn yanlýþ hesaba yatýrýlmýþ
olabileceðini düþünmekteyiz. Lütfen bizi arayýnýz.
4
00:02:11,173 --> 00:02:12,341
Bu hatýrlatma amaçlý bir mesajdýr.
5
00:02:12,424 --> 00:02:16,220
Hattýnýzý kesmek için artýk
sizden izin almamýza gerek kalmamýþtýr.
6
00:03:05,394 --> 00:03:07,271
Müthiþ bir senaryo.
7
00:03:21,618 --> 00:03:23,996
Betsy, þimdi veya hiçbir zaman.
8
00:03:2
- Bowfinger DVDRipj English Xvid AC3.eng.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704
<i>Bowfinger International Pictures.</i>
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,546
<i>This is Cherisse from AT&T.</i>
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553
<i>We're wondering if your payment</i>
<i>for .43 has gone astray. Call us.</i>
4
00:02:05,834 --> 00:02:06,949
<i>Just a reminder.</i>
5
00:02:07,034 --> 00:02:10,663
<i>We no longer need access to</i>
<i>your residence to disconnect your phone.</i>
6
00:02:57,834 --> 00:02:59,631
Great script.
7
00:03:13,394 --> 00:03:15,669
Betsy, it's now or never.
8
00:03:16,994 --> 00:03:18,905
We are gonna make a movie.
9
- Bowfinger ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:57,474 --> 00:01:59,704 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
ÃðüïõöéÃãêåñ ÃéåèÃÃ¥Ãò ÃáéÃÃåò.
2
00:01:59,794 --> 00:02:01,591 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Ãáò ðáÃñÃù áð' ôçà ÃçëåöùÃéêà åôáéñåÃá.
3
00:02:01,674 --> 00:02:05,553 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
ÃÃáñùôéüìáóôáà áà ç åîüöëçóà óáò ÷Ãèçêå.
ÃçëåöùÃÃóôå ìáò.
4
00:02:05,754 --> 00:02:07,028 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Ãðëþò óáò ôï õðåÃèõìÃæù.
5
00:02:07,114 --> 00:02:11,266 X1:000 X2:719 Y1:012 Y2:574
Ãåà ÷ñåéÃÃ
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:57,440 --> 00:01:59,680
Bowfinger lnternational Pictures.
2
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Aici Cherisse de la AT&T.
3
00:02:01,640 --> 00:02:05,520
Ne întrebam dacã plata dumneavoastrã
nu s-a rãtãcit. Sunaþi-ne.
4
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
Acesta este o somaþie.
5
00:02:07,000 --> 00:02:10,630
Nu trebuie sã venim pânã acolo,
ca sã vã întrerupem telefonul.
6
00:02:57,800 --> 00:02:59,600
Great script.
7
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Betsy, acum sau niciodatã.
8
00:03:16,960 --> 00:03:18,880
Vom face un film.
9
00:03:18,960 --> 00:03:21,960
- Bowfinger lnternational Pictures.
- Aici Carol.
10
00:03:22,280 --> 00:03:26,0
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Met Cherisse van AT&T.
2
00:02:01,640 --> 00:02:05,520
We vragen ons af of uw betaling
van ,43 zoekgeraakt is. Belt u ons.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
'n Waarschuwing.
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,640
We hebben geen toegang nodig
tot uw woning om de telefoon af te sluiten.
5
00:02:57,800 --> 00:02:59,000
Geweldig script.
6
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Betsy, 't is nu of nooit.
7
00:03:16,960 --> 00:03:18,880
We gaan een film maken.
8
00:03:18,960 --> 00:03:21,960
- Bowfinger lnternational Pictures.
- Met Carol.
9
00:03:22,280 --> 00:03:26,080
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2936}{2992}Filmová spoleènost Bowfinger.
{2994}{3038}Tady Cherisse, Telecom.
{3041}{3138}Voláme ohlednì nezaplaceného|úètu na 5,43 dolaru. Zavolejte nám.
{3145}{3173}A malá pøipomÃnka.
{3175}{3266}NynÃje možné odpojit telefon i zvenèÃ.
{4445}{4475}Super scéná¡r.
{4834}{4891}Betsy, ted' anebo nikdy.
{4924}{4972}NatoèÃme film.
{4974}{5049}-Filmová spoleènost Bowfinger.|-Tady Carol.
{5057}{5152}NevÃm, jak ti to mám øÃct.|Z Edmontonu mi nabÃdli roli v Cats.
{5157}{5210}Je to jen malá role, ale musÃm to vzÃt.
{5212}{5263}-Ty poøád slibuješ...|-Ne!
{5272}{5339}-...ale už osm mìsÃcu se nic nedìje.|-Carol, n
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2936}{2992}Filmov? spole?nost Bowfinger.
{2994}{3038}Tady Cherisse, Telecom.
{3041}{3138}Vol?me ohledn? nezaplacen?ho|??tu na 5,43 dolaru. Zavolejte n?m.
{3145}{3173}A mal? p?ipom?nka.
{3175}{3266}Nyn?je mo?n? odpojit telefon i zven??.
{4445}{4475}Super sc?n??r.
{4834}{4891}Betsy, ted' anebo nikdy.
{4924}{4972}Nato??me film.
{4974}{5049}-Filmov? spole?nost Bowfinger.|-Tady Carol.
{5057}{5152}Nev?m, jak ti to m?m ??ct.|Z Edmontonu mi nab?dli roli v Cats.
{5157}{5210}Je to jen mal? role, ale mus?m to vz?t.
{5212}{5263}-Ty po??d slibuje?...|-Ne!
{5272}{5339}-...ale u? osm m?s?cu se nic ned?je.|-Carol, neber to.
{5341}{5401}Nato??me velk? f
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{}{Y:i}Bowfinger Internationale Filmselskab.
{3000}{}{Y:i}Det er Cherisse fra teleselskabet.
{3050}{}{Y:i}M?ske er Deres betaling p? 5,43 dollars|blevet v?k. Ring tilbage.
{3150}{}{Y:i}Kun en p?mindelse.
{3175}{}{Y:i}Vi beh?ver ikke l?ngere adgang|til Deres hjem for at lukke for telefonen.
{3275}{}
{4450}{}Fint manuskript.
{4475}{}
{4825}{}Det er nu eller aldrig, Betsy.
{4900}{}
{4925}{}Vi skal lave en film.
{4975}{}
{5050}{}{Y:i}Hvordan skal jeg udtrykke det?|Jeg fik tilbudt Cats hos Edmonton.
{5150}{}{Y:i}Rollen er lille, men jeg er tvunget.
{5200}{}
{5225}{}{y:i}- I lover hele tiden...|- Nej!
{5275}{}{y:i}- ...men der er g?et
1 file(s), added on: 2007-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{}{Y:i}Bowfinger Internationale Filmselskab.
{3000}{}{Y:i}Det er Cherisse fra teleselskabet.
{3050}{}{Y:i}M?ske er Deres betaling p? 5,43 dollars|blevet v?k. Ring tilbage.
{3150}{}{Y:i}Kun en p?mindelse.
{3175}{}{Y:i}Vi beh?ver ikke l?ngere adgang|til Deres hjem for at lukke for telefonen.
{3275}{}
{4450}{}Fint manuskript.
{4475}{}
{4825}{}Det er nu eller aldrig, Betsy.
{4900}{}
{4925}{}Vi skal lave en film.
{4975}{}
{5050}{}{Y:i}Hvordan skal jeg udtrykke det?|Jeg fik tilbudt Cats hos Edmonton.
{5150}{}{Y:i}Rollen er lille, men jeg er tvunget.
{5200}{}
{5225}{}{y:i}- I lover hele tiden...|- Nej!
{5275}{}{y:i}- ...men der er g?et
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2825}{2945}ÃOÃÃÃÃÃÃÃ
{2963}{3018}ÃîóôèÃãúð èÃòåðÃåøúÃúë ïèê÷úðñ
{3021}{3064}Ãáà æäà ñå Ãåðèñ îò ÃÃ&Ã.
{3068}{3169}Ãêî ñìåòêà òà Ãè îò 5,45 $ ñå Ã¥ çà ãóáèëà ,|îáà äåòå Ãè ñå.
{3172}{3199}ÃñúùÃîñò.
{3202}{3299}Ãå÷å ÃÃ¥ Ã¥ ÃóæÃî äà èäâà ìå ó âà ñ,|çà äà èçêëþ÷èì òåëåôîÃà .
{4472}{4512}Ãòðà õîòåà ñöåÃà ðèé.
{4861}{4917}Ãåöè, ñåãà èëè Ãèêîãà .
{4951}{4998}ÃÃ¥ ïðà âèì ôèëì.
{5001}{5075}-ÃîóôèÃãúð èÃòåðÃåøúÃúë ïèê÷úðñ.|- Ãåðúë ñå îáà æäÃ
- Bowfinger.CD1.TR.srt
- Bowfinger.CD2.TR.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:10,677
- Nasýl hissediyorsun?
- Biraz tuhaf.
2
00:00:10,886 --> 00:00:13,305
- Ãyi görünüyorsun. Sert bir görüntün var.
- Ãyle mi?
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,599
Sanki bir aksiyon
yýldýzý gibi.
4
00:00:16,642 --> 00:00:19,478
Omuzlar dik.
Ãöyle derin bir nefes al.
5
00:00:20,062 --> 00:00:21,438
Ãçine çek.
6
00:00:23,148 --> 00:00:26,693
Bu sahnede, için için acý çekiyorsun.
Kime güveneceðini bilemiyorsun.
7
00:00:26,777 --> 00:00:29,738
Koþup, ölenlerine
kavuþmak istiyorsun.
8
00:00:31,156 --> 00:00:33,534
- Selam, ben Daisy.
-
- bowfinger.srt
- bowfinger.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,760 --> 00:02:01,520
Met Cherisse van AT&T.
2
00:02:01,640 --> 00:02:05,520
We vragen ons af of uw betaling
van ,43 zoekgeraakt is. Belt u ons.
3
00:02:05,800 --> 00:02:06,920
'n Waarschuwing.
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,640
We hebben geen toegang nodig
tot uw woning om de telefoon af te sluiten.
5
00:02:57,800 --> 00:02:59,000
Geweldig script.
6
00:03:13,360 --> 00:03:15,640
Betsy, 't is nu of nooit.
7
00:03:16,960 --> 00:03:18,880
We gaan een film maken.
8
00:03:18,960 --> 00:03:21,960
- Bowfinger lnternational Pictures.
- Met Carol.
9
00:03:22,280 --> 00:03:26,080
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2925}{}{Y:i}Bowfinger Internationale Filmselskab.
{3000}{}{Y:i}Det er Cherisse fra teleselskabet.
{3050}{}{Y:i}M?ske er Deres betaling p? 5,43 dollars|blevet v?k. Ring tilbage.
{3150}{}{Y:i}Kun en p?mindelse.
{3175}{}{Y:i}Vi beh?ver ikke l?ngere adgang|til Deres hjem for at lukke for telefonen.
{3275}{}
{4450}{}Fint manuskript.
{4475}{}
{4825}{}Det er nu eller aldrig, Betsy.
{4900}{}
{4925}{}Vi skal lave en film.
{4975}{}
{5050}{}{Y:i}Hvordan skal jeg udtrykke det?|Jeg fik tilbudt Cats hos Edmonton.
{5150}{}{Y:i}Rollen er lille, men jeg er tvunget.
{5200}{}
{5225}{}{y:i}- I lover hele tiden...|- Nej!
{5275}{}{y:i}- ...men der er g?et
- Bowfinger.EN.sub
- Bowfinger.sub
2 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2936}{2992}Bowfinger International Pictures.|
{2994}{3038}This is Cherisse from AT&T.|
{3041}{3138}We're wondering if your payment|for .43 has gone astray. Call us.
{3145}{3173}Just a reminder.|
{3175}{3266}We no longer need access to your|residence to disconnect your phone.
{4445}{4490}Great script.|
{4834}{4891}Betsy, it's now or never.|
{4924}{4972}We are gonna make a movie.|
{4974}{5049}-Bowfinger International Pictures.|-It's Carol.
{5057}{5152}How do I say this? I have an offer|to go to Edmonton to do Cats.
{5157}{5210}It's a small role,|but I've got to take it.
{5212}{5263}-You keep promising me...|-No!
{5272}{5339}-...but it's
There are more subtitles available for Bowfinger
Click here to view them